Вы видите копию треда, сохраненную 25 марта 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Ссылки из старого поста с добавкой:
http://pleco.com/ — лучший китайско-английский англо-китайский словарь для телефонов (Андроид, Айфон). Бесплатной версии хватит с головой. Для задротов и богатых можно будет проапгрейдится для разных плюшек и словарей покруче.
http://zhonga.ru/ — годный китайско-русский словарь.
http://bkrs.info/ — Сааааамый Большой Китайско-Русский Словарь. Не такой удобный как zhonga, но можно найти то, что мало где можно найти.
http://nciku.com/ — годный китайско-английский словарь с кучей примеров (этим и годен).
http://chineseetymology.org/ — сайт с картинками о том, как знаки писались через пару дней от сотворения мира. Полезно для выяснение внутренней логики знаков.
http://russian.cntv.cn/ — китайское телевидение на русском.
http://polusharie.com/ — самый крупный Китае-Японо-Корейский форум, тематика не ограничивается языками.
Литература:
1. Т. П. Задоенко, Хуан Шуин / Начальный курс китайского языка. — дефолтный отличный учебник. Подойдёт даже для самостоятельно изучения.
2. А. Ф. Кондрашевский / Практический курс китайского языка. — не читал, но осуждаю.
3. Using Chinese A guide to contemporary usage Yvonne Li Walls and Jan W. Walls. — использую для повторения грамматики. Рекомендую.
http://rutracker.org/forum/viewforum.php?f=1269 тут куча книг на любой вкус.
Рекомендации из личного опыта, кто-то может не согласиться:
1. Начинать учить лучше со строгим русским преподавателем, который будет следить за произношением, порядком черт и всем остальным и жестоко пиздить. Китайцы грешат тем, что им на всё похуй и на все вопросы отвечают: "Запомните, дети, потому что понять это невозможно". Конечно, бывают и замечательные чудесные китайские преподаватели, но из дюжины, с которыми я занимался, таких было трое, пара была ок, а остальные были жопой. Из трёх русских двое было отличными, а один был святым.
2. Не ленитесь прописывать иероглифы. Чем больше, тем лучше. И не, смотря телевизор, а осмысленно и внимательно, обдумывая каждую черту. Срисовывайте иероглифы с картинок в интернете. Пару месяцев такого дрочева и потом вы будете красиво писать и легко запоминать. Те, кто считают, что можно выучить без иероглифов, - идите нахуй неправы. Как бы вы посмотрели на неграмотного половозрелого человека в России? Так-то.
3. Произношение — это важно. Для этого нужен годный преподаватель, дядя Ван из подвала не подойдёт.
4. Записывайте на слух тексты из учебников.
5. Готовьтесь к HSK. Тест тупой и никому не нужен, но слова там полезные.
Эта шапка с разметкой: http://pastebin.com/bAcyxyun
Посовеуйте чего почитать начального уровня. Хочу вкатится в язык, через чтение простых предложений, вроде: мама мыла раму
>оп-пикча
黎明請你不要來
就讓夢幻今夜永遠存在
讓此刻的一片真 隨傾心的這份愛
命令靈魂迎接進來
請你叫黎明不要 再不要來
現在浪漫的感覺 彷彿在浮世外
而清風的溫馨 在冷雨中送熱愛
默默讓癡情突破障礙
不准紅日教人分開 悠悠良夜不要離開
請你喚黎明不必再 再顯現姿彩
現在夢幻詩意 永遠難替代
把心扉輕輕打開 在漆黑中抱著你
莫讓朝霞漏進來
倩女幽魂(电影《倩女幽魂》主题曲)——张国荣
人生路
美梦似路长
路里风霜风霜扑面干
红尘里
美梦有几多方向
找痴痴梦幻中心爱
路随人茫茫
人生是
美梦与热望
梦里依稀依稀有泪光
何从何去
去觅我心中方向
风仿佛在梦中轻叹
路和人茫茫
人间路
快乐少年郎
路里崎岖崎岖不见阳光
泥尘里
快乐有几多方向
一丝丝梦幻般风雨
路随人茫茫
丝丝梦幻般风雨
路随人茫茫
倩女幽魂(电影《倩女幽魂》主题曲)——张国荣
人生路
美梦似路长
路里风霜风霜扑面干
红尘里
美梦有几多方向
找痴痴梦幻中心爱
路随人茫茫
人生是
美梦与热望
梦里依稀依稀有泪光
何从何去
去觅我心中方向
风仿佛在梦中轻叹
路和人茫茫
人间路
快乐少年郎
路里崎岖崎岖不见阳光
泥尘里
快乐有几多方向
一丝丝梦幻般风雨
路随人茫茫
丝丝梦幻般风雨
路随人茫茫
Пожалуйста, не приходят на рассвете Сегодня пусть мечта навсегда Так что в данный момент человек действительно очарован этой любви Команда душа пришла приветствовать Пожалуйста, не делайте называть Зарю Романтический чувствую сейчас, как будто за пределами Ukiyo Теплый ветер под холодным дождем, чтобы отправить любовь Спокойно пусть одержимость, чтобы сломать барьеры Им не разрешается, чтобы научить людей, чтобы отделить красный лет спокойной ночи, чтобы не оставить Вам не придется вызывать снова появляются красочные рассвет Теперь мечта всегда трудно поэтическая альтернатива Аккуратно откройте сердце, чтобы держать вас в темноте Не допускайте утечки в Асаке
И где вы такие оп-пики берете? Как называется это направление в порнографическом искусстве?
Кого ты пошатаешься наебать? Гугло-перевод не катит.
Соцреализм.
http://www.amazon.com/Beginning-Chinese-Reader-Part/dp/0300020600/ref=mt_paperback?_encoding=UTF8&me=
где можно скачать?
http://language.ws/chinese/beginning_chinese_reader/
Ссылку на файлообменник не пропускает спам фильтр.
спасибо
Your login: qwerty123
Your password: YaifuYpmaVV7
To activate your account just login here: http://language.ws
Впечатление от романа «Воскресенье»
Я хочу разговаривать немного впечатлениий от этого романа.
Это я во второй раз читала эту книгу. Я вспомнила,когда я в первый раз её читала. Тогда я ещё училась в средне школе. Я прочитала её за целый ночь,не спая. Моя душа так гормя и горила. Я была очень рада для Нехлюдова,для его воскресенья. Я никогда не знала,что в сердце человека существует такая сила,которая может воскреснуть дух человека.
А я-то всегда думал, что та байка про "милый и прельстивый" - это именно что байка. Тут некоторые общаются с китайскими нейтивами - есть ли среди них изучающие русский язык? Они все так забавно говорят? Как им вообще в голову приходят такие характерные зубодробительные формы?
P.S.: не допускайте утечки в Асаке.
Не трать свое время на это говно. Мало того, что это кал ебанный, так оно еще и стоит дохуя денег. Разработчики - пидоры.
...а маркетологи - молодцы.
спасибо, я с торрентов качал, так что ничего не потерял.
В прикрепленном треде, есть гайд на лурк фл треда, там росетту два раза упоминают. В китайском и в дженерал. Тогда буду учить по книге Хуан Шуина только навенно в ингрише, а не в Задоенко
Сам я не местный.
Прошу о помощи: перевести на русский фразу с оппика.
Из-за рукописного начертания мне сложно даже найти печатные аналоги сих иероглифов. Я даже не на все 100% уверен, что это китайский.
Скорее всего это что-то популярное.
Заранее спасибо.
А ты не можешь заодно просветить, почему так сильно отличаются рукописные и печатные иероглифы? Я думал они от руки рисуют так же.
Это же каллиграфия.
У обычных людей рукописные ближе к печатным. Главное отличие в том, что при письме пытаются как можно меньше отрывать ручку от бумаги.
Занимаюсь с русскоговорящими китайцами русским, и сам у другого китайца изучаю китайский. Сначала охуел от того, что этот пидорас всегда в телефоне нахуй сидит, ещё я по началу думал, что он фоткает меня. Но на деле оказалось, что он печатает так. У них два способа общения: нажимают кнопку микро, и базарят, получается короткое голосовое сообщение. И второй вариант - это ввод транскрипции, и уже телефон выдаёт иероглиф. Общаются иероглифами.
Это все конечно круто, но я вообще про другое же спрашивал, лол.
То есть обычные люди вводят пиньином, а структурный ввод - только для тех, кому надо очень быстро печатать?
Где-то читал, что структурный ввод популярен в Гонконге из-за того, что нету общепринятой романизации для кантонского.
Не знаю, как вы, а я бы ввел в живую своего русского. Впрочем, и в мертвую бы тоже ввел.
Щито поделать, десу.
Я вот только не знаю, что лучше читать. Выбор пока пал на ВНки, которые перевели на китайский.
Скачал 山桂, но там проблема, что текст не захватить, соотвественно приходится вручную всё в словарь перерисовывать\вбивать, а это долго. Но пока мучаюсь.
Есть Некопара, но там следующие проблемы: традиционные иероглифы, и японская озвучка, с которой я всё и восринимаю, а китайский уже на втором плане получается.
Форум бкрс.
Я просто не в курсе, когда их учить, стоит ли их учить хотя они милее глазу, чем упрощённые и насколько они мне будут полезны сейчас хотя в ближайших месяц-два - бесполезны
Правда учить их - гиблое дело как я понимаю. Механизмы и логику упрощения куда выгодней понять и разобрать.
читать-то в теории можно научиться таким образом, но обосрёшься, если надо будет что-то зачитать вслух или сказать
Можно и сделать из хлеба троллейбус. Но зачем?
Я подозреваю (чисто с дивана, на самом деле нихуя не знаю), что в Китае все-таки совсем тоталитарный пиздец остался в прошлом.
Она в Новой Зеландии живёт.
аноны, начал учить китайский, чтоб читать свою любимые веб-рассказы(фентези), если я хочу читать и мне строго похуй на произношение(ни с кем общаться не намерен), как мне распланировать обучение?
да, именно, что и как надо учить, чтоб смочь читать(иногда пользуясь переводчиком), не больше не меньше.
Посмотри учебники 1 и 2 из верхнего поста этого треда. Оба подойдут, чтобы начать.
И еще общий вопрос, наступит лт вообще такой момент, когда въебав кучу иероглифов, я смогу запоминать новые лишь чуть чуть на них посмотрев? А то заебался уже писать по аудиозаписи диктант чтобы запомнилось, есть смысл выписать все ключи чтобы ускорить процесс?
Благодарю)
Спасибо большое! Удачи :)
И как вообще нормально переводить предложения с "который"?
В том и проблема, что в интернете как правило, дохуя всяких вариантов, но только приблизительных, а что-то конкретное хуй найдешь.
>死了丈夫的女子
Я бы, конечно, и сам мог перевести "женщина, потерявшая мужа", но есть варианты, когда подобное перефразирование не поможет, потому и хотел конкретики. Например, "друг, с которым я учился", таким образом не скажешь.
Потому что диалекты.
В Китае дохуя всяких диалектов, и не все способны понимать на слух обычный путунхуа, но учитывая, что письменность везде одинаковая, то для них и составляются субтитры.
1) В чем конкретно проблема? Наверное между такими как men/meng, ban/bang? Лекарство простое - больше слушать
2) Есть смысл переписывать готовые тексты, так и структуру предложений запомнишь, и порядок, и сами иероглифы. После написания N-ого числа иероглифов, количество перейдет в качество. И получится как ты хотел, глянул и запомнил. Только работать будет не визуальная память, а мышечная движение твоих рук
В этих itt тредах все путунхуа учат?
А то там же тьма диалектов, вы что, все в кучу смешали?
Или о том чтобы учить какой-нибудь Хой никто здесь даже и не думает морочить себе голову?
btw, обрисуйте плиз разницу тому, кто вообще в китайском не шарит, между диалектами (какими-нибудь северным-южным, ну или кантонским-шанхайским) в сравнении с мандаринским? Какие большинством народа Китая признаны самыми "дикими" и убогими, а какие являются диалектами только номинально, а на самом деле "тот же руссхий, токо гакующий".
Можно ли проводить параллель между, скажем, татарским-башкирским, ну или русским-украинским, или в Китае с этим все куда сложнее? Интересует именно абстрактный элемент сложности/воспринимаемости между людьми, а не нюансы.
Диалекты в Китае как региональные языки в России - татарский, башкирский, мордовский, и т.д. Они используются в своих регионах, но путунхуа, как главный язык Китая, понимают все, так же как во всех регионах России понимают русский.
Понимают, но не говорят? Мне вчера дядя рассказывал, что когда он работал в какой-то северной провинции Китая, ему потребовался переводчик с местного диалекта на путунхуа и с путунхуа на английский, иначе общаться было невозможно.
Уважаемый, вы что хотите собственно? Анон выше и так пояснил достаточно ясно. Если вы мимокрокодил, то уже достаточно разжевали, если собираетесь учить, то учите путунхуа и не спрашивайте глупых вопросов.
Какой китайский в ходу в Шанхае и окрестностях - официальный путунхуа или какой-то диалект типа кантонского в Гонконге?
Где найти годные курсы китайского в Киеве?
Почему у китайцев нет нормального алфавита? У япов есть катакана/хирагана, у корейцев хангыль который чуть более ёбаный чем кана но всё же ок. И только китайцы суффиксы/окончания слов хуячат не буквами а иероглифами. Нахуй так жить? Даже тайваньцы вон что-то типа каны используют.
>у корейцев хангыль который чуть более ёбаный чем кана
Только дебилы японцы додумались сделать два разных алфавита у корейцев он хотя бы один.
divinity original sin. там есть скил, что можно понимать язык животных, сделано скорее для лулзов.
не играл, мимо
>Максимум что вы сможете - это читать по китайски и смотреть новости.
Всё правильно, этого мы и хотим. Читать и писать - необходимый минимум чтобы вливаться в чужую языковую среду.
Божественный Диван: Оригинальный Грех.
какой язык подвергся большей "китаизации": японский или корейский?
Не специалист, но занимался японским месяца четыре, китайским месяца четыре, смотрел месяц корейский.
Трудно сказать, мне показалось, что в равной степени. Почти всегда китайскому слову в японском соответствовало такое же заимствование в корейском. Вряд ли где-то есть перевес.
Понятно, спасибо.
Не знаю, стоит спрашивать это здесь или отдельный тред создать, но пусть здесь пока будет.
В какой последовательности лучше учить китайский, корейский и японский языки? Лучше выучить китайский с его иероглифами, а потом японский? Или наоборот, после иероглифов в японском китайский проще будет? Или пофиг на письменность, стоит смотреть на что-то другое?
На фонетику смотреть?
Слышал, что в китайском адовая фонетика с тонами, которую практически не осилить самостоятельно, только с преподавателем. Да и в большинстве случаев учат путунхуа,
>стандартный государственный язык, на котором половина жителей Китая даже объясниться нормально не может
>Пунтунхуёвской фонетики придерживаются только дикторы на ТВ, и больше никто. Максимум что вы сможете - это читать по китайски и смотреть новости.
Про японский слышал, что фонетика там простая, так ли это?
Про корейский на Лурке написано, что
>Произношение намного сложнее японского, тонов нет.
Чем конкретно сложнее?
Получается следующее:
1. Китайский
1) Адовая фонетика, неподъёмная в одиночку, да и учить придётся путунхуа и слушать одни лишь новости.
2) Иероглифы, которые к тому же бывают традиционными и упрощёнными.
В прошлом треде проскакивала инфа, что
>В 2013 компартия обновила список рекомендованных иероглифов, там 8К ханьцзы.
>Отсортируй их по частотности и учи.
2. Японский
1) Простая (так ли?) фонетика.
2) 2 алфавита + иероглифы, которых избежать не получится в любом случае.
>В своё время Министерство просвещения Японии отобрало 1850 наиболее часто используемых иероглифов и учредило их как наиболее существенные для повседневного употребления — их знания вполне достаточно для чтения простых книг и различных изданий (для сложной литературы это количество больше как минимум на 200). Что мгновенно вызвало массу веселья, ибо в этот список не вошло некоторое количество иероглифов, входящих в состав имён. Поэтому некоторым родителям попросту отказали в регистрации их детей. Поняв, что дело пахнет керосином, Минпросвет быстренько добавил в этот список ещё 92 знака, характерных для имён собственных, и всё вроде поутихло.
3. Корейский
1) Фонетика сложнее(?) японского, хз почему.
2) 1 алфавит, иероглифов можно сказать и нет, так как используются только в Южной Корее, да и то ограниченно.
Так что со всем этим делать? Как будет лучше/правильнее/безболезненнее/логичнее/рациональнее/проще/etc? На что ещё нужно обратить внимание? Пилите свои соображения, рекомендации и истории успеха. Заранее спасибо.
Понятно, спасибо.
Не знаю, стоит спрашивать это здесь или отдельный тред создать, но пусть здесь пока будет.
В какой последовательности лучше учить китайский, корейский и японский языки? Лучше выучить китайский с его иероглифами, а потом японский? Или наоборот, после иероглифов в японском китайский проще будет? Или пофиг на письменность, стоит смотреть на что-то другое?
На фонетику смотреть?
Слышал, что в китайском адовая фонетика с тонами, которую практически не осилить самостоятельно, только с преподавателем. Да и в большинстве случаев учат путунхуа,
>стандартный государственный язык, на котором половина жителей Китая даже объясниться нормально не может
>Пунтунхуёвской фонетики придерживаются только дикторы на ТВ, и больше никто. Максимум что вы сможете - это читать по китайски и смотреть новости.
Про японский слышал, что фонетика там простая, так ли это?
Про корейский на Лурке написано, что
>Произношение намного сложнее японского, тонов нет.
Чем конкретно сложнее?
Получается следующее:
1. Китайский
1) Адовая фонетика, неподъёмная в одиночку, да и учить придётся путунхуа и слушать одни лишь новости.
2) Иероглифы, которые к тому же бывают традиционными и упрощёнными.
В прошлом треде проскакивала инфа, что
>В 2013 компартия обновила список рекомендованных иероглифов, там 8К ханьцзы.
>Отсортируй их по частотности и учи.
2. Японский
1) Простая (так ли?) фонетика.
2) 2 алфавита + иероглифы, которых избежать не получится в любом случае.
>В своё время Министерство просвещения Японии отобрало 1850 наиболее часто используемых иероглифов и учредило их как наиболее существенные для повседневного употребления — их знания вполне достаточно для чтения простых книг и различных изданий (для сложной литературы это количество больше как минимум на 200). Что мгновенно вызвало массу веселья, ибо в этот список не вошло некоторое количество иероглифов, входящих в состав имён. Поэтому некоторым родителям попросту отказали в регистрации их детей. Поняв, что дело пахнет керосином, Минпросвет быстренько добавил в этот список ещё 92 знака, характерных для имён собственных, и всё вроде поутихло.
3. Корейский
1) Фонетика сложнее(?) японского, хз почему.
2) 1 алфавит, иероглифов можно сказать и нет, так как используются только в Южной Корее, да и то ограниченно.
Так что со всем этим делать? Как будет лучше/правильнее/безболезненнее/логичнее/рациональнее/проще/etc? На что ещё нужно обратить внимание? Пилите свои соображения, рекомендации и истории успеха. Заранее спасибо.
Ну и ещё про японский
>Впрочем, этот список далеко не исчерпывает все нужные в повседневности иероглифы. Для написания и чтения таких слов, как «счастливый», «совершенный», «тигр», «для», «клык» знания упомянутых 1850 иероглифов будет недостаточно. Впрочем, для этого есть кана.
Для чего тебе 3 языка, да ещё и в определённой последовательности?
Если коротко и без подробностей - учи тот, который тебе нужен/понравился.
В китайском для повседневного употребления 1.5-2к тоже более чем достаточно.
Фонетика не неподъёмная, но, если это твой первый иностранный язык, то будет сложно да. Например, даже в том же английском есть интонации (нисходящая/восходящая), которые c натяжкой можно сопоставить с 2мя китайскими тонами.
Изучение и совершенствование любого языка это долго, нудно и не очень-то и легко. Особенно без погружения в языковую среду. И - самое главное - язык ЗАБЫВАЕТСЯ. Если ты не будешь его часто использовать, то уровень знания языка довольно быстро скатится. Потому спрошу снова: для чего тебе эти 3 языка?
>для чего тебе эти 3 языка?
Да просто все три нравятся, ну и просто хотел изучить языки с непривычной письменностью. Источников информации будет больше. Мне в основном для чтения, но и сказать что-то я тоже должен уметь.
>в определённой последовательности
Я предположил, что раз 2 (3 с натяжкой) языка используют иероглифы одного происхождения, то, изучив один, другой проще покажется, но кажется я ошибаюсь.
>Если коротко и без подробностей
тож интересуюсь, давай с подробностями
>даже в том же английском есть интонации (нисходящая/восходящая), которые c натяжкой можно сопоставить с 2мя китайскими тонами.
o_O
лол, в школе и универе учил, и даже не знал, что там интонация какую-то важную роль играет
Так-то насчет похожести японского и китайского все верно. Если уже знаешь ханьцзы, то японский дастся достаточно легко, т.к. те же иероглифы, только написание немного другое. Если соберешься учить китайский, то тогда будет лучше учить традиционные иероглифы, т.к. большая часть кандзи состоит именно из них. Также похожесть проявляется и в произношении. Например, 自 - zi - ji, 字 - zi - ji, 地震 - dizhen - jishin, 道 - dao - do, 士 - shi - shi, 新 - xin - shin. И таких примеров дохуища. Корейский в этом плане отличается куда больше, зато его грамматика почти такая же, как в японском. Поэтому, я бы, например, советовал сначала учить китайский, затем японский, потом корейский. Я примерно так же собираюсь учить, только китайский у меня уже hsk 4, и нахуй японский, он мне не нравится.
Спасибо за совет.
>Корейский в этом плане отличается куда больше
Ты про то, что ханча редко употребляется, или про то, что ханча сильнее отличается от ханьцзы, чем кандзи?
Просто в Википедии сказано, что
>Так как ханча никогда не упрощали централизованно, её знаки в большинстве случаев идентичны традиционным китайским и японским иероглифам. Очень малое число знаков ханча имеют скорописные формы или уникальны для корейского языка. Для сравнения, многие китайские иероглифы, находящиеся в ходу в Японии и на материковом Китае, были упрощены и содержат меньше черт, чем ханча.
То есть иероглифы там даже больше похожи на китайские традиционные иероглифы, чем кандзи.
Тьфу блин, в шары долблюсь, ты же про произношение. Теперь понятно.
Моя последовательность:
китайский - японский - корейский, конкретно
2010-12 китайский
2013-15 японский (сдан 2-й кю)
2016-... корейский
Общие соображения:
1) Китайский и японский можно поменять местами, практически эквипенисуально. В китайском будут доставлять тона, в японском - грамматики. И там, и там - слова учить надо с нуля.
2) Корейский - лучше в последнюю очередь или как дополнение. Грамматика там сильно напоминает японскую (но не идентична), а множество слов (около 50% словаря) - заимствования либо из японского напрямую, либо созданы по канонам китайского через иероглифы.
3) Вероятность, что дропнешь японский, меньше всего - множество годного контента для здешнего анона, 40 японотредов как бы намекают, что в желающих недостатка нет.
Китайский
>Иероглифы, которые к тому же бывают традиционными и упрощёнными
При условии приличного знания упрощённых с традиционными нет никаких проблем. И наоборот.
>8К ханьцзы
Некоторое понимание придет после 1-й тысячи, после 2-й можно читать достаточно сложные тексты, после 3-й откроются чакры, на 4-й обретешь просветление.
Все остальное - это имена и географические названия.
Японский
>Простая фонетика
Весьма простая
>2 алфавита
Учатся за 2 недели
>иероглифы, которых избежать не получится в любом случае.
2К обязательных, в итоге надо будет знать около 3К, 70% из которох имеют по 2-3 чтения.
Корейский
>Фонетика сложнее
Таки да, больше слогов, звуки, которых нет в русском: губной и открытый звук "о", "п" - полуозвученый, с придыханием, с напряжением, и много ещё чего, наличие множества ассимиляций звуков.
Рейтинг сложности
1) японский
2) китайский
3) корейский
Моя последовательность:
китайский - японский - корейский, конкретно
2010-12 китайский
2013-15 японский (сдан 2-й кю)
2016-... корейский
Общие соображения:
1) Китайский и японский можно поменять местами, практически эквипенисуально. В китайском будут доставлять тона, в японском - грамматики. И там, и там - слова учить надо с нуля.
2) Корейский - лучше в последнюю очередь или как дополнение. Грамматика там сильно напоминает японскую (но не идентична), а множество слов (около 50% словаря) - заимствования либо из японского напрямую, либо созданы по канонам китайского через иероглифы.
3) Вероятность, что дропнешь японский, меньше всего - множество годного контента для здешнего анона, 40 японотредов как бы намекают, что в желающих недостатка нет.
Китайский
>Иероглифы, которые к тому же бывают традиционными и упрощёнными
При условии приличного знания упрощённых с традиционными нет никаких проблем. И наоборот.
>8К ханьцзы
Некоторое понимание придет после 1-й тысячи, после 2-й можно читать достаточно сложные тексты, после 3-й откроются чакры, на 4-й обретешь просветление.
Все остальное - это имена и географические названия.
Японский
>Простая фонетика
Весьма простая
>2 алфавита
Учатся за 2 недели
>иероглифы, которых избежать не получится в любом случае.
2К обязательных, в итоге надо будет знать около 3К, 70% из которох имеют по 2-3 чтения.
Корейский
>Фонетика сложнее
Таки да, больше слогов, звуки, которых нет в русском: губной и открытый звук "о", "п" - полуозвученый, с придыханием, с напряжением, и много ещё чего, наличие множества ассимиляций звуков.
Рейтинг сложности
1) японский
2) китайский
3) корейский
Благодарю, хорошо расписал, все бы так писали.
>Рейтинг сложности
>1) японский
>2) китайский
>3) корейский
Лол, корейский сложнее китайского, вообще неожиданно, думал он наоборот проще всех, типа иероглифов нет, алфавит один, всё такое. Это из-за фонетики? Неужели всякие
>губной и открытый звук "о", "п" - полуозвученый, с придыханием, с напряжением, и много ещё чего, наличие множества ассимиляций звуков
настолько сложнее тонов и специфичных китайских звуков?
И что в этих языках насчёт грамматики? А то читал предыдущий тред (годный тред, кстати), так там вот такое:
>А вообще, сложная ли грамматика в китайском? В японском пиздец, эти уроды напиздели отовсюду, а мне расхлебывать.
>А грамматика, ну, ее нет. По крайней мере в том виде, в котором мы привыкли ее видеть в русском и английском, есть конструкции, порядок слов и прочая хуерга, в которой разбираться не надо даже.
>Прочитать его можно, хоть жопой читай, но вот содержание не поймёшь, не зная очень пидорнутой грамматики вэньяня и значений слов. Значения отличаются от современного (и много т.н. ложных друзей переводчика). Плюс вэньянь это не единый язык,отличается по временным периодам ипросто от текста к тексту. Батя не рекомендует. Хотя учить весело.
>Грамматики нет, потому что править балом сочетаемость слов и смысловые ньюансы, на первый взгляд, одинаковых слов. То есть у каждого слова, считай, своя грамматика. Инжой ё эйдс.
Чото пиздец какой-то, не находите?
Ну и вот самое эпичное:
>То есть я смогу читать Мо Яня за год занятий? Извини, но я в это не верю, так как даже английский ты до такого уровня не выучишь за год.
>нихуя, ты и 5 лет его будешь учить самостоятельно и нихуя не сможешь читать. читать серьезную литературу - это не просто иероглифы выучить и грамматику задрочить - это надо культурный пласт впитать, что в своей халупе в парашке не получится никак сделать.
5 лет учить, задрачивать и в итоге не прочитать книгу, пиздец вообще.
Корейский легче китайского, поэтому он на третьем.
>И что в этих языках насчёт грамматики?
1) Японский - труднее всего. Грамматика очень идеоматична. Т.е. данное сочетание слов в данном контексте означает одно, а в другом контексте - другое. Наличие почтительного и скромного стилей также добавляет очков.
2) Корейский - похожа на японскую, но немного легче. Больше соединительных форм глаголов, прилагательных (включая неправильные глаголы), но в целом грамматика более регулярная.
3) Китайский - самая лёгкая, настолько, что продолженный аспект ("я сейчас читаю" считаеся уже средним уровнем). Наличие веньяня всё несколько усложняет, но не более.
Перечитал сейчас свой пост, он немного неоднозначен.
>Спасибо за ответы
Это конкретно тому анону, ответы от других анонов по-прежнему принимаются.
>Там Петров курс по китайскому выкатил. Уже вышло три урока. Норм?
Давно этого ждал. Учить китайский по не-нейтивному произношению это будет круто. Сейчас буду смотреть.
> УААААА, я у мамы дебил, мне сложно выучить два набора по 50 символов с одинаковым произношением
Что ты забыл в китаетреде?
>у корейцев хангыль который чуть более ёбаный
Он даже проще устроен, чем европейские алфавиты, ведь в каждом знаке каждая черточка зарактеризует произношение звука
t=7m10s
1) Активное празднование партийного 18 съезда в честь великой победы.
2) Торжественная поздравительная речь в честь начала года Германии (скорее всего 德年 так и переводится).
В чём тогда, особенно при переводе на русский, будет принципиальная разница между:
我在跟我的朋友玩足球
我和我的朋友在玩足球
Вообще, грамматично ли такое построение, или меня наебали?
http://www.oxforddictionaries.com/words/chinese-grammar-20-连词和跟同与及以及
Здесь написано, что 和、跟、同、与、及、以及 переводятся хоть и одинаково, но в определенных моментах они не могут заменять друг друга. Плюс ко всему, 和 употребляется в разговорной речи и в письменной, а 跟 только в речи. И приведены примеры с переводом на инглишЬ в разных случаях. В твоем примере можно употребить и то, и другое.
Спасибо.
Это я всё знаю. Меня волнует эта хрень относительно русского. Очевидно ведь, что сдвоенный субъект и предикат, в который всунут другой субъект - это совсем разные вещи.
Я о том, что там судя по всему должна быть примерно такая разница:
Одно и тоже предложение - "Ты опять работаешь с Петровичем?" - может иметь два смысла, именно из-за того куда цеплять этого петровича.
1. Имеется в виду, что работают оба - ты и Петрович.
2. Петрович как-то по-особенному влияет на работу. Например, вместо работы вы с ним скорее пьёте.
Что интересно, в русском оно специально не маркируется. Поэтому второй случай у нас выглядит скорее как некий эвфемизм. А в китайском, судя по всему, такое различение задаётся на грамматическом уровне.
Тоже планировал выучить японский и китайский. Доучил японский до N2, теперь мне китайский нахуй не нужен, да и не чувствую сил выучить даже до уровня разговорного.
>В обычной речи, как видно, всем насрать на них
Только тебе одному так кажется. Если ты в этом видео не слышишь явных тонов, то обращайся к лору, пусть тебе уши прочистят. https://www.youtube.com/watch?v=pWQgqeLPmNo
Спасибо, анон, никак не мог определить что за иероглифы
https://www.tripadvisor.ru/Restaurant_Review-g298198-d1371507-Reviews-Nakatanido-Nara_Nara_Prefecture_Kinki.html
Я все глаза сломал, пытаясь как-то отличать эти иероглифы друг от друга при стандартном маштабе. А стоит ли оно того?
Ну я на страницах с японицей шрифт увеличиваю до 125-150.
Вроде это и так всем известно, на хабре писали про "особенности" ведения бизнеса в китае, на магазете еще что-то было.
Как это связано с изученем языка, неясно. Советы уровня learn japanese or russian instead вообще смех.
ща
Да какой за сколько? Я в нете нашел картинку прост. Интересно стало. Вот может какому-то изучающему захочется попрактиковаться. А мне по фану нужно прост, если не переведете - не обижусь.
日本鬼子, плз.
бред конечно, не слушай этого чертилу. он в своем мире
Вот тоже думал, иногда к нам такие заходят, что аж трататушки путаешь. А вообще я пробовал непосредственно на китайском консультировать китайцев, но я знаю пока только пару слов и вот что я заметил: я спросил у одного, типа: mai?(покупать) специально выделяя тон, и он мне ответил: mai - совершенно без какого либо намека на тоны. А один китаец в интернете сказал что вооще редко использует тоны. Может конечно и пошутил, но мне каежтся, что - нет.
Скорее всего он тонирует на автомате, сам того не замечая. Хотя всякое бывает, при мне вот китаец не мог на слух различить /n/ и /ŋ/.
Очень оригинально пошутил, малацца. Супер неожиданно!
Что происходит с моим лингвачем, бля? Какие-то петросяны, поцреоты, я ебал. У одного чешский слишком европейски звучит, другой китаянок ебет, у третьего мопсы. Пиздец.
А что чешский не звучит слишком европейски?
Гусь, зачем ты так? нормально же общались.
Спасибо!
https://www.youtube.com/watch?v=9Wspl684Tmg
я так то вообще не адресу, я знаю. Но похоже, что это единственный тред связанный с китаем.
Может кто знает, или сможет по словам загуглить. Что за песню она поет с 1:17.
Сяпки.
ну полазил по ютубу с названием твоего видео и вроде нашел.
https://www.youtube.com/watch?v=kSIS5gAbNCk
Спасибо.
Сидеть по шесть часов в день, не спать и не жрать, все такое
Очень нужно
Нет.
Есть два варика: пойти в языковую школу, либо замутить с тянкой из Поднебесной и просить чтобы она научила меня говорить.
Второе менее затратно, ибо есть хата, работа и машина, а тян нет, и охота совместить два ништяка в виде шуршашей по дому няшки азиаточки + развитие языкового скилла, но боюсь что по русски она не оч и вместо учебы будет банальный секас.
а как с менталитетами, хз откуда она с северов или с югов Китая, насколько послушные, патриархальные у них семьи или матриархат?
соседка лет 10 назад за китайца вышла замуж, и живут норм, у него предки богатые тут бизнес, хату купили трешку, крузак, он по русски без акцента может уже. Маленькое отступление, соседка заканчивала Иркутский иняз, ф-т восточных языков. т.е. тут с общением барьеров нет, а я только по английски могу на уровне кан. минимума.
Дорого у вас там жить? Если приехать на лето, можно какое-нибудь жилье найти за бесценок, чтоб было где переночевать и помыться? Или там сплошной туризм и все дела?
однушка более-менее годная в Иркутске стоит 15К в месяц, в том районе где общаги иностранных студенток, дешевле только новоляга и второй Иркутск. Новоляга - удаленный район с гопотой, но зато годный по инфраструктуре, т.к. там сейчас строят много новостроек. Второй Иркутск- отдельный городок авиастроителей, где большинство мантулит на Авиазаводе, делая суперджет во благо Родины. Туризм в основном - центр города, там хату в сталинке снимать примерно выйдет 25 К за однушку, и то их мало, либо жить за 18-20К в проссаной котами и бабкой хате, сдаваемой после смерти внучком с соответствующим совковым антуражем.
До Байкала 70 км по строящейся скоростной магистрали, отдохнуть подальше от быдла - надо будет по другой трассе проехать около 300 км.
Учи оригинальный мандаринский, а там, если что тебя уже настроят на их акцент и разъяснят по понятиям, что как.
Тебе одиноко? лол. не знаю, на самом деле.
xiumi633.com
есть ещё софтовая версия 9158.com, там просто в коротеньких юбках имеено что танцуют. Когда-то трусиками светили, но с апреля модерасты гайки закрутили, хотя потихоньку снова разгоняется.
Ну а вообще, на обоих какая-то прога k-box используется, вроде как, может можно напрямую через неё, но я не пробовал.
>>225878
Нет, ты что! Просто "живой" язык хочу выучить!
Ну артикулированные тоны как на первом курсе никто не использует. Вообще по ситуации смотришь, если контекст простой то тоны только слегка обозначаешь. Как говорил мой 王老师:中国人讲话美五个字中间必须要有一个轻声的. Он же рекомендовал не заебываться с запоминанием где какой тон, а просто запоминать как слово звучит. Джва года так учу, брат жив.
ну епт... что это значит? я не могу ничего не смотреть. Дальше этого не пускает. Китайского не знаю. Что делаю в этом треде тоже не знаю.
ждать пока в китае станет меньше народу? у меня нет на это времени. Я хочу смотреть на панцушоты сейчас.
〈名〉
(形声。从足,艮( gèn)声。本义:足后为跟)
同本义 [heel]
〈动〉
追随于后 [follow]
又如:跟我来;跟他走;小偷一直跟着他;跟屁股(紧跟不舍)
〈介〉
和,同 [with]
只和指人的名词组合,介绍出与主体共同完成某一动作的对象。如:跟老乡们一起劳动;有事要跟群众商量
кто не понял, тот поймет
二碗茶
Не знаю, у меня всё норм.
на xiumi под каждой "камерой" подписано количество зрителей: выбирай те, где больше 10.
на 9158 может тоже неудачно выбрал, можешь проверить 100005, 100110, 100112, 100128, там всегда кто-то есть. Вне китая у меня тоже работало. Или зарегайся там, лол, вдруг поможет.
>>225859
Алсо, обновление: увидел вопрос "几点一多?" Видимо, эвфемизм какой-то. Может у кого есть близкий китаец? А то у рандомных коллег такое спрашивать как-то неудобно, а интересно.
Проиграл с этого китаиста
... 所以多企业联合模式下的年金计划在未来发展中需要注意以下几点: (一)多企业联合的企业年金计划应注重完善其治理结构,以防范年金运作中的风险 控制等方面都 ...
>на xiumi под каждой "камерой" подписано количество зрителей: выбирай те, где больше 10.
меня не пускает на этот сайт, скриншот же присылал. Сайт грузится до 50%, а потом это окно показывается.
>на 9158 может тоже неудачно выбрал, можешь проверить 100005, 100110, 100112, 100128
нет, такая же картина. Ничего не происходит.
Бле, ну попробуй quanmin.tv, panda.tv и прочие douyu.tv, там просто няши танцуют, без трусов. В смысле, не паля трусы, всегда под юбками шортики, на корейский лад.
Хотя некая Elise с quanmin, судя по записям на xiannw.com, иногда-таки случайно палит. Игра этой случайности, правда, оскара достойна.
>>226530
Это тонкий китайский юмор?
Вы уж меня простите, что тред скатил.
>няши танцуют, без трусов
((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((
Примеры: 小白90后手机自拍 - здесь 就 事后 ? Или другое jiu? (до сих пор плохо понимаю, какими критериями они руководствуются, впихивая 就 почти всюду, где можно было обойтись и без него)
Другой пример: 清纯美女 干净天使90 - а здесь зачем jiu shi? Показать, что вот, мол, она предстаёт перед нами или что?
Потом ещё с этим jiu: 15岁清纯学生妹妹999 - поясните, зачем 就, что оно выражает? Или тут какое другое jiu? (я бы поставил 疚, лол) Может, 揪?
(c ракофорума http://www.ixru.com/)
Ребята с лаовайкаста говорят, мол, да, нам кажется, что китайцы говорят без тонов, но слух нас обманывает. Мол, тон решает. Можно сказать "л" вместо "н", но тон менять нельзя. Не знаю насчёт их субъективной правоты, просто привожу мнение. Алсо, они утверждают, что учат китайский 10+ лет.
Со своего дивана добавлю, что среднестатические китайцы (не лингвисты, не специалисты-преподы) не задумываются о тонах. Да, им говорили о них в школе. Как нам об ударных-безударных гласных (или слогах), но когда мы произносим слово, мы не задумываемся "о, сейчас безударная, потом ударение"... так и китайцы. Они запоминают звучание слова/значимой морфемы в целом, как ты и пишешь. И да, у меня тоже так примерно работает. Но увы, не у всех. Кому со слухом не повезло, придётся приложить больше усилий. Чтобы понять разницу, достаточно почитать части о фонетике у Задоенко. Там объясняется "на пальцах" то, что в принципе можно понять интуитивно.
Я сначала подумал 救你,а китаянка говорит что 90后 это тип люди поколения девяностых годов
Где ты артикли нашел?
Классификаторы это полезная тема - сразу понятно что за знак перед тобой, например видишь 钅слева и хуету справа - понимаешь что это металл-элемент какой-то; иногда произношение подскажут, 吧 把 爸 疤 не заебись ли, все читаеются "ба".
На тоны забивать не надо, а то будешь как тот васян из цуиь про выдавливание прыщей. Тут првильно говорят, что можно перепутать букву, сказать wen вместо wang, но если с правильным тоном, да еще и в контексте, то смысл для китайцев будет понятнее, чем если с тонами обосраться.
ну тогда это на этом языке невозможно разговаривать правильно. А про васяна не понял
Для тебя, неосилятора, может и невозможно, но не нужно на других проецировать свою немощность.
Благодарю. Вроде подходит про поколение 90+.
Сразу признаюсь, что я отношусь к тем экстремалам, которые не только ненавидят Китай, винят его во всём (смотри тему статьи), но и живут в нём много-много-много лет. Этот паразитарный подход я упоминал и в предыдущих статьях, но Вы относитесь к тому счастливому большинству людей, которые их не читали, поэтому обозначу его вновь. Я, как и десятки тысяч других подростков, кончив школу, настолько был равнодушен к дальнейшему развитию событий, что был готов практически на всё, что бы мне ни предложила окружающая среда. Окружающая среда в лице родителей предложила учёбу в Китае, поэтому так и было решено.
Прожив семь лет в Китае, проведя массу бессонных ночей в раздумьях о причинах такой потери времени и наконец, прочитав книгу «Образование против таланта», я окончательно убедился в справедливости следующих заключений.
1. Учиться в Китае нельзя
Конечно, те, кто хорошо говорит по-китайски, помнит не один чхенюй, как я («Не бойся говорить неправильно, тот, кто боится – не говорит» - правда символично?), действительно получает удовольствие от их картин, оперы и их сериалов, могут и поверить в то, что их обучение (если они приобрели все эти извращённые пристрастия во время учёбы) не прошло напрасно, и они добились поставленных целей.
Но это совершенно не так! Лично я знаком с 10 молодыми людьми (от 24 до 28 лет), чей китайский язык меня поистине восхищает, они прекрасно владеют как разговорным бытовым языком, так и с лёгкостью запоминают и используют технический, сленговый вокабуляр. Они – мечта первокурсника, говорливые мерзавцы, которые вместо «Это вон то желтое большое» могут сразу сказать «Катамаран». Теперь разобьём их на две группы:
Счастливцы и Неудачники
К счастливцам отнесём тех, кто, проучившись в университете от 5 до 6 лет (у всех десяти именно такие сроки),
- нашёл работу (или создал её сам) не связанную с ДОСТАВКАМИ ГРУЗОВ из Китая, кто
- не работает переводчиком, кто
- зарабатывает столько денег, что при встрече со мной не заводит разговоров о заработке, кто
- не родил ребёнка и сбежал из Китая, кто
- не прыгает по «Полушарию» в поисках ответов на тему: «Как сделать визу Ф, Ш, Х, или как там они называются), кто
- не продолжил учёбу в другом университете, и в 28 лет сидит за партой
Неудачники же наделены теми же свойствами, только везде надо убрать частицу «не».
Трое из «могучей десятки» уже пять лет работают в транспортных компаниях, один в консалтинговой фирме (т.е. в раздутом карго), пятый трудится переводчиком в Иу (город-рынок, если кто-то не знает), шестая работает переводчицей в стоматологической клинике в провинциальном городке, седьмая родила дочь и уехала на родину мужа, восьмой вернулся в Россию и с китайским сталкивается только глядя на свою татуировку в виде иероглифа Ай (фуууууу), девятый и десятый продолжают учёбу.
Десять из десяти - неудачники. Пусть каждого из них можно оправдать, да и никто не ставит цели их осудить. Но мы мыслим математически:
- 60 лет образования на всех,
- 70 уровень HSK,
- более 200 «ванхуев», где они выпендривались замысловатыми анекдотами,
- тысячи часов лекций и
- около 500 тысяч долларов на учебу и проживание.
И всё это ради того, чтобы возить кому-то груз (даже не возить, а быть посредником), переводить какие-то бредни с русского на китайский и обратно! Это гораздо большая потеря времени, чем моя убогая и куцая полусонная учёба.
2. Учитесь конкретной профессии
Забудьте о тех бреднях, что Вам говорят родители: «Ты едешь учиться китайскому, зная его, ты добьёшься успехов». В Китае полтора миллиарда тех, кто знает китайский лучше любого гениального выпускника, но настоящего успеха добивается мизерное число. Какой можно сделать вывод?
2.1 Вам нужна профессия! И не «китаевед», «востоковед», «учитель китайского языка», «переводчик», «экономист» - это всё дырявые парашюты, на которых Вы уверенно спускаетесь на минное поле.
- Экономист? Учился в Китае? – Иди в «Карго 566!»
- Нет, я отличник, востоковед!
- Тогда в «Карго 567!»
2.2 Вам нужна востребованная профессия! Инженер – обобщающий термин, который значит одно – Вы должны разбираться в оборудовании, как в собственном ФИО. И не просто разбираться, а понимать это, любить и ненавидеть одновременно! Станок для резки мешкотары должен при виде Вас покрыться эротической дрожью. Если ничего не получается, то заканчивайте вообще учиться и идите на завод, набирайтесь практических навыков. И только тогда можете ехать в Китай, учить язык, а с такой упёртостью, с какой Вы изучали станки, китайский язык покажется пустяком.
Не обязательно быть инженером и на слух отличать выключенные станки, можно найти другую профессию. Хотите быть учителем – будьте! Но только лучшим, ставшим таковым на родном языке, а не потратив первые два года на тексты детсадовского уровня. Ибо в большинстве китайских университетов, где учатся иностранцы уровень образования, например, по преподаванию макроэкономики близок к примитивному.
3. Не учитесь правильно!
Если всё-таки Вы уже оказались в Китае, учитесь на первом-втором курсе и стали осознавать, что это место не для Вас, то пакуйте чемоданы и возвращайтесь домой – это единственный правильный вариант, Китай точно не Ваша страна – бегите, спасайтесь.
Если же Вы боитесь бежать, разочаровывать родителей и надеетесь, что привыкните, то сделайте хотя бы несколько правильных выводов. Например, что Ваша учёба - это не «образование», что Ваш университет не член «Лиги плюща» и Ваши одногруппники не станут президентами банков, владельцами судостроительных компаний и прочей плавучей техники к 30 годам, чтобы предложить Вам место у себя! Они курят ганжу, пьют бочками «Циндао» и играют в «Старкрафт»! Неужели Вы рассчитываете на них? Да они сами поглядывают на Вас с отчаянной надеждой!
Выходите из этого окопа безнадёжности! Доучитесь до конца второго курса, но учитесь так, чтобы все те странные русские девушки и мальчики, которые намеренно не говорили на русском и общались только с такими же странными (зачуханными, как мне помнится) иностранцами, глядя на Вас сказали на запретном русском: «Ё….ый в …от, он просто монстр». Учите этот чёртов китайский так, будто в конце словаря Вам отдастся Натали Портман. Эти два года (короткие, очень короткие) обязаны стать адом для Ваших соседей, ибо скрип Вашей гелевой ручки, выводящей иероглифы, должен быть слышен 24 часа в сутки.
А потом бросайте эти здания с их людским наполнением (по-другому я не могу назвать эти заведения) и идите работать! Куда угодно! Переводчиком предпочтительней, куда-нибудь в гущу событий, хоть за гроши (Ваши родители платят от 10 тысяч долларов в год за обучения, а так Вы будете первое время примерно столько зарабатывать).
И через 2-3 года, когда Ваши друзья выйдут из стен университета и своими слипшимися от безделия и тупости глазами (не все такие, естественно) будут смотреть по сторонам в поискам рабочего места, Вы будете уже в числе тех, кто им эту работу предлагает (естественно ту, для которой Вашего опыта и знаний уже слишком много).
Это лишь часть собственных и заимствованных мыслей, с которыми Вы можете (и скорее всего не захотите) не соглашаться. И я знаком далеко не с 10, а с 25-30 людьми, бросивших «обучение» и не добившихся вообще ничего (они так же работают в «карго», «консалтинговых компаниях», как и те, кто закончил). Но я точно знаю, количество русскоговорящих логистов (обобщим нас так) уже давно обогнало популяцию африканского носорога не только количеством, но и жестокостью, поэтому подумайте очень хорошо, прежде чем бежать к нам навстречу с большим и красочным дипломом в руках.
Обсуждение на околокитайском форуме - http://bkrs.info/taolun/thread-5970.html
Комменты состоят из ВРЕТИ!!! ВСИГО МОЖНА ПРОСТА, ПРОСТА!!!!ДАБИТЬСЯ!!! ГЛАВНАЕ - ВЕРА А СИБЯ!!!
А я еще раз напоминаю - никому мы в Китае НАХУЙ НЕ НУЖНЫ. Ты работаешь там по бизнес-визе и типа все заебись? Готовь туза, маня! А рабочую ты хуй получишь. Так что жалей о своем китайском образовании.
Сразу признаюсь, что я отношусь к тем экстремалам, которые не только ненавидят Китай, винят его во всём (смотри тему статьи), но и живут в нём много-много-много лет. Этот паразитарный подход я упоминал и в предыдущих статьях, но Вы относитесь к тому счастливому большинству людей, которые их не читали, поэтому обозначу его вновь. Я, как и десятки тысяч других подростков, кончив школу, настолько был равнодушен к дальнейшему развитию событий, что был готов практически на всё, что бы мне ни предложила окружающая среда. Окружающая среда в лице родителей предложила учёбу в Китае, поэтому так и было решено.
Прожив семь лет в Китае, проведя массу бессонных ночей в раздумьях о причинах такой потери времени и наконец, прочитав книгу «Образование против таланта», я окончательно убедился в справедливости следующих заключений.
1. Учиться в Китае нельзя
Конечно, те, кто хорошо говорит по-китайски, помнит не один чхенюй, как я («Не бойся говорить неправильно, тот, кто боится – не говорит» - правда символично?), действительно получает удовольствие от их картин, оперы и их сериалов, могут и поверить в то, что их обучение (если они приобрели все эти извращённые пристрастия во время учёбы) не прошло напрасно, и они добились поставленных целей.
Но это совершенно не так! Лично я знаком с 10 молодыми людьми (от 24 до 28 лет), чей китайский язык меня поистине восхищает, они прекрасно владеют как разговорным бытовым языком, так и с лёгкостью запоминают и используют технический, сленговый вокабуляр. Они – мечта первокурсника, говорливые мерзавцы, которые вместо «Это вон то желтое большое» могут сразу сказать «Катамаран». Теперь разобьём их на две группы:
Счастливцы и Неудачники
К счастливцам отнесём тех, кто, проучившись в университете от 5 до 6 лет (у всех десяти именно такие сроки),
- нашёл работу (или создал её сам) не связанную с ДОСТАВКАМИ ГРУЗОВ из Китая, кто
- не работает переводчиком, кто
- зарабатывает столько денег, что при встрече со мной не заводит разговоров о заработке, кто
- не родил ребёнка и сбежал из Китая, кто
- не прыгает по «Полушарию» в поисках ответов на тему: «Как сделать визу Ф, Ш, Х, или как там они называются), кто
- не продолжил учёбу в другом университете, и в 28 лет сидит за партой
Неудачники же наделены теми же свойствами, только везде надо убрать частицу «не».
Трое из «могучей десятки» уже пять лет работают в транспортных компаниях, один в консалтинговой фирме (т.е. в раздутом карго), пятый трудится переводчиком в Иу (город-рынок, если кто-то не знает), шестая работает переводчицей в стоматологической клинике в провинциальном городке, седьмая родила дочь и уехала на родину мужа, восьмой вернулся в Россию и с китайским сталкивается только глядя на свою татуировку в виде иероглифа Ай (фуууууу), девятый и десятый продолжают учёбу.
Десять из десяти - неудачники. Пусть каждого из них можно оправдать, да и никто не ставит цели их осудить. Но мы мыслим математически:
- 60 лет образования на всех,
- 70 уровень HSK,
- более 200 «ванхуев», где они выпендривались замысловатыми анекдотами,
- тысячи часов лекций и
- около 500 тысяч долларов на учебу и проживание.
И всё это ради того, чтобы возить кому-то груз (даже не возить, а быть посредником), переводить какие-то бредни с русского на китайский и обратно! Это гораздо большая потеря времени, чем моя убогая и куцая полусонная учёба.
2. Учитесь конкретной профессии
Забудьте о тех бреднях, что Вам говорят родители: «Ты едешь учиться китайскому, зная его, ты добьёшься успехов». В Китае полтора миллиарда тех, кто знает китайский лучше любого гениального выпускника, но настоящего успеха добивается мизерное число. Какой можно сделать вывод?
2.1 Вам нужна профессия! И не «китаевед», «востоковед», «учитель китайского языка», «переводчик», «экономист» - это всё дырявые парашюты, на которых Вы уверенно спускаетесь на минное поле.
- Экономист? Учился в Китае? – Иди в «Карго 566!»
- Нет, я отличник, востоковед!
- Тогда в «Карго 567!»
2.2 Вам нужна востребованная профессия! Инженер – обобщающий термин, который значит одно – Вы должны разбираться в оборудовании, как в собственном ФИО. И не просто разбираться, а понимать это, любить и ненавидеть одновременно! Станок для резки мешкотары должен при виде Вас покрыться эротической дрожью. Если ничего не получается, то заканчивайте вообще учиться и идите на завод, набирайтесь практических навыков. И только тогда можете ехать в Китай, учить язык, а с такой упёртостью, с какой Вы изучали станки, китайский язык покажется пустяком.
Не обязательно быть инженером и на слух отличать выключенные станки, можно найти другую профессию. Хотите быть учителем – будьте! Но только лучшим, ставшим таковым на родном языке, а не потратив первые два года на тексты детсадовского уровня. Ибо в большинстве китайских университетов, где учатся иностранцы уровень образования, например, по преподаванию макроэкономики близок к примитивному.
3. Не учитесь правильно!
Если всё-таки Вы уже оказались в Китае, учитесь на первом-втором курсе и стали осознавать, что это место не для Вас, то пакуйте чемоданы и возвращайтесь домой – это единственный правильный вариант, Китай точно не Ваша страна – бегите, спасайтесь.
Если же Вы боитесь бежать, разочаровывать родителей и надеетесь, что привыкните, то сделайте хотя бы несколько правильных выводов. Например, что Ваша учёба - это не «образование», что Ваш университет не член «Лиги плюща» и Ваши одногруппники не станут президентами банков, владельцами судостроительных компаний и прочей плавучей техники к 30 годам, чтобы предложить Вам место у себя! Они курят ганжу, пьют бочками «Циндао» и играют в «Старкрафт»! Неужели Вы рассчитываете на них? Да они сами поглядывают на Вас с отчаянной надеждой!
Выходите из этого окопа безнадёжности! Доучитесь до конца второго курса, но учитесь так, чтобы все те странные русские девушки и мальчики, которые намеренно не говорили на русском и общались только с такими же странными (зачуханными, как мне помнится) иностранцами, глядя на Вас сказали на запретном русском: «Ё….ый в …от, он просто монстр». Учите этот чёртов китайский так, будто в конце словаря Вам отдастся Натали Портман. Эти два года (короткие, очень короткие) обязаны стать адом для Ваших соседей, ибо скрип Вашей гелевой ручки, выводящей иероглифы, должен быть слышен 24 часа в сутки.
А потом бросайте эти здания с их людским наполнением (по-другому я не могу назвать эти заведения) и идите работать! Куда угодно! Переводчиком предпочтительней, куда-нибудь в гущу событий, хоть за гроши (Ваши родители платят от 10 тысяч долларов в год за обучения, а так Вы будете первое время примерно столько зарабатывать).
И через 2-3 года, когда Ваши друзья выйдут из стен университета и своими слипшимися от безделия и тупости глазами (не все такие, естественно) будут смотреть по сторонам в поискам рабочего места, Вы будете уже в числе тех, кто им эту работу предлагает (естественно ту, для которой Вашего опыта и знаний уже слишком много).
Это лишь часть собственных и заимствованных мыслей, с которыми Вы можете (и скорее всего не захотите) не соглашаться. И я знаком далеко не с 10, а с 25-30 людьми, бросивших «обучение» и не добившихся вообще ничего (они так же работают в «карго», «консалтинговых компаниях», как и те, кто закончил). Но я точно знаю, количество русскоговорящих логистов (обобщим нас так) уже давно обогнало популяцию африканского носорога не только количеством, но и жестокостью, поэтому подумайте очень хорошо, прежде чем бежать к нам навстречу с большим и красочным дипломом в руках.
Обсуждение на околокитайском форуме - http://bkrs.info/taolun/thread-5970.html
Комменты состоят из ВРЕТИ!!! ВСИГО МОЖНА ПРОСТА, ПРОСТА!!!!ДАБИТЬСЯ!!! ГЛАВНАЕ - ВЕРА А СИБЯ!!!
А я еще раз напоминаю - никому мы в Китае НАХУЙ НЕ НУЖНЫ. Ты работаешь там по бизнес-визе и типа все заебись? Готовь туза, маня! А рабочую ты хуй получишь. Так что жалей о своем китайском образовании.
Родители, которые посылают свое чадо учиться в Китай это какие-то неправильные родители.
Я понимаю, зачем ехать учиться и жить в более развитые страны, но нахуя менять Россию на Китай? Они же почти одинаковые по уровню жизни + там государство совсем ебанутое.
Также прошу анонов, которые имели дело с Макау, Гонгконгом и Гуанчжоу, подтвердить, что там весь этот градус эгоизма и иерархичности поменьше.
В Китае ты - высокий и статный король, приковывающий к себе взгляды везде где ты появляешься. Ну и с лаовайскими зарплатами можно жить очень достойно, при этом имея кучу свободного времени.
>>228147
Ну вообще чем южнее, тем хитровыебанней, по словам самих китайцев. Если синьцзянский китаец пропишет тебе в ебасос, то сычуаньский убежит, а потом будет всем рассказывать какое ты чмо. ГК и АМ это не Китай.
Хуй кто тебе даст хорошую зарплату
А статный король готов к харкающимся небритым китаянкам и смогу? Да и потом, китайцы это не корейцы с нихонцами, не путай.
А при чём тут Китай? Такое о ВО в любой стране можно сказать.
Что вы в китае никому не нужны — так никто нигде не нужен. А те, кто нужны — их и в китае захотят, наверное.
>>228168
>Ну и с лаовайскими зарплатами можно жить очень достойно
Начиная с определённого уровня (не учитель английского, а тот самый инженер-не-вчерашний-выпускник), разница постепенно убирается. По крайней мере, у меня есть один пример с международной компанией.
>Ну вообще чем южнее, тем хитровыебанней, по словам самих китайцев. Если синьцзянский китаец пропишет тебе в ебасос, то сычуаньский убежит, а потом будет всем рассказывать какое ты чмо. ГК и АМ это не Китай.
Так ясно что не Китай. Я потому и спрашиваю, сычуаньцы и прочие юнаньцы меня не очень интересуют. В Макау и Гонгконге как? А на Тайване?
Это ты в Рашке не жил. Тут то же самое практически. Конечно, если с деньгами, оно везде хорошо (и в КНР, и в РФ, да хоть где). А вот положение не самого обеспеченного человека будет разниться от страны к стране.
Ну вот давайте посмотрим: цены в КНР такие же, как у нас, а прожиточный минимум в 1,5 раза выше - это к слову.
И да, КНР - не та страна, куда ехать за материальным благосостоянием. Никаких профитов там не будет, в твоём понимании (разве что мутить с Китаем бизнес по перепродаже). Профит для рвущихся туда и остающихся там в самом пребывании в КНР, многие тащатся по культуре, языку, менталитету. Сбыча мечт, короче, у многих в КНР лежит.
Вопрос 2: Богачихин и его “Китайский за 4 месяца”。 Кто разбирал? Жалею,что начал - взорвал себе мозг на простейших примерах. Вот что за выражения: 只我一个人不看 (я один не читаю (или я в одиночку не читаю,или я один такой на свете не читаю книг) - перед этим был совет: ”ты и он, почитайте книгу“)。
Или вот: 先生在你的本子上写了几百个中国字。(тут всё понятно,это для контекста) 在我家里的本子上也写了几个。 - в моём доме в тетради? В моей домашней тетради? Щито? 我家里的本子 - как это адекватно переводить? Так говорят?
Говорят ли 也不作 - ничего не делать?
>Вопрос 2: Богачихин и его “Китайский за 4 месяца”。 Кто разбирал? Жалею,что начал - взорвал себе мозг на простейших примерах. Вот что за выражения: 只我一个人不看 (я один не читаю (или я в одиночку не читаю,или я один такой на свете не читаю книг) - перед этим был совет: ”ты и он, почитайте книгу“)。
>Или вот: 先生在你的本子上写了几百个中国字。(тут всё понятно,это для контекста) 在我家里的本子上也写了几个。 - в моём доме в тетради? В моей домашней тетради? Щито? 我家里的本子 - как это адекватно переводить? Так говорят?
>Говорят ли 也不作 - ничего не делать?
2.А что в первом примере не понятного? Только я бы сказал "只有我一个人不看"
在我家里的本子上 - корявенько, но переводится как "в моем доме в тетради"(по-русски тоже звучит коряво).
мандарин - манда + 人? Человек манды?
Китаянка говорит это пишут на коробках-упаковках, например с средством для мытья посуды, типа +20% бесплатно
дык ёбана рот их же там всего 50. я чото п
Поэтому хочу сказать, что китайский — примитивный язык, который выучить не составит никакого труда. Практическое отсутствие грамматики и общая логичность языка упрощает задачу. Тональная система по факту не представляет ничего сложного; произношение некоторых звуков непривычно, но китайцем вам все равно никогда не стать.
Иероглифы по сути не нужны, но если очень хочется — можно использовать метод Chineasy. А писать иероглифы — вообще бесполезный навык, на клавиатуре набирать можно через пиньинь.
Сам учу язык для деловых поездок в Китай.
>что китайский — примитивный язык
парниш, ну занесло тебя чуток
>Иероглифы по сути не нужны,
А читать ты будешь каждый раз кидая в транслитератор?
>писать иероглифы
Да как можно это не любить?
Выучить иероглифы — задача не первостепенная и более того вредная на первом этапе. Я для себя решил, что учить иероглифы буду, когда словарный запас перевалит за 5000 слов, а до этого просто смотрю карточки и пытаюсь выявить закономерности.
Это ты так троллируешь? Не можешь же ты серьезно думать, что у тебя могут сформироваться взвешенное мнение и понимание сути чего угодно за месяц изучения?
>>230737
А иероглифы на самом деле только по фану и чтобы просто разобраться что там как. За четыре года в Китае приходилось писать от руки раза 2-3 от силы. Память на чтение и на написание вообще не связаны, я сейчас могу читать газету, а написать без подсказки смогу только что-то уровня детсада. Китайцы тоже с написанием не загоняются, но на повседневно-рабочие темы пишут без проблем. А японцы вылетают на каждом втором сложном знаке.
Аргументируйте, пожалуйста.
Вот и я говорю, что это по фану только. Можно знать тысячи иероглифов, а говорить правильно не уметь.
ну а как учить иероглифы для чтения, если их не писать? есть какой то супер охуенный способ, который мы все не знаем? Ясен хуй я прописываю, до той поры, пока не начну зрительно вычленять знакомые иероглифы из массы других.
Но в Китае насколько я знаю есть каллиграфическая культура.
>>230745
Я не понял про закономерности немного. Я просто читаю и слущаю диалоги, забиваю из них в карточки слова, потом зачитываю вслух
> ну а как учить иероглифы для чтения, если их не писать?
Даже детей учат сначала говорить, потом читать и писать. Просто если это делать сразу, ты повышаешь эффективность изучения иероглифов, но это вовсе не обязательно. Лично я визуал и их хорошо запоминаю просто так. Но мне важно, чтобы слово было знакомое уже.
Ну вот есть ассоциативный метод, позволяющий выучить 400 с чем-то иероглифов — http://www.chineasy.com/
В том-то и дело что просто так я не запоминаю нихуя. Про чайнизи я вкурсе, но мне не нужны какие-то иероглифы по какому-то списку. Лексику то я сам себе отбираю. А визуальная модальность у меня в минусе, тем более очень много иероглифов настолько похожи на первый взгляд, насколько ты потом удивляешь как ты мог их перепутать, ведь совсем разные же. Ну ты понял о чем я.
Тогда для тебя, вероятно, хороший способ прогонять иