Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 10 декабря 2015 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
48 Кб, 1030x650
Neunter Faden der deutschen Sprache #126304 В конец треда | Веб
Letzter Faden — >>112948

Das Handbuch auf ´Lurkmore´ — http://lurkmore.to/fl#.D0.9D.D0.B5.D0.BC.D0.B5.D1.86.D0.BA.D0.B8.D0.B9
Die Auslese der Lehrbücher von ´4chan´ — http://www.mediafire.com/?magixra1upfcdyi
Der Webseite für Anfänger — http://www.de-online.ru
Der deutsche Wortschatz — http://de.wiktionary.org

Fahren wir fort, Kameraden!
#2 #126338
Есть ли какие-нибудь пособия по немецким диалектам?
sage #3 #126392
>>126304
традиционная сага
#4 #126405
>>126392
Еблан, это официальный немецкий тред.
#6 #126551
Как говорить немецкую Р, чтобы как у немцев было? Пыжусь почти год, выходит что-то картавое, как у еврея или Ленина, на немцев не похоже нифига. Если просто русскую р говорить, то не понимают часто. Может есть какой секретный способ, как научиться ее как немец говорить?
#7 #126583
>>126551
В большинстве случаев немецкая "r" лучше всего приблишается короткой русской "а".
#8 #126720
Посоветуйте мультиков типа маззи на немецком, чтобы в аудирование тренироваться и при этом интересно еще было, лол.
#9 #126726
#10 #126727
ещё JoNaLu я на ютьбе все серии просмотрел, лол, но ты там смотри сам, что тебе более интересно
#11 #126769
>>126727
стыдно, а вдруг мать в комнату войдет? Ладно бы порно немецкое...
#12 #126777
Есть кто живой ИТТ?
Нужна проверка перевода с немецкого на русский. Тематика политическая. Компартия 20-30е гг.
15 Кб, 200x200
#13 #126857
Няши, подскажите немецко-русский или немецко-английский словарь который можно скачать в виде одного файла, с несложным форматом.
#14 #126868
>>126857
Доковский что ли? В гугле же есть.
136 Кб, 1080x1920
#15 #126872
Почему не ...ist geschlossen?
#16 #126874
>>126872
Потому, что mach die Tuer zu. Это с семантической стороны. С грамматической zu здесь определение в составе сказуемого.
#17 #126892
Посоветуйте какой-то сериал на немецком.
#18 #126907
>>126892
Tatort, Kommissar Rex.
656 Кб, Webm
Personal #19 #126911
Привет, я немецкий хобби-переводитель и есть вопрос: Почему по-русски погибшие в боях называют "дувхсотый"?

Я прилагаю вебем-отрывок с немецкими субтитрами как пример. Этот видео /нвр/ и /нсфв/, но посколько я знаю это не запрещено на /фл/. Простите, пожалуйста, если это не так (я правила поверил).

Я наоборот отвечу на ваши вопроси о немецком языке или културе.
#21 #126913
>>126868
Нету. Ткни носом плз.
Personal #22 #126916
>>126912
Спасибо.

Es war einfach auf Wikipedia zu finden. Fühl mich jetzt ziemlich dumm. Aber trotzdem vielen Dank.

>>126892
"Die Sendung mit der Maus" сериял для детей, но каждый может смотреть. Рекомендую.

Здесь живут немного китайцы, которые изучают немецкий язык. Им почему-то "Knallerfrauen" очень нравятся. Юмористический сериал.

Также есть так называемые "сериалы мыла". "Lindenstraße" самый популярный.
#23 #126917
>>126911
Das ist nur zur Einfachheit. Tote = 200, Verwundete = 300.
166 Кб, 604x586
#24 #126918
>>126911

>мирный двухсотый


>рядом валяется автомат

#25 #126919
>>126917
Naja, es ist natürlich auch eine Kodierung. Niemand spricht gerne von Gefallenen und Verletzten.
#26 #126940
>>126907
>>126911
Спасибо, но нигде не могу найти их с немецкими субтитрами. Есть ли какие-то нормальные немецкие торренты? Я пробовал загуглить, но не нашел ничего приличного.
#27 #126942
Бернды, подкиньте сайтов/гайдов по произношению. Так-то оно у меня нормальное, но жутко доебали слова типа durschnittlich/durch, где хуй пойми какой должна быть "r".
Personal #28 #126943
>>126940
Я только что смотрел за немецкие торрентсайты и ничего получалось :(

Возможно это вам интересно:
https://www.youtube.com/watch?v=DDzCQfxhE38&list=PL3X68GGtw27-Pmz0wO9mL7-NUpcFaLHnq

Включай субтитры.
#29 #126968
>>126943
Спасибо за годноту, анон. Вдвойне приятно смотреть, что в некоторых странах СМИ остаются независимыми и могут жёстко стебать даже глав государств. В нашей стране они только подсасывают.
#30 #126975
>>126940
Плохо искал.
>>126968
Зачем политоту сюда тащишь?
353 Кб, 634x314
#31 #126977
Yör yör bohey, wie gehts? Alles geil hier? isch ben im faden! doitsch is ne sheiße - garantiert
#32 #126981
>>126977
Get outta mah throod you fascist shit
#33 #127008
>>126913
Нагуглил. Ссылка, может кому тоже пригодится:

http://ftp.tu-chemnitz.de/pub/Local/urz/ding/de-en/
#34 #127074
>>126975

>плохо искал


Ну так кинул бы ссылку на какой-то торрент, если тебя не затруднит.
2 Кб, 239x44
2 Кб, 432x16
17 Кб, 664x347
2 Кб, 448x35
#35 #127083
>>127074
Тебе шашечки или ехать?
Не надейся особо на торренты, когда речь идёт о европке, их там хорошо поприжали, свобода же. Отвыкай. Проще найти на всяких сайтах онлайн телевидения.
Гайд на пиках, дальше сам. Смотреть сериал можно на сайте первого канала, австрияки не дают смотреть, потому что см. пункт 1(свобода).
#37 #127102
>>127083
Спасибо.
#38 #127331
>>126975
Вообще ни разу не хотел начать срач.
#39 #127381
Hallo Towaritschs
#40 #127763
Объясните, как всё-таки строить вежливую форму в немецком. То используют ''Sie'' , то ''Ihr'' .
#41 #127782
>>127763
Ihr это датив и генетив.
#42 #127839
Привет, Я живю в Кёльн, но не говорю по Немецкий
#43 #128571
>>126551

>как у еврея или Ленина


Или тут явно не к месту.
#44 #128665
>>126892
Мне в своё время дико доставил "Турецкий для начинающих".Türkisch für Anfänger Первый раз смотрел на русском в 2007ом по MTV. Потом ещё раз пересмотрел все 3 сезона на ютубе. Таторта не смотри - говно в стиле наших ментов, даже хуже, хотя что может быть хуже..
#45 #128703
>>127839
Напиши им по немецки, так они лучше поймут.
127 Кб, 613x850
#46 #128708
Как пикрл будет звучать по-немецки? Только шоб смысл не терялся
#47 #128720
>>128708
35 Abschüsse
Wenn du gerade meine Leiche birgst, so leck mich kreuzweise!
35 Кб, 720x404
110 Кб, 1996x1080
23 Кб, 720x404
#48 #128799
>>126892
Berlin Tag und Nacht же. Лучшее, что производится в Германии.
#49 #128813
как учить сраные падежи? Почему там такие разные вопросы в один падеж влеплены?
#50 #128817
>>128813
буду короче по-школьно-дебильному учить - Dativ - Дать типа дать за деу матис Эдику из третьего подъезда))XDd (кому, когда, где, как), Akkusativ - засунуть хуй гыгы (куда, что, кого) ну а другие падежи легкие, пользуйтесь моей методикой
#51 #128825
Entschuldigung надо же такое придумать
#52 #128851
>>128825
Entschuldigung, können Sie das Tschechische Streichholzschächtelchen auf den Tisch stellen. Ja, stellen Sie das Tschechische Streichholzschächtelchen auf den Tisch.
#53 #128869
>>128720
неправильно
#54 #128880
>>128869
И тут ты такой с пруфами.
82 Кб, 500x747
#55 #129153
Сап, подскажите годную книгу по грамматике немецкого языка?
#57 #129194
>>129180
Я мудак, который не уточнил с первого раза, по-этому уточню сейчас: нужна книга, которую можно купить в снг, т.к. это подарок знакомым, которые живут в европке. Попросили что-то с упором именно на грамматику. Может есть годный справочник по грамматике?
#58 #129198
>>129194
Тогда не знаю, я в Германии живу. Тут по русским книгам не учат.
#59 #129278
Сап, анон, нужна помощь, может есть эксперты что ответят на сие вопросы?(мне нужно реферат по курсам запилить, на тему немецких диалектов, но гуглить немцев мне влом)
3)Was wissen Sie uber die Sprachen in Osterreich, Deutschland und in der Schweiz?
4)Gibt es viele Unterschiede zwischen Deutschland-Deutsch, Osterreich-Deutsch und die Schweiz-Deutsch?
5)Konnen Sie verstehen, woher Gesprächspartner(in) geboren ist, nur mit seine/ihre Sprechweise?
6) Haben Sie mit der Leute, die auf Dialekt-Deutsch sprechen, reden? War es schwierig fur Sie?
7)Was konnen Sie sagen, uber die Sprache in den Medien? Gefallen Ihnen "Medien-Spache"?
8)Gibt es etwas schwierig in Deutsch fur Sie?
9) Welche Fremdsprachen finden Sie leicht/schwierig fur Österreicher zu lernen?
#60 #129320
Я вот чего понять не могу: почему в разговорной речи используется перфект, в письменной - претеритум, а не наоборот? bin gewesen же не говорят, говорят war, так чем habe gegeben лучше gab? Ну и любой другой пример подойдёт.
Куча плюсов: 1 и 3 лицо в ед.ч. совпадают, не надо запоминать, когда sein, а когда haben, компактность, особенно в сложных предложениях. В устной речи это же удобнее, в чём дело?
#61 #129327
>>129320
Перфект означает совершенное действие, претеретум неопределенное где-то в прошлом, законченности там нет. Поэтому и в рассказах оно только. war вместо bin gewesen потому что там обычно идеи конкретности и совершенности нет, просто был и был, в прошлом. А вообще не ищи в немецком логику, как устоялось, так и говорят.
#62 #129352
>>129327

>не ищи


Как и в любом другом естественном языке.
>>129153
Паремская;
И. Франк "немецкая грамматика с человеческим лицом"
#63 #129383
Из любопытсва спрошу:
Кто-нибудь изучал процентное соотношение совпадений родов у имен существительных в русском и немецком?
Я прос слова которые имеют однознычный перевод - яблоко, стол, газета.
sage #64 #129419
>>129383
яблоко
das^H^H^Hder Apfel
#65 #129420
>>129278
Es heißt Nachrichtendeutsch (in Punkt 7)

Warum haben selbst die Fragen grammatikalische Fehler?

3,4 - selber googeln
5, ja, wenn der Mensch aus dem Pott, aus Sachsen, der Pfalz, Bayern, Schwaben oder Hamburg und nördlicher kommt. Schwyzerdütsch und Österreichisch hört man sehr deutlich 'raus.
6 (Haben Sie mit Menschen, die Dialekt sprechen, gesprochen?) Kann schwierig sein, aber immerhin versteht der Gesprächspartner ja Hochdeutsch
7Nachrichtendeutsch. Finde es angenehm und angemessen
8 nein. Wenn ich müde/besoffen bin, leidet die Wortstellung und die Grammatik als ganzes
9 Persönliche Präferenzen. Generell kann man sagen, dass für Deutsch-Muttersprachler die germanischen Sprachen leichter fallen (duh). Französisch ist meist kein Problem. Russische "zh" und schtsch (борщ) stellen ein Problem dar
#66 #129432
>>129420

>Warum haben selbst die Fragen grammatikalische Fehler?


Mein Deutsch ist nicht seht gut jetzt. Ich lerne Dutsch nur seit 6 Monaten
#67 #129439
Мне кажется, что немецкий - это как лисп от мира естественных языков. Множество модификаций в правописании(австрийский, швейцарский, люксембургский и и.п.), но ВСЕГДА узнаваем.
#68 #129462
Я на B1.2, есть смысл переводить рассказы с русского на немецкий? Мне так легче запоминать слова.
Но с другой стороны, читая официальный перевод, т.е. наремецком, вижу, что используются более удачные конструкции, выражения, хз, более правильная речь там, в общем, но в голове после прочтения особо ничего не остаётся.
Что лучше делать тогда?
#69 #129463
>>129462
на немецком
фикс
#70 #129472
>>129462
Ab und zu bleibt doch ne Redewendung hängen, oder? Auf einem B1+ Niveau geht das Lernen eben nicht mehr so schnell

Das Übersetzen ins Deutsche ist eine sehr gute Übung, finde ich. Die Texte müssen dann natürlich von einem Muttersprachler korrigiert werden
72 Кб, 753x753
#71 #129519
Hallöchen, Bernd. Langweilst du dich vor deiner Lauermaschine? Komm doch zu uns! Wir sind eine Deutschkonferenz in Telegram, wo wir uns über alles in einer angenehmen Atmosphäre unterhalten. So wie auf deiner Lieblingsboard /b/ nur eben nicht so krebsig. Die Telegram Chatgruppe wartet auf dich. Hier sind alle deine Freunde! Na, was zögerst du? Schnell, den Link anklicken. https://telegram.me/joinchat/0250ce5601962af8d94a0f2f72fd955f
Oder auch nicht...
1891 Кб, Webm
Personal #72 #129551
Покидайте немецкие клипы сюда и я попробую их по-субитрировать либо по-немецки или по-русски.
#74 #129665
>>129278

>4)Gibt es viele Unterschiede zwischen Deutschland-Deutsch, Osterreich-Deutsch und die Schweiz-Deutsch?


>Haben Sie mit der Leute


>8)Gibt es etwas schwierig in Deutsch fur Sie?


Просто пиздец, составитель этих вопросов немецкий не знает нихуюшеньки.
#75 #129666
>>129432
Ты за шесть месяцев не выучил, что названия языков в немецком среднего рода?
Ты за шесть месяцев не выучил, как ведёт себя определённый артикль множественного числа в Дативе?
У меня для тебя плохие новости.
#76 #129667
>>129519
Warum denn nicht auf VK?
#77 #129745
Можно кого-нибудь попросить об исправлении короткого текста? Wollte nur wissen ob ihr hier irgendwelche Grammatikfehler/komische Formulierungen merkt, oder ob es nicht klar ist was mit dem einen oder anderen Satz gemeint ist

>Aber was erwarteten sie direkt nach der Ankunft? Die Zeiten dort waren nie so einfach, wie sich Künstler wie Diderot einbildeten. Seit jeher waren die Häuptlinge auf Tahiti und den umgebenden Inseln in einem andauernden Machtkampf verwickelt, wo immer wieder der eine oder andere versuchte, den Königstitel ari’i nui für sich selbst zu erwerben und dadurch über die anderen Macht auszuüben. Im Gegensatz zu den meisten westlichen Monarchien zu der Zeit, brauchte der ari’i nui die Gunst seiner Untertanen um an der Macht zu bleiben und nicht gewaltsam entthornt zu werden, sodass es sehr häufig zu bewaffneten Konflikten auf allen Machtebenen kam. Die Möglichkeit, ari’i nui zu werden, wurde nicht allein durch das persönliche Verdienst, die Kraft oder Fähigkeit bestimmt, sondern vor allem durch die adlige Abstammung, bzw. Blutlinie, die bis zu einem Marae zurückverfolgt werden konnte. Die Marae waren kleine, mit Steinen umzäunte Areale, die mit der uralten spirituellen Kraft, dem Mana, geladen waren. Die Erbschaft des Marae wurde durch besonders komplizierte Tätowierungen bezeugt, und wer die Zeichen des Marae nicht an seinem Körper trag, dem wurde es nicht erlaubt, sich ari’i nui zu nennen. Als Cook und Bougainville ihre Weltreisen machten, befanden sich Tahiti und die meisten benachbarten Insel unter der Herrschaft des Königs Pomare I, der aus Raiatea stammte und daher einen besonderen Machtanspruch erheben konnte. Zu dieser Zeit fand unter den Tahitianern die Oro-Sekte zunehmend Verbreitung. Oro ist der Sohn des obersten polynesischen Gottes, Ta’aro, und sein Marae steht auf Raiatea. Die politische Gewicht, die aus der Verwandschaft zwischen Pomare I und dem Marae von Oro entstanden war, blieb auch der Aufmerksamkeit der Missionare nicht entzogen sein. Pomare I ahnte die Gedanken hinter den Annäherungsversuchen der Missionaren nicht, aber das Verhältnis zwischen Vertretern der London Missionary Society und seinen Nachkommen würde bald das Leben auf Tahiti für immer auf den Kopf stellen. Gegen Ende seines Lebens war Pomare I sehr durch die ständige Machtkämpfe mit den Clans auf Mo’orea geschwächt, und musste schließlich von seinen zurückgekehrten Freunden, einer Gruppe Meuterer von der Bounty, und ihren Musketen zurück zur Macht geholfen werden. Der Erfolg dieser Art Machtspiel dürfte dem Nachfolger Pomares I. wohl kaum entgangen sein.

#77 #129745
Можно кого-нибудь попросить об исправлении короткого текста? Wollte nur wissen ob ihr hier irgendwelche Grammatikfehler/komische Formulierungen merkt, oder ob es nicht klar ist was mit dem einen oder anderen Satz gemeint ist

>Aber was erwarteten sie direkt nach der Ankunft? Die Zeiten dort waren nie so einfach, wie sich Künstler wie Diderot einbildeten. Seit jeher waren die Häuptlinge auf Tahiti und den umgebenden Inseln in einem andauernden Machtkampf verwickelt, wo immer wieder der eine oder andere versuchte, den Königstitel ari’i nui für sich selbst zu erwerben und dadurch über die anderen Macht auszuüben. Im Gegensatz zu den meisten westlichen Monarchien zu der Zeit, brauchte der ari’i nui die Gunst seiner Untertanen um an der Macht zu bleiben und nicht gewaltsam entthornt zu werden, sodass es sehr häufig zu bewaffneten Konflikten auf allen Machtebenen kam. Die Möglichkeit, ari’i nui zu werden, wurde nicht allein durch das persönliche Verdienst, die Kraft oder Fähigkeit bestimmt, sondern vor allem durch die adlige Abstammung, bzw. Blutlinie, die bis zu einem Marae zurückverfolgt werden konnte. Die Marae waren kleine, mit Steinen umzäunte Areale, die mit der uralten spirituellen Kraft, dem Mana, geladen waren. Die Erbschaft des Marae wurde durch besonders komplizierte Tätowierungen bezeugt, und wer die Zeichen des Marae nicht an seinem Körper trag, dem wurde es nicht erlaubt, sich ari’i nui zu nennen. Als Cook und Bougainville ihre Weltreisen machten, befanden sich Tahiti und die meisten benachbarten Insel unter der Herrschaft des Königs Pomare I, der aus Raiatea stammte und daher einen besonderen Machtanspruch erheben konnte. Zu dieser Zeit fand unter den Tahitianern die Oro-Sekte zunehmend Verbreitung. Oro ist der Sohn des obersten polynesischen Gottes, Ta’aro, und sein Marae steht auf Raiatea. Die politische Gewicht, die aus der Verwandschaft zwischen Pomare I und dem Marae von Oro entstanden war, blieb auch der Aufmerksamkeit der Missionare nicht entzogen sein. Pomare I ahnte die Gedanken hinter den Annäherungsversuchen der Missionaren nicht, aber das Verhältnis zwischen Vertretern der London Missionary Society und seinen Nachkommen würde bald das Leben auf Tahiti für immer auf den Kopf stellen. Gegen Ende seines Lebens war Pomare I sehr durch die ständige Machtkämpfe mit den Clans auf Mo’orea geschwächt, und musste schließlich von seinen zurückgekehrten Freunden, einer Gruppe Meuterer von der Bounty, und ihren Musketen zurück zur Macht geholfen werden. Der Erfolg dieser Art Machtspiel dürfte dem Nachfolger Pomares I. wohl kaum entgangen sein.

1500 Кб, Webm
Personal #78 #129771
>>129554
Das war wirklich einfach.
#79 #129780
Как перевести "Er konnte nicht wohin zu bemerken"? Откуда zu?
#80 #129795
>>129780
"Он умел не куда-либо заметить?"
Откуда ты взял этот дрянь?

Есть фраза "Er kam nicht umhin zu bemerken, dass ..." в смысле "Никак не было возможно не заметить это".
4040 Кб, Webm
Personal #81 #129802
Heil Klausjürgen Wussow.
#82 #129805
>>129795
Гарри Поттер на немецком. Там именно er konnte nicht zu bemerken, dass
Но всё равно похоже на говно
#83 #129806
>>129805
wohin пропустил
Но в общем означает это наверно "он не мог не заметить"
#84 #129857
Ещё тупой вопрос:
Мужик рассказал стих, второй порадовался и "ich wollte natürlich wissen, von wem das sei".
Почему sei, а не war?
#85 #129890
>>129857
Мне тебе сложно объяснить, попробую аналогом русского:
"чей он будет?" "чьих ты будешь?".
Но это чисто по ощущениям, я в 7 утра плохой чтец Дудена.
Алсо:
es sei so! — пусть будет так! sei er auch noch so reich — как бы он ни был богат sei es auch noch so wenig — хотя бы совсем немного [мало]
Ну и гугл выдаёт дохуя результотов по "was sei das?"

Есть ещё хороший майндфак "es sei denn, dass", в который я до сих пор не въезал.
42 Кб, 609x839
#86 #129891
>>129890
Ну и просто дохуища такого. Просьба живущим в Германии пояснить по этим примерам, точнее по нюансам и правилам, которым они подчиняются.
12 Кб, 1544x67
19 Кб, 816x86
#87 #129892
>>129891
Похоже, это чисто немецкая штука.
#88 #129893
Короче моя догадка, что это что-то вроде "was es sein soll".
#89 #129900
>>129893
Es sei denn - ну может тут зайн типа как в императиве к du, лол, как у нас: "будь что будет", только "пусть будь так, что..."
Коряво, но хз, всякое может быть
#90 #129903
>>129857
Эммм, это же просто коньюнктив. Что тут не так? В этом случае с sei предложение звучит как-то возвышенней.
#91 #129905
>>129903
А как же пример из Duden выше с "Ohne zu wissen, was es sei..."?
Там разве чья-то речь передаётся?
#92 #129906
>>129905
У коньюнктива овердохуя значений. Чекни по какой-нибудь толстой книге по грамматике.
#93 #129907
>>129906
Вот к примеру что я нашел: Seine Grundbedeutng [Konjunktiv I] ist:<i>tatsächlich nicht statthabend, aber als realisierbar gedacht.</i>
#94 #129908
>>129907
Думаю, это то же самое:
Außerdem bildet er die Wunschform (Optativ) der 1. und 3. Person Singular und Plural, wobei oft die Wortstellung invertiert wird:
Es lebe der König!
Я брежу, но выходит, что Konjunktiv I тоже выражает пожелание, как и II. Только для II пример с королём будет "Lebte es der König!" и второе - невозможно, а первое - возможно?
Тогда почему möchte используется, а не möge?

Блять, простите, я понимаю, что это хуйня какая-то, но хотелось бы понять, всегда с конъюнктивом проблемы были.
#95 #129910
>>129908
Только "lebte der König" наверно, без es
#96 #129914
>>129908
Ты не понимаешь.
Lebte der König - ах, вот бы жил король.
Es lebe der König скорее значит "пущай живёт король, пусть так будет".
#97 #129915
>>129908
У немцев тоже с ним большие проблемы бывают, одно из самых злоебучих явлений в немецкой грамматике. Значение первого и второго конънктива часто пересекаются.
#98 #129916
>>129914
Грамотно разложил
#99 #129920
>>129890
Блин, пока мучился с конъюнтивом, кажется, понял, что es sei denn(, dass) = разве только
Типа wegen meines Stumpfsinnes kann ich nie Deutsch gut sprechen, es sei denn, ich bekomme ein neues Gehirn.
Правильно?
>>129914
Спасибо.
Вообще внезапная трудность, не встречал в немецком ещё такого. Приму как есть.
#100 #129926
>>129920
Не понимаю, зачем тебя вообще понесло во всякие дебри. Я думаю, в примере со стихом sei используется по основному назначению: косвенная речь.
"Dieses Gedicht ist von Puschkin".
Er hat gesagt, von wem dieses Gedicht ist.
Dieses Gedicht sei von Puschkin.
В примере с зерном и хлебом, "которые не понятно что значили", это просто "высокий стиль", имхо. Там из контекста выходит, что "es" - это "жест", ну в переносном смысле. И опять выходит косвенная речь. Не еби себе мозг, ты точно так же можешь юзать war. Но просто значение будет простое "что/чьё это было", а не литературное "что они имели в виду/чьё это было стихотворение [о котором он говорил]".
Это я про:
>>129892
Перевари, в общем.
sei - когда ты пытаешься понять/узнать, что именно кто-то подразумевал или хотел сказать
war - просто "было"
#101 #129966
>>129666
Да ты меня затралиравал ацаца
#102 #129972
>>129905
Это не дуден, лол, а Робинзон Крузо был.
#103 #129975
>>129972
Да уже всё, я понял.
#104 #129976
>>129926
Дык там же direkte Rede, если я правильно понял спрашивающего. Мужик говорит
"ich wollte natürlich wissen, von wem das sei",
т.е. всё дословно.
Отсюда вопрос, мы можем Кон I использовать в прямой речи без императивного и пожелательного значения, но с каким-то другим?!

Или ты хочешь сказать, что другой мужик сначала сказал, что сейчас прочитает Пушкина

>"Dieses Gedicht ist von Puschkin".


А потом другой его спрашивает, "я бы хотел знать, чьё ты говорил это стихотворение?"

Я правильно понял?

Пожалуйста, прокомментируй эти вопросы.
#105 #129987
>>129976
Не, я просто действительно хуйню написал)
Сейчас перечитал предложение.
Скорее там был диалог, и во время диалога спрашивается, чей это стих. То есть wollte тут в прошедшем времени: ich wollte wissen, von wem das sei. Мол, тогда, во время разговора, я хотел узнать... И косвенная речь его же слов.
Если же wollte в смысле Konjunktiv 2, то есть всё это прямая речь, тогда да, видимо, автора уже называли, иначе это не имеет смысла.
#106 #130000
>>129745
...in eineN [...]Machtkampf verwickelt
... wer die Zeichen des Marae nicht an seinem Körper trUg
...befanden sich Tahiti und die meisten benachbarten InselN
...DAS politische Gewicht, DAS aus der Verwandschaft
...blieb auch der Aufmerksamkeit der Missionare nicht VERBORGEN
... war Pomare I sehr durch die ständigeN Machtkämpfe

schöner Text, Berndi
#107 #130003
>>129987

>Мол, тогда, во время разговора, я хотел узнать... И косвенная речь его же слов.


это типа

>Ich sagte, ich sei krank


Так точно можно?
>>129892
И как быть тогда с 14342553444871.gif, откуда там взялось это sei, если в английском оригинале никакой сослагательностью вроде и не пахнет?
#108 #130004
С какими даунами я сижу на одной доске... Вы что, не можете просто взять и перечитать грамматику по соответствующей теме?
http://www.studygerman.ru/online/manual/konjunktiv2.html
#109 #130007
>>130004
Школяр, иди нахуй. Специфика употребления K I в Робинзоне Крузо исключает и передачу чужой речи, и повелительность. Читать научись по-немецки сначала, хотя бы со словарём, а потом приходи.
А в исходном примере "von wem es sei" передача чужой речи притягивается за уши натянутым предположением, что собеседник уже называл автора.
К тому же ни в твоей ссылке, а равно и в Дудене нету примеров косвенной речи самого себя без оттенка "я напиздел".
Ich sagte ich sei krank явно подразумевает, чтоя напиздел,.
#110 #130008
>>130004
Вот это что, даунёнок?
https://2ch.hk/fl/src/126304/14342553444871.gif
Это передача чужой речи? Или может рецепт? Или может быть лозунг?
Это называется "нихуя не знаю, но мнение имею, а вы все дураки".
#111 #130058
Допустим я хочу помочь кому-то (имею физическую возможность помочь и спрашиваю о разрешении помочь)
Как лучше сказать: Darf ich Ihnen helfen? или все-таки Kann ich Ihnen helfen?
#112 #130093
Подскажите бумажный словарь, для самостоятельного изучения, для новичка.
#113 #130134
>>130058
"duerfen" ist besser
#114 #130143
Bernd, помоги, пожалуйста. Нужно перевести это.

>Я знаю, что на специальности Вашего факультета ввиду отменного качества обучения всегда огромный конкурс. Однако, я убеждён в том, что мои навыки и предыдущее образование как ничьи другие смогут внести свой вклад в имя и достижения университета. С нетерпением ожидаю Вашего (надеюсь, положительного) ответа



С меня шницель.
#115 #130157
>>130143
Всё, больше не нужно, сам перевел.
Шницель остается у меня.
#116 #130179
>>130093
Хуебер "Дойтш альс Фремндшпрахе". До крызы продавался за 400 рублей в мск.
Но я бы сначала пошкварился немецко-русскими ещё.
#117 #130200
>>130179
Добра, анон.
#118 #130255
Хуевый тред, сосите
#119 #130258
Хуевый тред, сосите
#120 #130314
#121 #130520
Посоветуйте учебник немецкого, который был бы похож на mz grammar lab.
#122 #130542
>>130520
Какой ещё нахуй mz grammar lab?
Ты думаешь мы тут в немецком треде в глаза его хоть раз видели? Если тебе нужен ответ, то пиши критерии, которым искомое должно соответствеовать.
#123 #130672
10.07 заканчиваю курсы В1, хуй знает, пройду дальше или нет, но чувствую проблему: на слух не понимаю вообще нихуя (два месяца уже живу не в России), слушаю радио, ТВ смотрю, как-то безуспешно. Алсо среды никакой нет, в знакомых они приезжие, но бля, я даже задания на Hören едва ли делаю.
Говорить могу, так чтоб поняли, а ответ не понимаю. Как с этим бороться? На английском наоборот говорить не могу, но всё понимаю, это пиздец какой-то.
Немецкий учу с конца февраля, если что, может в этом дело? Но наверно хотя бы задания из учебника мог бы делать всё равно.
Как пробить эту стену?
#124 #130679
>>130672
Schau Filme auf Deutsch mit oder ohne Untertitel. Ich habe mein Hörverständnis fast nur mit Nachrichten im Ersten geübt. Wenn du deutschsprachige Musik hörst, hol dir deren Texte und "erkenne" sie beim Hören
#125 #130685
>>130679
Лучше дубляж немецкий смотреть? Говорят, так легче
(На немецком этот вопрос спам-лист не пропускает)
#126 #130735
Аноны, поясните за предложение:
Wer nicht mehr liebt und nicht mehr irrt, der lasse sich begraben.
В какой форме тут стоит lassen и что он выражает?
#127 #130744
>>130735
Konjunktiv I для передачи косвенного побуждения в третьем лице единственного числа. Типа "тот пусть себя похоронит".
#128 #130747
>>130735
Спасибо. Не подскажешь, где можно почитать про такое употребление Konjunktiv I?
#129 #130791
>>130747
В любом подробном справочнике по грамматике. Например, Тагиль "Грамматика немецкого языка".
#130 #130861
>>130685
Смотри сам.
Простого несколько вещей.
1. Замедленные новости от дойче велле
2. документалочки, желательно что-нибудь про города, но про заводики и зверей тоже пойдёт - речь ОЧЕНЬ чёткая.
3. дубляж, но это по ситуации. Например Комиссарыню Лунд хорошо отдублировали, речь очень чёткая. Зависит от "школы дубляжа". Просто где-то с 70-80х с доминацией телевидения в кинематограф пришла невнятная речь, типа как в реальности, а театральная чёткая речь ушла, поэтому теперь даже нейтивы не всегда разбирают всю речь в сериальчиках.
Но некоторые актёры говорят очень годно, например в Докторе Ху (на английском).

Алсо, есть сериалы с аудиокомментариями (Audiodeskription). Там даже если диалоги невнятные, описание предельно чоткое. Этакий компромисс.
>>130747
А чо там читать. "Lang lebe der König"
>>130744
А вот по этому пояснишь?
https://2ch.hk/fl/src/126304/14342553444871.gif
Тут ни побуждение, ни передача чужой речи, ни рецепт, ни лозунг... Но что тогда? Я не понимаю.
#131 #130893
>>130861
Почитай у того же Тагиля, там много случаев употребления: пожелание, требование, восклицание, условие, допущение, уступка, сравние,употреблене в различных устойчивых сочетания. В этом примере, я думаю, что-то вроде допущения. Типа "Не зная, чему бы это быть (что бы это могло быть)". Могу ошибаться.
#132 #130896
>>130893
сравнение, , употребление, сочетаниях.
fix
#133 #130902
>>130861
Спасибо за годные советы. Буду штурмовать потихоньку.
#134 #131027
Посоны подскажите где можно скачать сериалы/фильмы с немецкой звуковой дорожкой и сабами? (кроме очевидного рутрекера и пайратбея)
#135 #131061
>>131027
daserste.de
#136 #131149
Как по-немецки "русню следует выжигать напалмом"?
Так можно? Russisch menshen die Napalm geburnt mussen
#137 #131159
>>131149
Русский луди напалм сжечь дожны
58 Кб, 468x242
Реквест #138 #131320
Доброго д
ня.Для творческих целей мне понадобились звучащие по-немецки фразы необычного толка, которые я не могу доверить гуглу по понятным причинам. Буду признателен за перевод.

Вот слова:
Активация(подойдёт так же Включение, Зажигание)
Оленья тропа
Младший топор
Отцеубийца
Стальное копыто
Победитель
Учитель
Слова подтверждения, вроде Понятно, Ясно
#139 #131355
>>131320
Вот что, иди на academic.ru и смотри переводы слов. Там даётся куча вариантов с указанием нюансов. За тебя гуглить все слова я не буду.
Для затравки:
http://translate.academic.ru/активация/ru/de/
По поводу оленьих троп - просто сливаешь слова из словаря в одно, и всё.
Например оленья тропа будет Hirschpfad. Более того, это реальное географическое название, можешь не сомневаться в естественности.
Ладно, так и быть, остальное.
Зажигание - Zündung
Vatermörder
Sieger
Lehrer
eiserner Huf, der Eisenhuf
Verständlich, klar; конечно - sicher, natürlich.
Слова не по порядку, разбирайся сам.

Про младший топор я юмора не понял и переводить не буду. Не знаю семантику.
#140 #131360
>>131355
Спасибо.

>Про младший топор я юмора не понял и переводить не буду.


это вроде индейских имён "быстрый клинок" "ясный глаз" и всё такое
Перевёл как jungerbeil
#141 #131390
>>131360
Jungbeil
2 Кб, 409x38
#142 #131410
Правильно ли я понимаю, что на скрине полный синтаксический аналог
the figures produced show that ...
our efforts combined couldn't make a difference
672 Кб, 768x1024
#143 #131412
Пацаны,кто может написать небольшой текст буквально десять предложений про то какие проблемы могут быть с жильем. Нужно использовать словосочетания из пикрилейтеда.
С меня как обычно нихуя.
#144 #131413
>>131412
Шо, сессия?

>Viele Leute beschweren sich heute über Wohnverhältnisse. Wenn man in der Stadtmitte wohnt, hat man oft viele Probleme. Zum Beispiel, als ich eine Wohnung in Moskau mietete, hatte ich ein Loch in der Wand, durch dem kalte Luft in mein Zimmer geriet, weswegen ich mich erkältete. Zudem funktionierte die Heizung nicht gut, es wurde nachts zu kalt. Ich war auch mit den Wänden unzufrieden, denn die waren auch für mich nicht passend: ich konnte immer meine Nachbarn miteindander zanken hören, auch wenn es spät in der Nacht war. Dadurch schlief ich ganz schlimm. Als ich mein Rechner anschalten wollte, fand ich, dass die einzige passende Steckdose kaputt war. Deshalb hatte ich ein Verlängerungskabel kaufen, um einen E-Brief an meinen Abteilungsleiter zu schicken. Jedoch hatte ich einen Elektriker anzurufen, damit er dieses Problem löstete. Und als ich mich eines Tages auf Arbeit vorbereitete, wurde die Dusche kaputt, und zwar, es ließ kein Wasser durch und ich hatte mich unter dem Wasserhahn waschen.


Manche Leute haben es gern, sich im Sommer in der prallen Sonne zu aaalen, aber es gab leider gar keine Sonne auf dem Balkon. Die Leute, die Kochen magen, sollen versuchen, eine Wohnung mit einer großen Küche zu finden.

Дальше сам.
#145 #131414
>>131412
Чо за учебник, кстати?
#146 #131415
>>131413
Спасибо тебе ,анончик!
Учебник Lagune 2
#147 #131417
>>131413

> ich hatte mich unter dem Wasserhahn waschen.


ich hatte mich unter dem Wasserhahn ZU waschen.
Фикс.
#148 #131418
>>131413

>Dadurch schlief ich ganz SCHLECHT. Als ich meinEN Rechner EINschalten wollte, fand ich, dass die einzige passende Steckdose kaputt war. Deshalb hatte ich ein Verlängerungskabel GEKAUFT, um einen E-Brief an meinen Abteilungsleiter zu schicken.


"Jedoch hatte ich einen Elektriker anzurufen, damit er dieses Problem löstete".?
Darum habe ich einen Elektriker bestellt, damit er dieses Problem löst.
Und als ich mich eines Tages FÜR DIE Arbeit vorbereitete, GING die Dusche kaputt, und zwar, es KAM kein Wasser (durch) und ich hatte mich unter dem Wasserhahn GEwaschen.
Manche Leute haben es gern, sich im Sommer in der prallen Sonne zu aalen, aber es gab leider gar keine Sonne auf dem Balkon. Die Leute, die GERNE KOCHEN, sollen versuchen, eine Wohnung mit einer großen Küche zu finden.
#149 #131423
>>131418
Danke! Freut mich, dich hier wieder zu sehen.
Аноним #150 #131642
>>126911
Когда была война в Авгане, бланк с номером 200 использовался для погибших солдат.
sage #151 #131804
>>126911
Привет!
Ты еще тут?
Если да, то у меня вопрос:
скажи, какие есть хорошие (лучше, потрясающие) современные немецкие поэты? Что-нибудь похожее на русских Блока, Пастернака, Бродского?
И есть ли на немецком что-то в этом роде:
http://www.youtube.com/watch?v=QRl_w0W0yZg
http://www.youtube.com/watch?v=JQJ7C5ORSng
#152 #131835
http://rghost.ru/775Ryn65F немцы помогите найти название песни или хотя бы пару фраз оттуда напишите я не могу разобрать ничего (можно слушать не качая)
15 Кб, 400x342
#154 #131896
Анончики, помогите найти учебник по немецкому, который выпускался в виде журналов, которые выходили каждую неделю (или месяц, не помню). Там в начале про семью еще было.
#156 #131903
>>129780
Оу, да ты в самом начале, Бернди. Я дважды начинал и дважды дропал - реально не очень понравилось читать, хотя на родном языке было просто охуенно. А перевод фразы "он даже не мог представить, что".
#157 #131908
Поделитись способом быстрого изучения большого количества слов, мб есть алтернативы задрачивания Vokabelheft'a ?
#158 #131919
#159 #131929
>>126304
Подскажите сайты, где можно найти друзей по переписки.
Нашёл http://www.mailfriends.de/ зарегался, отправил семерым людям, ни один не ответил даже через неделю блядь, хотя писал без ошибок, неочень много, самое основное про меня.
#160 #131934
Как по-немецки будет "наследие обязывает"? По-английски вот так например: The heritage obligates
#161 #131935
>>131929
Habe früher Interpals verwendet. Hat ganz gut funktioniert, hatte im Laufe der Zeit (2-3 Jahre) ca 10 penpals.
Jetzt habe ich auf fb immer noch 2 Freundschaften aus Interpals
#162 #131936
>>131934
Es gibt:
Adel verpflichtet/noblesse oblige ->Klassiker

Eigentum verpflichtet -> nicht so geflügelt
#163 #131955
Такая ситуация. Грамматику знаю неплохо, и словарный запас есть кое-какой, но разговаривать на любые темы сложно, зажат.
Какие методики есть для развития разговорной речи кроме просто заучивания текст по отдельным тематикам?
Может учебники есть годные, сайты?
Спасибо за советы.
#164 #131956
>>131955
Говори сам с собой, хули ты как не хиккан. Я серьёзно, это помогает.
#165 #131969
>>131955
берёшь и разжимаешься

>>131956
я так понял, ему нужно вокабуляр развивать. не просто практика, но изучение новых идеом, оборотов, конструкций и т.д.
#166 #132101
Grüezi, Bernd. Ich brauche ein Paar Bücher, die für B2-C1 Studenten geeignet sind. Ich habe gestern eine Zeitschrift ("Wissen") gekauft, aber sie erfordert viel mehr Wörter und Redewendungen zu wissen.
#167 #132113
>>132101
Mit C1 solltest du alles lesen können
Für B2 kann ich z.B. Hesse und Remarque empfehlen
#168 #132169
что значит Allerdings? Первое значение понятно, синоним natuerlich, gewiss, но со вторым(cиноним jedoch) так и не разобрался, как оно употребляется?
#170 #132173
>>132172
насчёт значения "однако" не разобрался, как и когда употребляется?
18 Кб, 415x426
8 Кб, 542x209
#171 #132193
>>132173
Давай вместе по дудену посмотрим.
1. хотя, конечно (в смысле ограничительном!)
То есть, конечно, я знал об этом, но я ничего не мог поделать.
Но не в смысле "Конечно, я приду!"

2. Конечно же, ну конечно же!
"Конечно, я приду!"

3. А вот третье я нихуя не понял.

>Усилительно выражает участие\симпатию говорящего


Но это частица, а частицы вообще хуёво переводятся, там имхо надо просто примеры задрачивать побольше, а потом по интуиции употреблять.
Ср. aber: казалось бы, это просто "но", но "das ist aber gut", "das ist aber toll" будут на русский переводиться без вовсе "но".

Впрочем, нашёл статейку на академике, словарь по ходу являет собой русский перевод дудена.
#172 #132194
>>132193
Из интересоного отметил, что хуй пойми какое значение allerdings главное. В разных словарях на первом месте стоит либо "однако", либо, напротив, "конечно же".
9 Кб, 550x240
#173 #132195
#174 #132218
>>132113
Я не уточнил, но под "читать" я имел в виду чтение книги, а не словаря. Я понимаю, что в тексте в любом случае будут незнакомые слова, но не половина же слов в предложениях! И уровень у меня больше B2, я вообще в германии живу 2 года, но Гессе Штаппенвольфа я не могу читать.
#175 #132234
>>132218

>Я не уточнил, но под "читать" я имел в виду чтение книги, а не словаря.


Какой ты смешной.
Если ты не можешь читать Geborgenes Leben без особых проблем, заглядывая в словарь раза три на страницу, то у тебя не С1. Прости.
#176 #132271
>>132234
Ну во-первых, я не заявлял, что имею С1. Во-вторых, для того, чтобы получить С1 не обязательно зубрить слова, кроме тех, что даются в учебнике/во время занятий. И в-третьих, могу поспорить, что слова из первого попавшегося предложения из Штеппенвольфа студенты уровня С1 не обязаны знать. Вот например "Dies taten wir, auf unsern hohen Barstühlen hockend, während nebenan der Tanz weiterging und die heiße heftige Streichmusik schwoll.", и слова оттуда "hockend, schwoll". Дважды смотреть в словарь на этом предложении? Да ну нахуй, наверняка есть тексты с адекватным количеством неизвестных слов.
#177 #132318
Сап
Раньше дрочил немецкий, ездил по Швейцариям, Австриям, Германиям, а в итоге сложилось так, что работу получил во французской части Швейцарии :<

Остались книги на немецком, некоторые из которых были куплены в Цюрихе и Мюнхене.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Может кого-нибудь заинтересуют:

Ф. Кафка - Процесс
http://cs625729.vk.me/v625729677/385eb/P4hRjR0-W54.jpg
Качество издания збс, буковки на обложке выпуклые, стильно модно
Но текст по неизвестной причине практически без красных строк
Одна из двух представленных книг, которую я успел осилить

Дневник Анны Франк
http://cs625729.vk.me/v625729677/385ff/1SvXvJwvsBM.jpg
Маленькая книжечка, потрепалась при перелёте
Так и пролежала нетронутой

Вольфганг Херрндорф - Чик (Tschick)
http://cs625729.vk.me/v625729677/3861d/Wi1CGWnpHL0.jpg
Очень хорошая современная книжка про коренного немца, тусящего с русским иммигрантом. Путешествия, деревни Германии, разваливающаяся лада...
Прочёл до конца, довольно легко читается (на тот момент имел B1-B2)

Timur Vermes - Er ist wieder da
http://cs625729.vk.me/v625729677/38627/WvjqhI1mMkw.jpg
Комедийный роман про Сами_знаете_кого, оказавшегося в современном мире
Бестселлером была года 2 назад в германоязычных странах

Вильгельм Телль
http://cs625729.vk.me/v625729677/385e1/m9p0rJFouAI.jpg
Не могу ничего сказать по поводу этой книги. Вроде бы читается непросто из-за бохатой литературности.

Ремарк - Ночь в Лиссабоне
http://cs625729.vk.me/v625729677/385f5/0ITuJ57rfaI.jpg
Русское издание, мягкая обложка, большие буквы

Герман Гессе - Истории о любви
http://cs625729.vk.me/v625729677/38609/TpNO8w4S6HM.jpg
Лион Фейхтвангер - Глиняный бог
http://cs625729.vk.me/v625729677/38613/kNSFX-TL_74.jpg
Маленькие мягкие книжечки русского издания с адаптированным текстом и словарём в конце
---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Отдам все за 2000 руб (первые 5 в среднем по 400 + последние три фор фри)
Если хотите по отдельности - пишите, будем договариваться

[email protected]
иногда буду мониторить тред

Удачи в изучении лучшего языка :3
#177 #132318
Сап
Раньше дрочил немецкий, ездил по Швейцариям, Австриям, Германиям, а в итоге сложилось так, что работу получил во французской части Швейцарии :<

Остались книги на немецком, некоторые из которых были куплены в Цюрихе и Мюнхене.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Может кого-нибудь заинтересуют:

Ф. Кафка - Процесс
http://cs625729.vk.me/v625729677/385eb/P4hRjR0-W54.jpg
Качество издания збс, буковки на обложке выпуклые, стильно модно
Но текст по неизвестной причине практически без красных строк
Одна из двух представленных книг, которую я успел осилить

Дневник Анны Франк
http://cs625729.vk.me/v625729677/385ff/1SvXvJwvsBM.jpg
Маленькая книжечка, потрепалась при перелёте
Так и пролежала нетронутой

Вольфганг Херрндорф - Чик (Tschick)
http://cs625729.vk.me/v625729677/3861d/Wi1CGWnpHL0.jpg
Очень хорошая современная книжка про коренного немца, тусящего с русским иммигрантом. Путешествия, деревни Германии, разваливающаяся лада...
Прочёл до конца, довольно легко читается (на тот момент имел B1-B2)

Timur Vermes - Er ist wieder da
http://cs625729.vk.me/v625729677/38627/WvjqhI1mMkw.jpg
Комедийный роман про Сами_знаете_кого, оказавшегося в современном мире
Бестселлером была года 2 назад в германоязычных странах

Вильгельм Телль
http://cs625729.vk.me/v625729677/385e1/m9p0rJFouAI.jpg
Не могу ничего сказать по поводу этой книги. Вроде бы читается непросто из-за бохатой литературности.

Ремарк - Ночь в Лиссабоне
http://cs625729.vk.me/v625729677/385f5/0ITuJ57rfaI.jpg
Русское издание, мягкая обложка, большие буквы

Герман Гессе - Истории о любви
http://cs625729.vk.me/v625729677/38609/TpNO8w4S6HM.jpg
Лион Фейхтвангер - Глиняный бог
http://cs625729.vk.me/v625729677/38613/kNSFX-TL_74.jpg
Маленькие мягкие книжечки русского издания с адаптированным текстом и словарём в конце
---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Отдам все за 2000 руб (первые 5 в среднем по 400 + последние три фор фри)
Если хотите по отдельности - пишите, будем договариваться

[email protected]
иногда буду мониторить тред

Удачи в изучении лучшего языка :3
#178 #132323
>>132318
ах да, забыл

Москва
sage #179 #132334
>>132271
Выпендриваешься ты больно много.
Ну охуеть сложное предложение. Я читал и думал, "что же он тут не знает, dies? taten? Barstühlen?"
Я учу немецкий считай месяцев 6, и я знаю эти слова. А schwollen вообще почти полный когнат английского swell.
sage #180 #132343
>>132334
Ну ты молодец, за 6 месяцев выучил слова, которые не дают на курсах, и которые немцы при мне за 2 года ни разу не использовали. Не все такие молодцы, как ты, и не аутируют на тысячи рандомных слов.

А что по моему вопросу? Есть книги для тех, кто не задрачивает рандомно словарь, а имеет определенный стандартные уровень знаний?
sage #181 #132385
>>132343
Спасибо, конечно, но я не "аутоировал тысячи рандмомных слов", а учил в системе.

>и которые немцы при мне за 2 года ни разу не использовали.


Или ты на слух не различил. Или не понял и забыл. Или ты просто слишком мало общался с немцами. Потому что если у человека распух, например, палец, кроме как через schwellen он это не скажет. А если человек домосед, про него скажут Hocker.
Ты можешь хоть что-то без выебонов спросить?
#182 #132390
Анон из Германии, расскажите как получить рабочую визу, как пишется приглашения и куда его? В общем, чем подробнее будет ваш рассказ, тем благодарнее я буду!
#183 #132408
>>132385
В какой системе ты их учил? Если поднять сейчас книги Хуебера/других с курсов, то там не будет этих слов. Вот просто расскажи, как учить такие слова, и я тоже за 6 месяцев буду их знать.

Я уже сросил про книги для уровня B2-C1. Ты просто переспрашиваешь одно и то же, хотя вопрос абсолютно нормальный. Гессе - немецкий писатель, и писал он для взрослой аудитории, поэтому советовать именно его в данной ситуации мне кажется странным.

>>132390
Я студент, поэтому ничего конкретного не посоветую. Но на сколько я знаю, ты должен найти работу, где тебе предложат постоянный контракт. После этого тебе выдадут ВНЖ. Либо ты получаешь диплом в местном университете и затем находишь работу по тому же принципу.
#184 #132409
>>132343

>курсы


>немцы при мне


Это все крайне бедные источники же. На курсах дают базис из букваря, средний немец же обычно только бытовые и крайне примитивные фразы использует, причем если ты иностранец, еще и намеренно. Если хочешь немецкий нормально знать, читай книги, новости, форумы в инете, смотри сложные передачи по телеку. Иначе так и будут тебе аутистами казаться все со сколько-нибудь развитым словарным запасом.
другой мимокрок
#185 #132410
>>132409
Спасибо. Как видишь, я на фл для этого и зашел, хотелось бы лучше знать язык, поскольку через полгода буду выпускаться, а учеба была на англ. На курсы, если честно, желания идти больше нет - хоть я делал там все, что было необходимо, но такое чувство, что дальше уровня B1 я ничего нового не выучил. Я так понимаю, что остается только Анки и чтение/просморт оригиналов текстов/передач?
#186 #132415
>>132410
Я на карточки время не тратил, там все равно ничего не запоминается. Книги читать лучше современные, в последние годы немцами написанные.
#187 #132417
>>132408
Hocken, по-моему, было то ли в Deutsch Perfekt (mittel), то ли в темен ной 2.

Глаза разуй, я тебе Ремарка советовал. В его книгах половина написана простыми короткими предложениями без изъёбств, та же Geborgenes Leben читается легко, за исключением небольших образных экзерсисов, через которые иногда приходилось продираться.
А вообще надоел ты мне, читай Russendisko Каминера. Это немецкая книга, бестселлер в Германии, но автор - эмигрант из Союза, со всеми вытекающими.

>немецкий писатель, и писал он для взрослой аудитории, поэтому советовать именно его в данной ситуации мне кажется странным.


Лол, логично советовать немецкую книгу человеку, учащему немецкий, нет? Или тебе на финском надо, так ты так и скажи.
Ну если тебе детскую надо, читай Hans Fallada - Fridolin, der freche Dachs, она и не совсем детская как раз...
Или попробуй graded readers поискать в гугле. Это адаптированные. Можешь ещё почитать книжки И. Франка, там всобачен подстрочник прямо в текст, читать легко. Schachnovelle в его обработке отлично подойдёт.
>>132410
Если у тебя учёба на английском, то какого лешего ты не знаешь слова swell?)

Алсо, когда читаешь, на некоторые слова можно просто забивать, если общий смысл понятен. Просто чтобы чтение не превращалось в пытку, и чтобы развивать навык перевода по контексту.
#188 #132419
>>132417
Алсо, чудес не бывает, и в общем случае ты либо сначала пыхтишь над словами, а потом читаешь в охотку, либо ты читаешь, продираясь через незнакомые слова. Есть конечно читы вроде грейдед ридеров и книг с подстрочниками, которые позволяют этого в какой-то мере избежать.
#189 #132421
Посоветуйте где смотреть передачи типа Дискавери на немецком. А если еще и с субтитрами, то вообще замечательно будет.
#190 #132425
>>132408
Ich finde, dass Hesse keine überlangen Sätze bildet wie Mann und Konsorten.
Habe gerade gegoogelt nach "Bücher in einfacher Sprache"
Das erste Ergebnis ist ein Katalog, ich lasse jetzt die Krimis und Übersetzungen links liegen, und nenne ein paar Klassiker daraus:
Remarque - Im Westen nichts Neues
Christiane F. - Wir Kinder vom Bahnhof Zoo

Dann schau auf die Schullektüre:http://wikis.zum.de/zum/Schullekt%C3%BCre_im_Deutschunterricht
Lasse Lichtenberg und die Manns weg, und du hast eine tolle Auswahl
Borchert, Brecht, Dürrenmatt, Kästner - alles sehr eingängig
#191 #132426
>>132425
Mann ist überhautp einer der schwierigsten Schriftsteller. Und was Borchert angeht, lassen sich seine Erzählungen sehr leicht lesten.
#192 #132428
>>132425
>>132426
Спасибо, сохранил все это. Буду разбирать.

>>132417
>>132419

>Или попробуй graded readers поискать в гугле. Это адаптированные. Можешь ещё почитать книжки И. Франка, там всобачен подстрочник прямо в текст, читать легко.


Вот именно такое и нужно было, благодарю. Просто не знал, как такое называется и как такие книги искать.

>какого лешего ты не знаешь слова swell?)


Знаю, но сопоставить с немецким schwoll никак не выходит.
8 Кб, 462x161
#193 #132429
>>132421
Следи за вот этими передачами:

тутдолжныбылибытьссылки,ноихпожраласосаба

Если не хватит, пиши ещё. Я просто щас убегаю.
#194 #132431
>>132428
Почитай про регулярные соответствия, на википедии есть неплохой список когнатов. English German cognates list or something of the sort. zB das Wort "Dieb" stammt aus derselben Wurzel, wie das englische "Thief" usw. Das hilft manchmal, ein unbekanntes deutsches Wort zu erkennen.
#196 #132434
>>132428
Франк муть, качай лучше выпуски журнала Deutsch Perfekt из торрентов, там по уровням и с разъяснениями всех слов на немецком же. Причем лексика вся современная, а не устаревшая.
#197 #132435
#198 #132436
>>132434
Схуяли муть? Сначала читаешь подстрочник, потом предложение, а потом - целый абзац без подстрочника.
#199 #132438
>>132435
Нет, это подкасты, тоже полезная штука. А сам журнал вот http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2854157
#200 #132439
>>132436
Потому что в итоге читаешь одни подстрочники, немецкий текст в голове не откладывается. Мышление на русском остается. В Deutsch Perfekt таких проблем нет, там сразу в немецкий вникаешь, а непонятные моменты на нем же и разъясняют.
#201 #132440
>>132439
Пиздёж. Так же как пиздёж про то, что заучивание русско-немецких пар не даёт потом их использовать в немецкой речи.
Я согласен, что полное погружение штука хорошая, но не надо до абсурда доводить. Просто сосредотачиваешься на чтении абзаца, и всё.
#202 #132443
>>132439
И да, как ты поступаешь, одноязычный ты наш, когда тебе нужно сказать по-немецки то, что ты не знаешь? Если русский язык тебя как посредник не устраивает, то как ты будешь искать нужное понятие? С помощью нагромождения слов часто можно передать, но
а) не всегда
б) получается громоздко

Просто я тоже одно время угорал по одноязычности, а потом как-то хуй забил, в т.ч. по этой причине. Когда пишешь по-немецки, постоянно приходится пользоваться русско-немецким словарём.
#203 #132446
>>132443
У меня два немецко-немецких словаря установлены, ими и пользуюсь. С русским ты себе гору проблем обеспечишь, языки-то не совпадают. А чтобы сказать, чего не знаешь, книги и журналы на немецком и читают без всяких Франков. Мозг привыкает и нужные фразы сами в голове потом всплывают.
#204 #132458
Помню кто-то вбрасывал в прошлые треды, как правильно произносить немецкую букву Р. Кто-нибудь сохранил пасту?
#205 #132485
можно ли "Im Rahmen der Bemuehumgem" перевести, как "изо всех сил"?
#206 #132516
Как на немецком называется внутренний двор в жилом доме?
#207 #132517
#208 #132525
>>132485
В меру всех сил и возможностей
#209 #132526
>>132446
Это в идеале. А на деле ты пишешь немцу, и не знаешь слова. И надо либо с английского, либо с русского переводить по словарю.
У меня от этого никуда деться не получается.
#210 #132907
Nach oben!
#211 #132924
>>132417

> Hans Fallada - Fridolin, der freche Dachs у тебя случайно нет этой книги в цифре?

#212 #132932
>>132458
Закиньте, тоже интересует.
#213 #132965
>>132932
Треды я сохранял, но искать лень, да и "пасту" скорее всего писал я.
В общем, есть несколько основных реализаций r в немецком, самая распространённая такова:
1. короткий увулярный tap/удар в начале слога (то есть нельзя это тянуть! Буквально один-два "удара" и всё!) и перевёрнутое а в конце слога.

>Voiced uvular trill [ʀ].[48][49][51][52] According to Lodge (2009) it is often a tap [ʀ̆] intervocalically, as in Ehre


В интервокальном положении желательно только один удар, вначале можно больше.
2. В конце слога - [ɐ]. Вплоть до того, что в Берлинерише (это диалект) er звучит не как e:ɐ, а как ɐ: В стандартном всё-таки e:ɐ, слушать здесь
http://www.duden.de/rechtschreibung/er

Далее, есть австрийский вариант, который, впрочем, даже в австрийских СМИ используется только примерно в половине случаев:
1. "русское" r, реализуемое как правило как единократный удар по альвеолам, или короткая "трель".

>Voiced apical coronal trill/tap [r̺, ɾ̺],[48][49][50] either alveolar,[48][49][50] articulated with the tip of the tongue against the alveolar ridge,[48][49][50] or dental,[48][49] articulated with the tip of the tongue against the back of the upper front teeth.[48][49]


2. всё то же [ɐ] в конце слогов.

Ещё один вариант - увулярный аппроксимант. Аппроксимант - это значит без касания, грубо говоря, т.е. аналогично английскому r, только произносимое в горле. Звучит отдалённо похоже на украинское звонкое г (ɦ). Кстати, довольно лёгкий для освоения.

Ещё одна тонкость: те немцы, которые используют увулярное r, после глухих согласных как в schreiben, treiben и т.д. произносят звук, похожий на русское х.
В МФА емнип записывается как [χ]

Так, теперь что касается усвоения увулярного р. Можно поставить хорошо, а можно произносить аппроксимант и забить. Хорошую увулярную трель сделать сложновато, у меня например часто выходит фрикативный звук вместо неё что, впрочем, тоже ок. Я бы посоветовал почитать книжки типа "немецкая фонетика", там есть куча советов типа полоскать горло, потом делать те же движения, но без воды, или повторять rarararara.
Tap я осваивал отталкиваясь от thrill, просто самоконтролем следил, чтобы удар был единократным, и всё. Это не совсем удар, конечно, скорее смычка. В общем, по принципу русского д, оно тоже взрывное.

Получилось сумбурно, но мб кому-то поможет.
#213 #132965
>>132932
Треды я сохранял, но искать лень, да и "пасту" скорее всего писал я.
В общем, есть несколько основных реализаций r в немецком, самая распространённая такова:
1. короткий увулярный tap/удар в начале слога (то есть нельзя это тянуть! Буквально один-два "удара" и всё!) и перевёрнутое а в конце слога.

>Voiced uvular trill [ʀ].[48][49][51][52] According to Lodge (2009) it is often a tap [ʀ̆] intervocalically, as in Ehre


В интервокальном положении желательно только один удар, вначале можно больше.
2. В конце слога - [ɐ]. Вплоть до того, что в Берлинерише (это диалект) er звучит не как e:ɐ, а как ɐ: В стандартном всё-таки e:ɐ, слушать здесь
http://www.duden.de/rechtschreibung/er

Далее, есть австрийский вариант, который, впрочем, даже в австрийских СМИ используется только примерно в половине случаев:
1. "русское" r, реализуемое как правило как единократный удар по альвеолам, или короткая "трель".

>Voiced apical coronal trill/tap [r̺, ɾ̺],[48][49][50] either alveolar,[48][49][50] articulated with the tip of the tongue against the alveolar ridge,[48][49][50] or dental,[48][49] articulated with the tip of the tongue against the back of the upper front teeth.[48][49]


2. всё то же [ɐ] в конце слогов.

Ещё один вариант - увулярный аппроксимант. Аппроксимант - это значит без касания, грубо говоря, т.е. аналогично английскому r, только произносимое в горле. Звучит отдалённо похоже на украинское звонкое г (ɦ). Кстати, довольно лёгкий для освоения.

Ещё одна тонкость: те немцы, которые используют увулярное r, после глухих согласных как в schreiben, treiben и т.д. произносят звук, похожий на русское х.
В МФА емнип записывается как [χ]

Так, теперь что касается усвоения увулярного р. Можно поставить хорошо, а можно произносить аппроксимант и забить. Хорошую увулярную трель сделать сложновато, у меня например часто выходит фрикативный звук вместо неё что, впрочем, тоже ок. Я бы посоветовал почитать книжки типа "немецкая фонетика", там есть куча советов типа полоскать горло, потом делать те же движения, но без воды, или повторять rarararara.
Tap я осваивал отталкиваясь от thrill, просто самоконтролем следил, чтобы удар был единократным, и всё. Это не совсем удар, конечно, скорее смычка. В общем, по принципу русского д, оно тоже взрывное.

Получилось сумбурно, но мб кому-то поможет.
#215 #132979
Подскажите, как правильно построить предложение. "..., когда этот лес хотели вырубить".
..., wenn den Wald abholzen gewollt wurde" ? Или abholzen в конец? Или вообще не так?
#216 #132988
>>132979
Вообще не так. Я буду исходить из того, что учишь язык, и поясню подробнее.
Wenn - это если его несколькор раз хотели вырубить. Если это было однократно, то als.
..., als man diesen Wald abholzen wollte, ...

Gewollt wurde это пиздец со всех сторон, я даже не знаю, как тебе это в голову пришло. Со своей стороны, я не знаю, можно ли сделать пассив от wollen, но не думаю, что можно.
Есть конструкция

>Auch 25 Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer gibt es noch viele Barrieren, die überwunden werden wollen.


Но тут по модели "the car needs washing".
#217 #132989
>>132988
Так, я проверил. Забудь про попытки составить пассив от воллен.
#218 #132994
>>132988
Не, там его несколько раз вырубить хотели, wenn стоит законно. Но это неважно, я про пассив спрашивал.
С helfen помню пример: den alten Menschen wird immer geholfen.
То есть опускается man и прочая магия. Может, здесь так же можно?
wenn den Wald wurde gewollt... Ну и abholzen куда-нибудь
Я напишу с man, но просто интересно, как ещё можно сказать
#219 #132997
>>132994
Ой, с порядком напутал
Ну как изначально писал. Я просто руководствовался пример с helfen, и не могу понять, в чём разница между ним и моей фразой про лес
#220 #132999
>>132994
Да мне тоже интересно стало. Понимаешь, есть случаи, когда есть чуть ли не семь способов выразить пассивное значение, когда речь идёт о долженствованиии или возможности...
Das Auto lässt sich reparieren, das Auto ist reparierbar, Das Auto kann repariert werden, das Auto ist zu reparieren, das zureparierende Auto...
Но вот с gewollt. Специально смотрел в немецких интернетах, er wurde gewollt встречается только в грамматических таблицах и говнокнижке про Гитлора. С gewollt точно нельзя.
#221 #133003
>>132999
Ясно. Ну тогда обойдусь als, спасибо
#222 #133004
>>133003
Als тут не при чём, делай через man и wenn, раз у тебя повторяющееся действие.
#223 #133005
>>133004
Я тупанул, не о том подумав. Имел в виду man.
#224 #133038
>>132965
Может, это действительно ты писал ту пасту, но там реально было понятно где и как произноситься Р. Здесь же для меня, далёкого от гуманитарного образования, слишком все сложно и несвязно. Если сохранял треды, то давай их сюда, а я найду ту пасту.
#225 #133048
Welches Jahr haben wir jetzt?
#226 #133051
>>133038
Мне проще ответить на конкретные вопросы по свеженаписанному.
#227 #133053
#228 #133072
Есть ли какие-нибудь пособия по немецким диалектам?
P.S.:Меня привела сюда Рулетка, я лишь исполняю Её волю.
sage #229 #133074
>>133072
В.М. Жирмунский, «Немецкая диалектология»
http://www.twirpx.com/file/357288/
Приятного чтения.
#230 #133539
Hoeher!
#231 #133783
>>132516
Der Hof.
#232 #134033
>>126304

> dies Mappe


Ну ладно нет северных диалектов, но где блять швабский?
#233 #134262
Встретилась такая фраза: "Du hättest sterben können". Что она означает, я понимаю, но не могу разобраться с грамматикой. Почему после haben глагол в начальной форме?
#234 #134304
>>134262
Конъюнктив цвей.
#235 #134315
>>134262
А, ты про инфинитив. Гугли двойной инфинитив.
Бывает только с хабен как раз, т.к. модальные глаголы образуют перфекты и прочие конъюнктивы только с хабен.

http://www.de-online.ru/index/modalnye_glagoly_v_perfekt/0-92
Тут за перфект расписано, но у тебя абсолютно та же фигня, только в конъюнктив цвей.

Алсо, зацени байшпиль:

>Ich habe die Waschmaschine reparieren lassen müssen.


Ну не прелесть ли?
#236 #134318
>>134262
Алсо там есть тонкости с параллельными формами ich habe gekonnt и ich habe können, есть разница в смысловом акценте. То есть грубо говоря können выступает либо как модельный, либо как смысловой, если утрировать.
http://www.makemesmart.com/getsmart/das%20modalverb_mit_doppelinfiniti.htm
http://morreys-language.com/G4files/Doppelinfinitive.PDF

Можешь читнуть тут, очень интересно
http://dspace.bsu.edu.ru/bitstream/123456789/8994/1/Kunts_Dvoynye.pdf

>Н ем ецкий язы к допускает так ж е опущение >вспомогательно­


>го глагола haben в том случае, если в >предложении он занимает


>конечную позицию.


А вот тут уже я здорово удивился.

Слушай, спасибо тебе, что тему поднял.
#237 #134323
Deutschers 2ch?
Sehr amüsant meine Herren, sehr amüsant.
#238 #134325
>>134323
Was meinst du? Dieser Faden, oder?
#239 #134334
>>134325
Klar, genau den Faden meine ich, obwohl diese Benennung auf Deutsch ihren Sinn verliert.
#240 #134340
>>134334
Manchmal haben wir sogar vollwertige Konversationen hier, obgleich nicht so oft, wie ich es gerne hätte.
Studierst du auch Deutsch?
#241 #134449
>>134318
Спасибо за подробный ответ и такой интересную статью.
#242 #134637
Помогите перевести с 1:32:26, пожалуйста:
https://youtu.be/-M-7tLNUAME?t=1h32m26s
#243 #134638
>>134637
До выступления, естесственно
#244 #134662
>>134449
Пожалуйста.
>>134637
Увы, сижу без звука.
#245 #134762
>>134637
Da ist nur dummes Geschwätz
#246 #134861
дайте наводку на словарь русский-немецкий для анки, пожалуйста
#247 #134867
>>134762
Бля, спасибо большое, ты мне очень помог, браза.
иди нахуй
#248 #134870
>>134867
Ну тогда сам разбирай, эклектик эдакий. Я тут начал записывать что он несет, потом бросил.
tldr Там фразы, неполные предложения, междометия так как он убивает время перед следующим выступлением
Du mich auch, Kumpel
#249 #134948
Чет я вообще не могу понять смысла предложения из-за слова Schnuppern:

>Beim Krafttraining ist kein Schnuppern in der ersten Veranstaltungswoche möglich.



Кто поможет нормально перевести?
#250 #134949
>>134948
Похоже, тут имеется ввиду, что невозможны пробные занятия (Schnupperstunde) в первую Veranstaltungswoche. А что это такое, я не ебу.
#251 #134950
>>134949

>Veranstaltungswoche


Ну это по сути и есть вводная/пробная неделя. По сути как раз наоборот надолжны быть пробные занятие в эту неделю, поскольку это описание занятий в спортзале.
#252 #134990
>>134948
Феранштальтунг - мероприятие.
#253 #134991
>>134990
Бля, спасибо, чувак! Я не знал!
#254 #135228
Если я хочу сказать "забыл попросить прислать", это будет "ich habe vergessen schicken zu bieten"? Или с двумя zu? Тогда на говно похоже
#255 #135465
>>135228
Похоже: "Ich habe vergessen, darum zu bitten es zuzuschicken."
#256 #135499
>>135228
Это можно кстати ещё через лассен. По модели er liess dich gruessen. С битен мне кажется немножко русизм.
Ich habe vergessen(,) schicken zu lassen
#258 #135507
>>135506
Эту книгу смастерил мой папочка, называется она "Моя Борьба" Адольфа Гитлера.. и она... маленькая... настолечко... Совершенно как обычная книга... но такая, в миниатюрной форме

Не благодари, Илья.
#259 #135508
>>135507
Спасибо, я не Илья.
#260 #135520
>>135499
Спасибо
#261 #135577
>>135506
Соус?
#262 #135611
Котаны, eine Blondine um die vierzig это блондинка под 40, за 40 или около 40?
#264 #135653
Hier Bernd (der früher mit tripcode unterwegs war)

Wollte nur sagen, dass ich nicht mehr auf /fl kommen werde.
inb4 всем похуй

Das stimmt, aber damit braucht sich niemand mehr an Bernd wenden und vergeblich warten.
Die Gründe sind zweierlei:
- /fl und der Deutschthread sind toter denn je
- Ich kriege Abus radikale Kommentare mit und möchte der Makake keine Klicks schenken

Machts gut
#265 #135714
>>135653
Danke dir für alles, Bernd, ganz im Ernst. Du warst das Beste, was mit diesem Faden geschehen ist. Nun kann man den Thread einfach beerdigen, lol.

Pass auf dich auf!
Аноним #266 #135783
Подскажите как лучше всего запоминать слова? А также может есть что-то посмотреть побольше, где уклон идет в диалоги, посоветуйте пожалуйста. Пока что А1 полный, прошел вот инфинитивы, и хочу побольше послушать немецкую речь.
#267 #135796
>>135783
Телек смотри, сами запомнятся.
#268 #135797
>>135714
>>135653
Semen, beruhig dich schon.
#269 #135812
>>135653
Echt schade. Wo können wir dich dann finden? Vieleicht auf KC oder?

>- /fl und der Deutschthread sind toter denn je


Das ist einfach nicht der Fall, Bernd.
Klicks? Benutz doch uBlock, und die bekommt keine!
#270 #136287
Jaja, Landsleute erkenne ich immer daran, dass sie ihre Sprache mit Anglizismen versalzen. Die Russen sprechen ja deutscher deutsch als die Bundesrepublikaner.
#271 #136289
Сап, немчура. Я могу в дойч, но мой руснявый акцент это просто пиздос. Стоит мне открыть рот и моё произношение сдаёт мою Родину с потрохами. Как это исправить? В дойче как-то иначе произносятся S, F, T, D и всё такое?
sage #272 #136307
>>136289

>руснявый


--> /po/

>S, F, T, D


Ja, gewiss.
#273 #136333
>>136289
Versuche nicht, deinen Akzent zu verstecken. Ein Kumpel von mir lebt seit dem achten Lebensjahr in der BRD und spricht nicht akzentfrei. Sprich einfach, wie dir das Maul gewachsen ist. Hauptsache man kann dich verstehen.
#274 #136352
>>131929
brieffreunde.de ничего так был раньше
#275 #136355
>>131929
lernu.net

Это не шутка. Не надо изучить сранное эсперанто. А много людей, которые хотят общаться, там найдёшь.
117 Кб, 620x789
#276 #136386
Есть курсы немецкого, ориентированные на изучение языка по текстам?

Т.е.
1. читаешь текст (изучая новые слова и какую-то грамматику)
2. параллельно слушаешь и повторяешь для произношения
3. пишешь по тексту диктант для запоминания написания, и для того, чтобы привыкнуть к используемым конструкциям
4. (опц.) отвечаешь на вопросы к тексту вслух для обучения разговору

Дело в том, что я слышал, что это очень эффективно позволяет набрать базу за короткое время. А с дурацким дуолингво, Темен Актуэль и т.п. нихуя разговаривать не научишься. Да и нормальных текстов там нет.

(Няшка для привлечения внимания)
#277 #136388
>>136386
Договаривайся с репетитором, работайте с ним по graded reader'ам.
#278 #136474
>>136388
Ок. А какие есть хорошие graded reader'ы, уровня A1/2 для начала? Желательно, конечно, чтобы было в сети.

У меня есть знакомые немцы, поэтому я думал изучать самостоятельно, отрабатывая разговор практикой с ними.
#279 #136481
>>136474
На пиретбее пак на 88 штук.
#280 #136495
Ананы, посоветуйте учебник по немецкому. Я в немецком полный ноль, хочу научится читать со словарем, затем понимать то что говорят.
104 Кб, 529x800
#281 #136533
>>136481
Прекрасно, спасибо.
#282 #136534
>>136495
попова-казакова-ковальчук
#283 #136540
>>136495
Гонсалес-Фернандес.
260 Кб, 1280x720
#284 #136726
So I translate the following sentence into German this way:

He said that we would be able to go there.
=>
Er sagte, dass wir dort hin gehen können würden.

Is it grammatically correct?
I could of course just use "könte" instead of "können würden", aber it would make me less "Spaß" out of this funny language by stacking one german verb after another.
#285 #136767
Экзамен какого уровня нужно сдать, чтобы поступить в немецкий вуз?
#286 #136770
>>136767
TestDAF/DSH на четверки минимум. Хз, может допускается одна тройка, но это вряд ли.
#287 #136786
>>136767
DSH 2 или TestDaF с как минимум четверкой в каждом. Есть такая легенда, что с одной тройкой может быть берут в провинциальные вузы, но верить ей я бы не стал.
Между этими экзаменами есть некоторые принциапиальные различия, прогугли вот это всё, ленивый пидор.
#288 #136831
>>136786
Это при условии стипендиального финансирования? Потому что проще будет toefl сдать.
#289 #137012
>>136474
Читай обычные интересные книги на немецком, не еби мозг этими graded reader, там часто выражения пихают, которые одни ауслендеры и учителя немецкого используют.
#290 #137223
>>136831
Что ты имеешь в виду? Вузам вообще-то абсолютно плевать на наличие/отсутствие у тебя стипендиального финансирования. Этой бумажкой ты в посольстве размахивать будешь, доказывая, что у тебя есть 8040 евро на год безбедной жизни в Германии.
С toefl-ом поскромнее выбор специальностей будет, потому что дисциплины всё же преимущественно на немецком преподаются.
#291 #137246
>>126304

>Der Webseite


Алсо посоветуйте что-то самое годное подготовиться за один месяц к testDAF
#292 #137309
>>137223

>дисциплины всё же преимущественно на немецком преподаются


Все просто - магистратура на англ, бакалавр на немецком. Может и существуют исключения, но я ни разу не видел.
#293 #137324
Есть ли у кого все курсы немецкого от Пимслера? Нашел только четвертый.
59 Кб, 416x698
#294 #137382
Сап, немчуки. Я хочу начать изучать немецкий с 0. Знаю только алфавит. Посоветуйте учебник (желательно попроще) и вообще дайте годных советов, если можно.
#295 #137384
>>137382
Бугро скинь.
#296 #137386
>>137384
Куда тебе его скинуть?
#297 #137394
>>137386
С себя скинь, а не куда-то.
#299 #137770
>>136726
Er sagte, es wäre für uns möglich dorthin zu gehen.
Er sagte, wir könnten zusammen dorthin gehen
Er sagte, es würde ihm passen, wenn wir zusammen dorthin gehen.

Er sagte, es wäre kein Problem, (zusammen) dorthin zu gehen
#300 #137792
>>137570
Переведи пожалуйста
#301 #137804
>>137792
Ничего не понятно. Призываю более опытного германокуна. Я услышал:

- Du, darf ich dich einfragen? Ich hab 'ne Wette verloren. Darf ich dich einblasen?
- Ach nee, lauf ma'.

- Эй, можно тебя попросить? Я проиграла спор. Можно, я на ушко скажу?
- Не, иди ты.
#302 #137880
>>137804
- HEy, du. Darf ich dich was fragen. Ich habe eine Wette verloren. Darf ich dir einen blasen.
- Ach, nee. Lass mal.
#303 #137890
>>137804
Эй ты, могу тебя попросить? Я проиграл/ла спор. Можно у тебя отсосать?
Ах не, иди прочь.
#304 #137894
>>137890

>Ах не, иди прочь.


Ах, не. Оставь.
#305 #137899
>>137894
Это не роман девятнадцатого века, а вебм из хохбау-блока.
#306 #137914
>>137899
Но я-то прав
lass mal =/= gehe weg / hau ab
#307 #137920
>>137914
Оставь это не ласс маль. "Оставь" это высокий штиль, а-ля салон 19 века, или хуёвый дословный перевод с немецкого.
#308 #137922
>>137920
Es tut mir aufrichtig leid, aber das muss jetzt sein. Er hat "Lass mal..." gesagt, oder? Es ist nicht so unfreundlich wie "Geh weg!" oder noch schlimmer "Hau ab!" Es ist nunmal so. Es hat gar nicht mit dem Russischen Aequivalent aus dem soeben zitierten XIX Jahrhundert "Ах, оставьте, ах, оставьте" zu tun. Ich habe fertig...
#309 #137934
>>137922

> Ich habe fertig...


Да мы поняли. Но хороший переводчик - это не тот, кто всё переводит дословно, так ведь?
#310 #137961
>>137934
Google das mal ;-)
1320 Кб, Webm
#311 #137962
Извините, аноны. Я сделал верся с субтитрами и ошибочно загрузил верся без субтитров.
sage #312 #137963
>>137962
И ещё раз. Что-то с техникой...

Вот вам субтитры на всякий случай. (srt-Format)

1
00:00:02,476 --> 00:00:03,759
Hallo, darf ich das 'was fragen?

2
00:00:03,784 --> 00:00:04,309
Mmmh?

3
00:00:04,373 --> 00:00:05,904
Ich hab' 'ne Wette verlor'n.

4
00:00:05,952 --> 00:00:07,349
Darf ich dir einen blasen?

5
00:00:07,397 --> 00:00:08,597
Ach nee, lass mal.
#313 #137967
>>137963

>dir einen blasen?


Можешь разложить по словам? Зачем здесь "айнен"?
sage #314 #137969
>>137963
Verflucht, was ist bloß heute mit mir los?

>Hallo, darf ich das 'was fragen?


Это должно быть
Hallo, darf ich dich 'was fragen?

Übrigens: 'was ist kurz für "etwas".
#315 #137976
>>137967
einen (Pimmel)
69 Кб, 375x281
#316 #137979
>>137967
Это разговорный. Сам не знаю, почему так скажут. Мужик наоборот сказал бы: "Blas mir einen!" или просто "Nimm ihn in den Mund."

Много чего я узнал о русском мате -- отсюда
http://www.russki-mat.net/d/Russisch.php
#317 #137984
>>137967
Ich haue dir jetzt eine auf's Maul.
Er wollte ihm eins auswischen.
#318 #138060
>>137899
Wieso Chochbau-Block? Dies ist eine Zoo, nicht wahr?
#319 #138062
>>138060
Er meint eine Proletenviertel irgendwo im Pott.
28 Кб, 318x480
sage #320 #138064
>>138062

1. Irgendein kitschiger Teich mit Enten ist zu sehen.
2. Der Mann lehnt höflich und vernünftig den Geschlechtsverkehr mit einer Fremden ab.
3. Keine Unterschichtsklamotten (Klamotten=Kleidung).

Das ist vermutlich eher eine Spießergegend: Jeder Mann hat dort ein Auto, Haus und Familie (einschließlich Hund). Im Proletenviertel hätte er wohl "Ja" gesagt.

Jesli tut 4to-to ne jasno, spraschiwaj
#321 #138066
>>138064

>3. Keine Unterschichtsklamotten.


Да ладно, правда что ли? У нас такие причёски и пуховики носят только селюки, думал, у вас и подавно.
38 Кб, 464x342
#322 #138078
>>138064

>eher eine Spießergegend


Wenn ich mal gross bin, will ich auch Spiesser werden.
https://www.youtube.com/watch?v=2pcE9nLqE2Y
#323 #138082
>>138064

>Im Proletenviertel hätte er wohl "Ja" gesagt.


Ein Prolet haette als erstes dem Kameramann die Fresse poliert. Und waere nach dem deutschen Recht voellig im Recht (krasse Verletzung der Privatsphaere, die eine Handlung im Affekt ausartete. Der Fall ist geschlossen)

Die Szene ist gestellt.
#324 #138088
>>138082

>eine Handlung


*in eine
1316 Кб, 1024x768
#325 #138123
>>138082

>nach deutschem Recht ... Verletzung der Privatsphäre


Sicher, Ernst, sicher.
#326 #138134
>>138123
In einem Land, wo sogar Dashcams verboten sind, hat niemand das Recht, eine Person mit Obszoenitaeten zu konfrontieren, sie dabei zu filmen, und das Video online zu stellen. Das wird immer als schwerer Eingriff in die Persoenlichkeitsrechte bewertet, ob du es willst oder nicht.
#327 #138141
>>135506
Die verbotenen Schriften? Ach, wie suess :))))
#328 #138149
>>138141

>Die von Hitler selbst verbotenen Schriften


gefixt
#329 #138150
>>138134
Von welchem Land sprichst du?
#330 #138151
>>138150
Dreimal darfst du raten.
#331 #138152
>>138151
Kopiere.
#332 #138155
>>138152
kopieren =/= kapieren
#333 #138158
>>138155
Хтео да причам "капирам". Danke fürs Korrigieren
#334 #138169
>>138134
Finde die Entscheidung, Autokameras zu bannen, ganz richtig. Kameras gibt es ohnehin schon genug.

Im Video sehe ich auch keinen Rechtsverstoß. Der Mann hat zwar das Recht auf sein Bild. Wir wissen jedoch nicht, ob er sich gegen die Aufnahme ausgesprochen hat oder nicht.

Klagen auf Schadensersatz und wegen Körperverletzung kann man damit sicherlich nicht abschmettern.

t. kein RechtSEXperte
#335 #138192
>>138158
Зашто не попричах? По всички разът бълагрска е най-лучшата од немачка.
#336 #138194
>>138141
Всегда удивлялся как немцы непосредственно относятся к своему прошлому.

>Die verbotenen Schriften


В России никто бы так не сказал, потому что это не просто какая-то запрещенная книга (государственный каталог запрещенных материалов, ряд третий, полка Щ13, папка ЦДМ62-а), а легенда, один из центральных объектов нынешних европейских реалий. Ви зюсс.
#337 #138216
>>138194
И они ещё запрещают нам в носу ковыряться
http://de.metapedia.org/wiki/Liste_verbotener_Medien_in_der_BRD
#338 #138252
>>138216
Толко, что заметил что это не Вики- а Метапедия. Надо примечать, что обладание этих книг не запрещено.
#339 #138294
>>138252
Sicher. Es kann einen dennoch seine Arbeitsstelle kosten, wenn man erfaehrt, dass er in seiner wohl bemerkt Freizeit fuer seine arischen Kinder "Mein Kampf" im Brusttaschenformat bastelt.
#340 #138311
Полный ноль в немецком, но с хорошим знанием английского вкатился.
Глянул я у вас в шапке, судя по всему, новичкам вы рекомендуете с этого начинать - Завьялова В. М., Ильина Л. В.

Но может мне порекомендуете лучше что-то на английском для изучения немецкого с нуля?

Или не стоит выебываться, и просто юзать указанный ваше учебник?
#341 #138312
выше*
#342 #138313
Да, аудиокурсы для англичан я приметил, но я тут конкретно про учебники на английском говорю.
#343 #138315
>>138313
Едва ли кто-то из русских, изучающих немецкий, сможет такое посоветовать. Изучение второго иностранного через изученный первый смысл имеет. Ты как бы подтягиваешь второй к уровню первого. Но и я вот вернулся к учебнику японского на русском, хоть были попытки и на английском, и на немецком. Старые советские учебники основательнее.
#344 #138316
>>138315

>Изучение второго иностранного через изученный первый смысл имеет. Ты как бы подтягиваешь второй к уровню первого.



Знаешь хорошо английский, начинаешь учить немецкий с нуля
@
Забываешь английский.
982 Кб, Webm
#345 #138326
>>138316
Это нам нихера не нужен этот английский язык.
#346 #138332
>>138316
забываешь любой, которым не пользуешься. Кстати, и родной от части.
#347 #138353
>>138332
Подтверждаю. Уже встретил ландсманна живущий в США, который уже давно по-немецки не говорил. Речь у него был как-то кривый.
#348 #138452
Читал тут статью про Средневековье. Там такое предложение: "Wir sind Vermittler und Erklärer des Alten, nicht Erfinder von Neuem".
Контекст: изречение французского философа 12 века. Это к тому, что в Средние века не одобрялись нововведения, и все занимались переписыванием и комментированием древних источников.
Вопрос у меня к употреблению артиклей, которые для меня всегда оставались малопонятной еболой. Почему старое тут определено, а новое нет? Потому что старое уже наличествует, а новое еще нет? Пиздец, и как я должен чувствовать эту разницу в разговоре?
#349 #138457
>>138452
Der Unterschied ist nicht zwischen alt und neu, sondern der Fall.

Vermittler des Alten --> Wessen Vermittler? --> Genitiv

Erfinder von Neuem --> Erfinder wovon?/von wem? --> Dativ
#350 #138463
>>138457
Нихуя не понял. При чем тут это объяснение?
#351 #138466
>>138452
Перепиши в erfinden von etwas Neuem и зазвучит современно.
mit warmem Wasser abwaschen тебя ведь не смущает?
#352 #138487
was geht ab ihr kanacken.
Ich brauche ein gutes buch um testDAF 5-5-5-5 ab zu schliessen.
sage #353 #138513
>>138487

>Was geht ab, ihr Kanacken.


>Ich brauche ein gutes Buch, um...


Bitteschön.
#354 #138560
>>138487

>ab zu schliessen


Kanackatack
#355 #138571
>>138560
К несчастью это даже среди наших Ландслойте часто увидишь.
#356 #138608
>>138560
Я не он, но разве нельзя написать раздельно?
#357 #138645
как правильно построить предложение в Perfekt "Когда я начал учить немецкий"
#358 #138659
>>138608
после йoпаной реформы 17 лет назад можно многое, например, wie gehts? вместо wie geht's?
Sie bat mich mit ihr einkaufenzugehen (alt)
Sie bat mich mit ihr einkaufen zu gehen (neu; ich kotz' gleich)

но с приставкой уже перебор.
#359 #138661
есть в интернете бесплтный тест что б примерно для себя узнать свой уровень
#360 #138662
>>138608
По правилам это работает, хотя очень плохой стил.

>>138645
Als ich angefangen habe deutschzulernen.
Als ich angefangen habe, deutsch zu lernen.
Второй вариант я считаю плохым стилом. По меньшей мере поставь запятую, чтобы это легче чатить. Более разговорный было бы:
Als ich mit dem Deutschlernen anfing, ...
но это Präteritum.

>>138659
А всегда было так
Sie bat mich, mit ihr...
#361 #138664
>>138662

>А всегда было так


Было. Отменили запятую ироды.
#362 #138665
>>138662
>>138662
в третьем варианте можно сказать "Als ich mit dem Deutsch angefangen habe"
#363 #138666
>>138662
это был вопрос, забыл "?" поставить
>>138665-кун
#364 #138667
>>138665
как бы перфект тут не звучит, ИМХО
#365 #138668
>>138666

>это был вопрос, забыл "?" поставить


сам себя спрашиваешь?
Да ты сёня отжигаешь!
#366 #138675
>>138667
>>138667
angefangen(P2) habe(haben/sein) чем не Perfekt?
#367 #138677
>>138662
как называется эта форма с "zu"? Где можна посмотреть все варианты употребления?
#368 #138698
#370 #138700
#372 #138715
>>138701
пиши вместе, никто не осудит. У немцев те же траблы.
#373 #138746
>>138677
инфинитивный оборот. соответствует руссому ЧТОБЫ
198 Кб, 960x720
#374 #138795
Купил относительно недавно пикрелейтед, автор — Геращенко, и это на данный момент моё лучшее приобретение на тему чего бы то ни было, связанного с языками. Рекомендую.
sage #375 #138850
>>138746
Не соответствует. Русскому чтобы соответствуют um .... zu ... или damit ...
#376 #138853
>>138850
Ich bat sie mir einen zu blasen.
Я попросил, чтобы она мне отсосала.
#377 #138855
>>138850
Der Lehrer forderte uns auf, rechtzeitig zum Unterricht zu erscheinen.
Учитель потребовал, чтобы мы приходили на урок вовремя.
#378 #138861
>>138853
Ich habe vor, ab zu reisen.
Я имею перед, чтобы уехать.
Ich hasse es(,) beim Arzt zu sitzen und zu warten
Я ненавижу это, у врача чтобы сидеть и чтобы ждать.
Охуенная у тебя логика, ничего не скажешь.

Инфинитив без um с соответствующим глаголом типа bitten, fordern и т.д. будет переводиться через чтобы, как в случае с blasen, но более естественным переводом даже там будет через русский инфинитив "я попросил её отсосать мне".
ОДНОЗНАЧНО соответствуют русскому "чтобы" только упомянутые мною конструкции. Но, правда, не взаимооднозначное, т.к. damit имеет ещё и значения типа "с тем, чтобы" "при том, что".
#379 #138864
>>138861
Я привёл примеры, когда без UM и DAMIT переводится со ЧТОБЫ. Логично?
И мы тут не стилистику русского обсуждаем.

Ich hasse es(,) beim Arzt zu sitzen und zu warten.
Я ненавижу, когда у врача сидишь и ждёшь.

Ich mag es nicht, wenn mich der Arzt warten lässt.
Я не люблю, если приходится ждать у врача.

Ich hasse die Warterei beim Arzt.
Я не выношу ожидание у врача.

Учитель потребовал от нас приходить вовремя.
Учитель потребовал, чтобы мы приходили вовремя.
Учитель потребовал от нас соблюдения расписания занятий.

"Я русский бы выучил только за то, что он офигительно гибок" (С)

P.S. abzureisen
#380 #138865
>>138861

>ОДНОЗНАЧНО соответствуют русскому "чтобы" только упомянутые мною конструкции.


Эти про врача и отъезд? Да нет же!
#381 #138868
>>138864

>Я ненавижу, когда у врача сидишь и ждёшь.


>Я не люблю, если приходится ждать у врача.


Ты же говорил, что немецкий инфинитив = русское чтобы. Или я тебя неправильно понял.
#382 #138869
>>138865
Ты говоришь, немецкий инфинитив с zu = русское чтобы.
Я говорю, что это не так и привожу контрпримеры, а затем утверждаю, что подлинным "аналогом" 'чтобы' в немецком являюются um ... zu и damit

Про какого врача и отъезд, что ты несёшь вообще?
#383 #138872
>>138869

>немецкий инфинитив


Я говорит про инфинитивный оборот (глагов и привязанные к нему по смыслу дополнения и наречия).

Ich habe bereits das Niveau, das Gesprochene vollumfänglich zu verstehen.
У меня уже уровень, чтобы полностью понимать сказаное.
Es gibt keinen Grund, mir zu widersprechen.

Немецкое zu как и английское to вносят оттенок долженствования. It's time to go (пора, когда надо уходить)
Ich hasse zu warten.
Я ненавижу, когда (обстоятельства) заставляют (= должен) ждать.
Нет причин, чтобы со мной не согласиться (заставляющих противоречить)
Заметь, что и перевод с инфинитивом (неопределённой формой). Как бы нет ни подлежащего, ни сказуемого.
#384 #138880
>>138872
Оборот просто с zu переводится как "я ненавижу ждать", "я пытаюсь уехать", "учитель попросил написать" и т.д. Просто два глагола и первый из них - не модальный, если в общем.
Конкретно "чтобы" передаётся оборотом um zu/damit или dass - Ich will, dass er etwas sagt.
Не надо усложнять и придумывать свои правила, вернее, вываливать их на других
#385 #139068
>>129327
По факту претеритум абсолютно тождественнен перфекту. Разве что в старых текстах все исключительно в претеритуме. Ну и немного от диалекта зависит( в платтдойче перфект менее предпочтителен)
647 Кб, Webm
695 Кб, Webm
353 Кб, Webm
Персонал #386 #139573
Привет, Хобби-переводитель с вопросами опять.

1:
Я явно слушаю "тумбочка" и в немецком есть фраза: "Aus dem Nähkästchen plaudern." (поболтать из маленкой шкатулки) Это когда например девка тебе расскрывает некие секреты чувствуя себя совсем удобно, ты бы сказал "Sie begann dann ein wenig aus dem Nähkästchen zu plaudern." Может, что мужик в ролике цинично требует таким образом, чтобы она подскажет ему что-нибудь?

2:
По-немецки у этот разговор нет смысла:
Er: Na, Mutti, was kochst du hier (wörtlich: auf welchem Fett brätst du?)?
Sie: Die Nachbarin hat es mir gegeben.
Er: Komisch, mir hat sie es noch nicht gegeben (Hihi, sexuelle Anspielung).
Er (vermutlich): Zumindest nichts von dieser Sorte.
Sie: Wer sind Sie überhaupt?
Er: Ich bin Ihr neuer ABV (Abschnittsbevollmächtigter), ich sehe mich hier um (wörtlich: ich bin gekommen, um zu überprüfen). Fluchen Sie nicht, gehen Sie nicht zum Arzt, (gehen)? Sie niemals zur Tür.

3:
Почти ничего не понял. Я только могу представиться, что он выдает себя как секс-гуру.

Бонус:
Есть какая-то фраза в русском языке, который например бабушка бы сказал, когда внук слишком много тв смотрет?
В немецком есть "Vom vielen Fernsehen bekommt man viereckige Augen." (Много смотрешь, скоро свои глаза станут четырёхугольниками.) Я, кстати, когда был маленким верил в этом.
sage #387 #139575
>>139573

>у этот разговор


у этого разговора

Конечно наоборот с вопросами касаюшимься немецкого языка и культура выручаю.
#388 #139649
>>139573
Что за пиздец на вебмках, соус?
#389 #139780
>>138513
>>138560
>>138608
>>138659
Я рад что пове селил вас своими шуточками-хуюточками, но нельзя ли помочь?
Как вы уже понимаете, я как песистый пёс - всё понимаю, а говорю и пишу как нигер.
как это исправить?
#390 #139854
>>139573

>Aus dem Nähkästchen plaudern


делиться маленькими секретами
#391 #139855
>>139780
Смотрел iRobot? Задавай правильные вопросы.
#392 #139995
>>139855

>iRobot


Niet.
>>139855

>Задавай правильные вопросы.


В общем я могу нормально говорить и понимаю почти всё, но пишу я очень хуёво и составляю предложения тоже хуёво. Мне нужно какое-то, хуй знает, УЧЕБНИК чтоле чтоб за месяц подготовиться в тестДАФу и свалить из украшки, если я не сдам его то опять застряну в этой дыре на дополнительные 6 месяцев (до следующего семестраю Такая хуйня. Я и так psycho
#393 #140011
Алсо посоветуйте сайт где можно качать контент на немецком, а то ня всяких кат.кр и екс мало кнтента на немецком
#394 #140059
>>139995
тебе нужно просто много читать, если, как ты говоришь, понимаешь почти всё. В учебнике единственное правило по составлению предложения будет гласить: в главном предложении (Hauptsatz) изменяемая часть сказуемого стоит на втором месте, в подчинённом (Nebensatz) - в конце.

Ich weiss ganz genau, was du letzten Sommer gemacht hast.
#395 #140063
>>140011
tagesschau.de
FAZ.net
ZEIT.de
freitag.de
#396 #140117
>>140059

>Ich weiss ganz genau, was du letzten Sommer gemacht hast.


Was hat denn mit mir passiert?
У меня глаза болят когда я много читаю. А ещё я засыпаю от этого.
К тому же у меня хромает составление предложений, я забыл все эти паттерны.
к тому же учебник тоже можно читать.
>>140063
Спасибо, но это всё ссылки на газеты и прочие как бы реурсы с не совсем пиратским контентом. Я же спрашивал более-менее пиратскую хуйню уровня detracker или detor (ну, как бы, как-то так). Я нашёл один, но он какой-то всратый и с кучей рекламы http://bs.to/home
И там доступен вроде только онлаен просмотр. Это, в принципе, не является проблемой, но доставляет неудобства. Хотелось бы просто скачать десяток сезонов и поставить на последовательный проигрыш.
А читать, хуй знает. Я читал много раньше, когда у меня пекарни не было. А сейчас у меня глаза болят. Хотя у меня есть коллекция интересных книжек на немецком, но хуй знает, мне было бы реально лень её перечитывать. Я не знаю почему со мной такое, но мне леньчитть.
#397 #140141
>>140117
Почему hat passiert? Passieren у нас переходный или возвратный?

>бабушка бы сказал


Ты пишешь, что из Украины, что с твоим русским?
#398 #140144
>>140141
Es ist passiert.
#399 #140145
>>140144
Ось я так саме тоби и натякав.
#400 #140146
>>140117
тебе и лень, и скучно, и глаза болят
#401 #140147
>>140117

>только онлаен просмотр


download helper? Ставится в браузер
#402 #140252
Начал смотреть "полиглот". Ебать у меня пригорело от долбоебов в учениках у Петрова.
#403 #140356
>>140252
медийная хуета для развода хм... эээ... зрителей! Да, зрителей. Если ты посмеялся, у них получилось.
#404 #140359
>>139649
На /б/ нашёл. Клип можешь найти, когда ищешь "Мы же русские люди, отличаемся необычайной добротой". Если найдёшь имя фильма, подскажи, пожалуйста.
#405 #140369
>>140141

>


>Ты пишешь, что из Украины, что с твоим русским?


Я накатил новую винду и мне лень ставить доп. раскладку, так что пишу через онлайн менятор раскладки. Вот сейчас со старой пеки сижу, на ней есть русская ракладка.
#406 #140372
>>140117
К тому же я посидел так два дня и понял что это полная хуета для немецкого.
Для английского эта хуета работала, потому что я мог писать и читать, но не уммел слушать и говорить. В результате я научился понимать, когда не понимал до этого.
Немецкий же проще английского в понимании и вся суть прослушивания вот этой поеботы с бс.то целый день сводится к тупому низкоэффективному времяпровождению. Так что я настойчиво РЕКВЕСТИРУЮ учебник (мне никогда не давали на дваче советы, которые что-то меняли, так что я особо не надеюсь на вашу помощь, вы же один хуй все уёбки и долбоёбы ), который бы как бы более подробно мне рассказал про всякую хуйню уровня hat/ist passiert, чтоб я не делал таких ебанутых ошибок. Алсо я понял, что смотреть вот эту поеботу так же скучно, как и читать (я уже три раза заснул пока смотрел это), поэтому я решил начать читать, может вы можете мне что-то посоветовать, от чего бы я не засыпал? Хуй знает, я раншье, ещё будучи школоёбком, часто так зачитывался потому что реально затягивало, а сейчас как-то не прёт. Я обленился. Хотя похуй, пока буду перечитывать домашнюю библиотеку немецких книг, а как найду что-то годное, начну читать то.
#407 #140495
Leute, существует ли употребление глагола sich freuen с предлогом an?
#408 #140498
>>140495
Ich freue mich an deinem schwanz.
Персонал #409 #140512
>>140495
Nein, для таких случаев есть erfreuen (an). Freuen только с предлогом auf.

Ich erfreue mich an deiner buttrig weichen Votze.
Я горжусь твоей мягкой как масло пизды (я сейчас мог бы в нее ныряю).
или
Ich freue mich auf deinen saftigen Schwanz.
Радуется мне твой сочный хуй (значит видимся сегодня вечером).

А ещё помогите, пожалуйста, разузнать правильные субтитры >>139573
#411 #140521
>>140512
http://www.zeitzuleben.de/1244-tania-konnerth-ich-freue-mich-an-jedem-tag/

Или вот. При этом гугл на эту тему молчит, как партизан
#412 #140601
>>140519
>>140521
Ya hz no eto kak bi vse vremennaya hueta (tag leben) tak chto ti mozhesh sebia freuen an diesem leben auf meinem schwanz
#413 #140609
>>138169
Videoaufnahmen dürfen nicht ohne Zustimmung der Gefilmten angefertigt werden, wenn Sie den Zweck haben an Dritte weitergegeben zu werden.
Die private Nutzung ohne Verbreitung scheint in Ordnung zu sein.
Schlupfloch: Im Falle eines Unfalls doch nützlich
Illegale Aufnahmen können aber doch nützlich sein, wie Rechtsanwalt Christian Solmecke erklärt: „Selbst wenn die Anfertigung solcher Dashcam-Aufnahmen nach Meinung des VG Ansbach verboten ist, so können die illegal zustande gekommenen Filme in aller Regel vor Gericht verwendet werden.“ Denn, wenn es darum geht, „(...) den Schuldigen eines schweren Verkehrsunfalles ausfindig zu machen, werden die Gerichte die Dashcam-Videos sowohl im Strafverfahren als auch im Zivilverfahren als Beweis zulassen.“
#414 #140799
>>140609

>Die private Nutzung ohne Verbreitung scheint in Ordnung zu sein.


Versuche mal in einer Badeanstalt zu filmen. LOL
#415 #140950
>>140519
Стихотворение. Никто так не говорить.

>>140521
Каждый день я радуюсь. Радуюсь каждым днём было бы "Ich erfreue mich an jedem Tag."
76 Кб, 940x529
#416 #141109
Гутен абент Дамен унд Херен!
Моей матери нужно как можно быстрее выучить немецкий язык, как сделать это максимально эффективно?
Для начала посадил мать за Дуолинго, вроде нечего, но после второй половины есть явные сложности с пониманием да и подбор слов довольно странный порой. Иногда вместо базовых начальных слов сайт даёт какие то слова а-ля ОРГАНИЗАЦИЯ, ЧЛЕНСТВО всё уже не вспомню, но такие слова которые для человеку изучающего язык понадобятся значительно позже
Чем ещё я ей могу помочь? Есть ли какие-то ютуб каналы где есть какие-то уроки и можно попрактиковаться понимать язык на слух С пониманием на слух большие проблемы сейчас, сайты, учебники, что угодно?

На данный момент думаю будет лучше всего изучить базовые конструкции языка и базовый набор слов что бы можно было составлять простые предложение и потом наращивать словарный запас, параллельно смотреть какие-то простенькие видео что бы понимать на слух. Поэтому ориентируюсь пока на этом

Можно конечно сидеть пять лет путём перебора, проб и ошибок как-то учить возможно так и надо лол, но интересует как можно учить язык максимально эффективно не тратя лишнее время и силы.
Буду благодарен за помощь
#417 #141142
Как правильно сказать "Я увидел, что её чуть не ударили и поэтому остановил его"?
#418 #141167
>>141142
I saw she almost got punched and therefore stopped him.
#419 #141177
>>141142
Ich sah, sie wäre beinahe geschlagen worden, deswegen hielt ihn auf
#420 #141178
>>141167
лол, не в тот тред зашёл
83 Кб, 628x470
#421 #141181
>>141177

>beinahe geschlagen


>worden

#422 #141183
>>141181
почему же ты еще не перевел?
ну давай, хэрманист, переведи, порадуй меня
#423 #141185
>>141181
иди в /b с мамкой своей желательно
#424 #141214
Подскажите, как правильно транслитерировать несколько фраз на русский:
Ich komme wieder
Gestehaus
Hallo? Wer ist da?
Entschuldigung
seelenfresser
#425 #141242
>>141177
Я тот, кто спрашивал. Твой вариант грамматически правильный? Что смущает ту обезьянку? Просто мне нужен только правильный вариант.
#426 #141271
>>141242
правильный. Обезьянка что-то выебывается просто и не может в грамматику, сам то он ведь не написал предложения
33 Кб, 316x231
#427 #141332
>>141242
Нет, там пиздец.
#428 #141337
Мне кажется, тут гугл вернее рассудил:
"Ich sah, dass sie fast getroffen wurde."
#429 #141347
>>141337
Креститься надо. Гетрофен ето ранение, повреждение.
>>141214
Тебе ближе к произношению или русской традиции транслитерации?
#430 #141355
>>141177
Модальность можно ещё через kann выразить.
Ich sah, dass sie sofort geschlagen werden konnte(musste если прям стопудово), ...
#431 #141371
>>141177 Не слушайте этого персонажа, ты собираешься сказку писать или что? Зачем пратеритум вместо божественного перфекта
#432 #141436
>>141371
там конъюнктив цвай в плюсквамперфекте вообще
#433 #141441
>>141347
Хм, а удар - это не повреждение?
#434 #141442
>>141371
причем Plusquamperfekt, думаю, обоснован, просто вместо wäre, надо war.
#435 #141445
>>141355
это не по-немецки. Хотя Исмит тебя поймёт.
#436 #141448
Учитесь, малята.

Ich sah, dass ihr Gefahr drohte. Ich konnte nicht tatenlos zusehen. Ich packte sie am linken Arm und hielt sie auf, denn sonst wäre sie vom Saupack übel geschlagen worden.
#437 #141449
>>141347
Ближе к русской традиции.
#438 #141451
>>141448
*fix

sie/ihn пофигу, вы поняли, как надо, чтобы красиво. ЛОЛ
#439 #141452
>>141442

>вместо wäre, надо war


оно произошло БЫ, если БЫ да каБЫ.
Поэтому wäre
#440 #141457
Ну охуеть, ребятки, а окончательный вариант фразы будет?
#441 #141459
>>141337
Сошло бы, если бы тот нанёс удар, но промахнутся.
fast getroffen = почти попал
#442 #141461
>>141457
"Я увидел, что её чуть не ударили и поэтому остановил его"
Als ich bemerkte, dass einer sie schlagen wollte, hielt ich den Angreifer auf.

Для объяснения в полиции самое то.
#443 #141462
>>141461

>hielt ich den Angreifer auf


trat ich dem Angreifer mit voller Wucht in die Nüsse. Seitdem spricht er mit hoher Stimme und meidet mein Revier.
#444 #141464
>>141142
Ich sah, dass man sie beinahe getroffen hätte und hielt ihn deshalb an. (переводить совсем без контекста пиздец)
sage #445 #141465
>>141462
>>141448
Wieso immer Weißritterszenarien?

Ich sah, dass beim Rücksetzen der Ausleger sie nur um wenige Zentimeter verfehlte und stoppte deshalb sofort den Kranführer.

Passiert auf'm Bau öfter.
#446 #141467
>>141452
тогда beinahe, пожалуй, лишнее?
#447 #141473
>>141467
sie wäre beinahe geschlagen worden
для ситуации, когда тот сделал резкое движение, размахнулся
но не достаточно, если он лишь кричал: Ду шлямпе, ишь шлагэ дишь!

Die Situation eskalierte (Ich sah die Situation eskalieren), was meine sofortige Einmischung erforderte.
когда надо объяснить, почему вмешался.

P.S. Ich war beinahe vor Schamm gestorben, als meine Mutter das Zimmer betrat, während ich darin onanierte.
#448 #141477
>>141473

>Schamm


*Scham
#449 #141490
>>141473
я про то, что условность уже выражена конъюнктивом, поэтому слово beinahe необязательно.
#450 #141745
>>141445
А по-каковски? Обоснуй, пожалуйста. Какой Исмит?
#451 #141830
>>141214
Бампану реквест.
#452 #141847
>>141214
Чёт не понял твоей проблемы. Ты это хочешь:
Их комме видер
Гестехаус
Халло? Вер ист да?
Энчульдигунг
зеленфрессер
?
#453 #141864
>>141214

>Gestehaus


Meinten Sie vielleicht: Gespensterhaus? Gästehaus?
#454 #141867
>>141745
Ismit ist ein Kulturbereicherer, der seit 20 Jahren in Deutschland lebt.

Die Verwendung von "sofort" ist in diesem Zusammenhang falsch.
Оно означает "непосредственно после случившегося, за короткий промежуток времени".
http://www.duden.de/rechtschreibung/sofort

Diese Wunde muss sofort behandelt werden (ранение уже произошло, надо скорее обработать).
Wir brauchen das sofort. (Нам это нужно сейчас же, т.е. через кратчайший промежуток времени).
Ich könnte es sofort machen, sag nur wann. (Я мог бы это быстро сделать, только скажи)
Sie konnte sofort ins Spital gebracht werden. (Смогли быстро доставить её в больницу)

Иностранцы, ломано говорящие на немецком, лепят sofort везде.
#455 #141874
>>141847
Да, именно это, спасибо.
>>141864

>Gästehaus?


Да, такое написание.
#456 #142293
Поясните, в немецком полный 0, хочу научится его понимать. С чего начать?
#457 #142306
>>142293
Начни с себя.
#458 #142316
>>142306
Это как?
#459 #142324
>>142293
Сколько тебе лет?
#460 #142357
#461 #142361
>>142357
Поздно.
#462 #142364
>>142361
Нет.
#463 #142382
#464 #142385
>>142364
Что "нет"? Реально поздно. Просто забей и радуйся жизни
#465 #142414
>>142385
Я не он, но не понимаю сути троллинга. Не смешно абсолютно. В любом возрасте можно начать учить любой язык и прийты к успеху, было бы желание.
Анон, не слушай никого, просто начинай учиться.
#466 #142511
>>142414
Я выучил в 24, от словаря отказался в 26 полностью. Пишу грамотнее немцев.
140 Кб, 640x360
sage #467 #142945
>>142511
Пишу грамотнее немцев.

Weil du dich nur mit der Unterschicht vergleichst, Freundchen.
#468 #142948
>>142945
Man beginnt keinen Satz mit "weil", Du Depp.
538 Кб, 1024x819
#469 #142984
>>142948
Für dich immer noch "Sie Depp".

Habe ich tatsächlich noch nicht von gehört. Man beginnt keinen Satz mit "und", weil es einen schlechten Satzbau verrät.
#470 #142987
>>142984
Ja, liebe Kinder! Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.
#471 #143443
Текущий русско-немецкий тренд на краутчане
http://tinfoil.krautchan.net/b/thread-9379721.html
#472 #144829
>>139649
Сейчас я знаю, что это отрывок из фильма "Весна -- время любви" от Владимира Епифанцева. Я загрузил переводку у https://ernstchan.com/b/thread/74845
#473 #144949
Помогите с соусом. Пытаюсь угадать написание на немецком, но нахожу только песню про попугая.
http://2ch.hk/b/src/100887438/14408387419410.webm
#474 #144968
>>144949
Imbiss Bronko - 36 Grad
#475 #144978
Где можно немецкие фильмы онлайн смотреть? Только чтобы все фильмы были, а то у немцев то ли пиздец какая анальная копирастия в стране, или я нихуя искать не умею.
#476 #144979
>>142948
В диалоге то почему нельзя, кек?

-Wieso trägst du diese hässliche Krawatte?
-Weil ich keine andere habe

И что тут неправильно?
309 Кб, 1236x960
#477 #145020
>>144968
Спасибо.
#478 #145117
>>144978
kinox.to
#479 #145119
Смотрите, я шутку придумал: "Я Das Mann, а ты Осман". Типа про то что немцы не очень любят турок. Только там в немецком у вас вроде Der Mann. Ну, я пошел.
#480 #145131
>>145119
Hab' wie a verrueckter glaacht.
71 Кб, 640x496
508 Кб, 1024x744
960 Кб, 1749x3000
400 Кб, 1262x2000
#481 #145139
>>145119

> Типа про то что немцы не очень любят турок.


Ja ja.
#482 #145170
Servus Bernd. Ich habe gar keine deutsche Freunde hier in Deutschland. Meine Freundin, die in Deu seit 10 Jahren bleibt, hat mir gesagt eine Bekanntschaft einfach so zu schließen: zu beliebigen Leute auf die Straßen ankommen und ein Gespräch beginnen. Ist das eine gute Idee so zu machen oder das war ein Scherz? Wie Leute sich normalerweise in Deu kennenlernen? Hast du deine Freunde nur aus den Hobby/Job/Uni/Schule?
Mein Deutsch ist ziemlich schlecht B2.2, würde ich sagen. Das kann noch eine Barriere hoch aufbauen, oder?
#483 #145171
>>145170

>auf den


Fix
#484 #145211
>>142511
с чего начинал? как продвигался?
5 Кб, 200x200
#485 #145247
>>145170
Wo in Deutschland? Hat dich deine Freundin nicht auch schon einigen Deutschen vorgestellt? Einfach Leute auf der Straße anzusprechen, kannst du ja mal ausprobieren (was hast du zu verlieren?), andererseits ist es einfacher du einfach deiner Lieblingsbeschäftigung (drinvor: frappieren) nachgehst. Sei es eine Form von Sport oder etwas anderes, dabei lernst du Menschen nebenbei kennen. Dein geschriebenes Deutsch ist gut genug. Sprechen fällt bekanntlich immer ein wenig schwerer, aber lass dich nicht entmuntern. Dein Akzent macht dich immer schon einmal zu einem interessanten Gesprächspartner, sicherlich wirst du oft gefragt werden, woher du kommst. Alles in allem ist es wohl wesentlich einfacher, als du denkst.
sage #486 #145248
>>145247
*andererseits ist es einfacher, wenn du deiner Lieblingsbeschäftigung nachgehst.
sage #487 #145250
>>144979
Думаю, что это в разговорах хорошо, а в книге плохой стиль.
#488 #145265
>>145247
NRW. Nein, keine Vorstellung von meiner Freundin, ich bin allein. Es gibt aber ein Paar Leute aus meiner Uni, die nicht echte Freunde sind sonder die Bekanntschaften. Heute gehe ich zum Klettern, das wird ein zweites mal, und da bin ich zu gespannt um Leute einfach anzusprechen. Ich habe Angst davon, Bernd! Ich muss bloß einen Psychologe besuchen.
642 Кб, 981x741
#489 #145341
>>145265
Wofür ein Psychologe? Du hast doch uns. :3
#490 #145486
>>145139
Он тунисского происхождения. Алсо, он блять милиионер.
#491 #145550
>>145265
Alle Achtung. Völlige Verberndung nach der kurzen Zeit. Das will schon etwas heißen.
#492 #145904
>>144979
Неправильно ставить weil в начале предложения. Для этого служит da.
>>145265
Erzähl doch mal vom Klettern. Wie wars?
#493 #146193
>>126304 (OP)
пацаны мне до 15 числа надо выучить немецкий на уровень а2. У меня 7 дней.
Это реально вообще?
Или мне лучше забить хуй?
7 дней на уровень а2 почти с нуля.
Английский знаю на b2.
#494 #146248
>>146193
А что есть А2, кинь критерии
TestDAF MORGEN, du mutterficker #495 #146259
Hey Ihr schweige Kanacken
Morgen ist das Test Deutsch als Fremdsprache
Ich MUSS mindestens 4444
Ich hab einige scheisse gereden, aber es sieht aus als ich nichts auser akkusativ/dativ und andere perfekt-dreck gelernt habe.
Ich habe mit den Schritten angefangen, aber es war ein sheiss, so aenderte ich die buch und nahm die grammatik vom Hueber, aber es ist so fickend gross das ich es nicht eben halb geshaft habe.
Gibt es einige express-vorbereitende sache, die ich ein paar stunden lesen wurde um dem test bestehen zu koennen, so ich euch niemals wieder steuern sollte?
Ich habe keine muehe noch ein mal dem test im weinge monate noch mal zu bestehen.
Das ist solch ein scheiss-dreck.
Аноним #496 #146263
>>146259
Oh fickt euch, ihr ignorante hurensöhne, besser saufe ich bis ich bewustloss falle und morgen sehen wir was passiert
#497 #146299
>>146263
fapiss disch
#498 #146303
>>146299
Erst nach deiner mutter
#499 #146316
>>146259
Man, es war total schwierig deine blöde Kotze hier zu lesen, deine Grammatik lässt sicb wünschen, ganz ehrlich, indem ich diesen "Text" las, stellte ich mir vor, wie du es aus deinem inneren rausgekotzt hast uns jetzt zeigst du uns, wie schön es ist.
Sag mir, wie kamst du auf diese Idee den Test abzulegen? Was willste überhaupt
#500 #146516
Darf ich euch einen blasen?
#501 #146535
>>146516
ein Blasen machen darfst du immer, nur finde die Person, die deine Wünsche und Perversionen teilen wird
#502 #147204
>>145904

>Для этого служит da.


denn sie wissen nicht, was sie tun.
#503 #147205
>>146535

>ein Blasen machen


Nigga, wut!
#504 #147230
>>147205
genau das, was ich deiner Mama beigebracht hab
#505 #147704
Гагсбургско-гогенцеголернсий сап.
Подскажите, нигде не ошибся? Интересует верно ли эти поделки:

1. kaiserliche nobelgarde - императорская дворянская гвардия(цы)
konigliche leibgarde - королевская лейбгвардия
reichsritterliche kavallerie - конница имперских рыцарей.
fürstliche leibgarde - княжеские телохранители

И бонус вопросы:

2. Regiment der Trabanten или Hellebardierie? Нужно чтобы был полк алебардщиков (мн.ч)
3. Как правильно составить словосочитание по принципу город+род войск, в англе, я мог бы заюзать of или 's, как в дойче это делается? Верно ли такое -
Tiroler Lanzentrаgerie - тирольские копейщики.
Weinen Infanterie regiment - венский пехотный полк.
#506 #147784
>>147704

>Tiroler Lanzentrаgerie - тирольские копейщики.


ja, ja Kemska Wolost. Ja-ja!

>Weinen Infanterie regiment - венский пехотный полк.


Wiener Infanterieregiment

>2. Regiment der Trabanten или Hellebardierie? Нужно чтобы был полк алебардщиков (мн.ч)


Landsknechte, Landsknechtsheer (не путать с Herr)
Трабантами именовались персоны из непосредственного окружения командира, его телохранители

https://de.wikipedia.org/wiki/Landsknecht
#507 #148381
Доброго времени суток, анон. Недавно начал учить немецкий, записался на курсы, но считаю, что этого мало. Каким способом лучше осваивать язык, чтобы через год можно было сдать daf и не слиться?
#508 #148528
Сап.
Почему am vierundzwanzigste, а не am vierundzwanzigsten?
#509 #148814
Am vierundzwanzigsten (Tag/Poller/Baum/Stieg usw) she prawilno, a am vierundzwanzigste (bes n) opetschatka.
#510 #153270
Правда ли что немецкий учить хуже китайского для переводчика? Там же вроде куча бабок, ЕС, автопром и т.д.
303 Кб, 362x527
#511 #155124
По инглишу есть учебники издательства Cambridge press вроде, широкие такие с тетрадями рабочими тоже большого формата. Там картинки, темы и вообще изучать приятно было. Есть что-то подобное по немецкому? Для совсем начинающего.
#512 #155241
Товарищи, посоветуйте, пожалуйста, годные курсы немецкого в ДС. При учете того что я им до этого вообще не занимался.
9 Кб, 285x190
#513 #155811
>>126304 (OP)
Ананасы, проебал 2 месяца универа из-за войн с военкоматом, надо навёрстывать упущенное. Подскажите учебники по грамматике, желательно на русском языке т.к. не знаю ничего. Алсо, я тупой, так что чем они проще, тем лучше.
Если добрый анон клал на учебники и пользуется видеоуроками, то буду благодарен за ссылочки. С меня как обычно.
45 Кб, 375x499
#514 #155874
Анончики, посоветуйте сайт, где можно прослушать немецкую речь. В идеале, что вводишь - то и говорят. Только не гугл бабу офк.
#515 #156207
Не знал куда обратиться. У меня необычная просьба, нужно прослушать один немецкий рэп трек и переписать текст на слух, т.к. лирикса я в интернете не нашел. Может кто помочь?
#516 #156303
>>155874
bs.to
У меня 5333это значит что я даун
Как исправить? Посоветуйте учебник чтоле.
#517 #156404
>>155811
https://books.google.de/books?id=d_KAqO1cFMcC

Вот чисто по грамматике, воды лишней нет. Ищи сабж от этого же автора на русском - точно видел переводы.
OlCfwjPpeJPiHly Bradley #518 #156670
#519 #157139
Посоветуйте книжку с вокабуляром,аналог в английском English vocabulary in use от кэмбриджа,буду благодарен
#520 #158134
>>126551
для этого нужно разбираться в особенностях фонетики и строения аппарата говорения. можно стихи онлайн слушать. там все хорошо слышно
#521 #158924
>>126304 (OP)
Выучить немецкий на дваче охуенно.
#522 #160356
Помогите плиз разобрать что тут говорят.
http://vocaroo.com/i/s09XTCysCKIK
#523 #162520
Аноны, нужен совет.
Посоветуйте каких-нибудь охуенных материалов для B1 > C1?
Переехал в Дойчланд и хочется выучить язык и устроиться на работу.
Ich hasse mein Leben Trauriges Krokodil #524 #162828
Hallo, Freunde.
Heute habe ich die Grammatik komplett durchgeuebt.
Nicht ideal, aber ich bin mit mir zufrieden.
Trotzdem mache ich manchmal einige Fehler, aber es ist ok.
Jetzt habe ich zwei tage bis den Test, und trotztdem fuehle ich mich unbereit.
Ich muss irgendwo ein bischen mehr Speziell fuer diesen Test mich vorbereiten.
Ich kann immer noch nicht gute texte schreiben. Ich kann immer noch nicht gut den Sprechen handeln. Ich fuehle mich unsicher.
Wenn ich ihn nicht bestehe, werde ich fuer die folgende 9 Monate hier bleiben muessen. Ich sitze zuhause schon den dritten Jahr. Ich kann das nicht mehr aushalten. Das ist sehr bedrueckend.
Ich mache nichts den ganzen Tag. Das einzige, was ich mache - ist essen, schafen, spielen und wichsen. Aber ich wollte doch fuer mich ein anderes Leben. Ich wollte anders sein.
Wenn ich ungefaehr 15 war, habe ich gedenkt, dass ich nie so wie diese B-tarde senken werde.
Ich haette nie gedacht, dass ich jemals in dieser Lage enden wuerde.
Andererseits, bin ich nicht so schlimm wie ich denke.
Ich kann alles was ich mag essen, ich kann alles was ich will schauen oder spielen, ich kann wie lange ich will schlafen.
Es sieht aus wie ein Traum fuer mich einige Jahren bevor. Aber das ist nicht das Leben, das ich leben will. Ich wollte nicht so leben. Ich wollte nicht den ganzen tag meinen Bauch wachsen. Ich wollte ein gutes Leben. Ich wollte ein gutes Leben haben. Ich machte alles, um ein gutes Leben zu leben. Aber alle Umstaende zwangten mich mlles aufzugeben. Ich musste mein altes Leben aufgeben, meine Freunde, meine Ziele - alles. Es war schwer, sehr schwer, aber ich schaffte es. Jetzt will ich von hier weg, und niemals wieder Zurueck. Ich werde meine Muttersprache vergessen, ich werde alles, was hier mit mir passierte vergessen und werde nach vorne ziehen. Wenn es nicht klappt - wiederhole ich es.
Aber ich werde niemals zurueck kommen. Nie mals. Lebt wohl, geliebte, und meine einzige Freunde - 2-ch.ru
Ich hoffe, dass wir nie wieder uns begegnen werden.
Ich hasse mein Leben Trauriges Krokodil #524 #162828
Hallo, Freunde.
Heute habe ich die Grammatik komplett durchgeuebt.
Nicht ideal, aber ich bin mit mir zufrieden.
Trotzdem mache ich manchmal einige Fehler, aber es ist ok.
Jetzt habe ich zwei tage bis den Test, und trotztdem fuehle ich mich unbereit.
Ich muss irgendwo ein bischen mehr Speziell fuer diesen Test mich vorbereiten.
Ich kann immer noch nicht gute texte schreiben. Ich kann immer noch nicht gut den Sprechen handeln. Ich fuehle mich unsicher.
Wenn ich ihn nicht bestehe, werde ich fuer die folgende 9 Monate hier bleiben muessen. Ich sitze zuhause schon den dritten Jahr. Ich kann das nicht mehr aushalten. Das ist sehr bedrueckend.
Ich mache nichts den ganzen Tag. Das einzige, was ich mache - ist essen, schafen, spielen und wichsen. Aber ich wollte doch fuer mich ein anderes Leben. Ich wollte anders sein.
Wenn ich ungefaehr 15 war, habe ich gedenkt, dass ich nie so wie diese B-tarde senken werde.
Ich haette nie gedacht, dass ich jemals in dieser Lage enden wuerde.
Andererseits, bin ich nicht so schlimm wie ich denke.
Ich kann alles was ich mag essen, ich kann alles was ich will schauen oder spielen, ich kann wie lange ich will schlafen.
Es sieht aus wie ein Traum fuer mich einige Jahren bevor. Aber das ist nicht das Leben, das ich leben will. Ich wollte nicht so leben. Ich wollte nicht den ganzen tag meinen Bauch wachsen. Ich wollte ein gutes Leben. Ich wollte ein gutes Leben haben. Ich machte alles, um ein gutes Leben zu leben. Aber alle Umstaende zwangten mich mlles aufzugeben. Ich musste mein altes Leben aufgeben, meine Freunde, meine Ziele - alles. Es war schwer, sehr schwer, aber ich schaffte es. Jetzt will ich von hier weg, und niemals wieder Zurueck. Ich werde meine Muttersprache vergessen, ich werde alles, was hier mit mir passierte vergessen und werde nach vorne ziehen. Wenn es nicht klappt - wiederhole ich es.
Aber ich werde niemals zurueck kommen. Nie mals. Lebt wohl, geliebte, und meine einzige Freunde - 2-ch.ru
Ich hoffe, dass wir nie wieder uns begegnen werden.
#525 #163144
>>162828

>durchgeuebt


durchgepaukt klingt besser.

>bis den Test


bis zum Test

>unbereit


unvorbereitet

>Ich kann immer noch nicht gute texte schreiben.


Ich kann immer noch keine guten Aufsätze schreiben.

>Ich kann immer noch nicht gut den Sprechen handeln.


Ich habe immer noch Mühe mit Sprechen.

>Ich mache nichts den ganzen Tag.


Ich mache den ganzen Tag nichts.

>essen, schafen, spielen und wichsen


Das macht doch jeder!

>Wenn ich ungefaehr 15 war


Als ich 15 war

>Andererseits, bin ich nicht so schlimm wie ich denke.


Andererseits ist es vielleicht doch nicht so schlecht um mich bestellt, wie ich es mir ausmale.

>ich kann wie lange ich will schlafen.


ich kann solange schlafen, wie ich will
#525 #163144
>>162828

>durchgeuebt


durchgepaukt klingt besser.

>bis den Test


bis zum Test

>unbereit


unvorbereitet

>Ich kann immer noch nicht gute texte schreiben.


Ich kann immer noch keine guten Aufsätze schreiben.

>Ich kann immer noch nicht gut den Sprechen handeln.


Ich habe immer noch Mühe mit Sprechen.

>Ich mache nichts den ganzen Tag.


Ich mache den ganzen Tag nichts.

>essen, schafen, spielen und wichsen


Das macht doch jeder!

>Wenn ich ungefaehr 15 war


Als ich 15 war

>Andererseits, bin ich nicht so schlimm wie ich denke.


Andererseits ist es vielleicht doch nicht so schlecht um mich bestellt, wie ich es mir ausmale.

>ich kann wie lange ich will schlafen.


ich kann solange schlafen, wie ich will
247 Кб, 1024x576
#526 #163704
Сап, двощ. Помощь нужна ваша, аноны.

Суть такова. В ближайшее время иду на городскую олимпиаду, там будет говорение в формате "ток шоу". Ну всякие: модераторы/ведущие, родители, дети, гости и все такое.

Так вот, иду первый раз, гуг0л не помогает. Буду безмерно благодарен, если подкинете какие-нибудь ссылочки/фразы.
#527 #164115
test
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 10 декабря 2015 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски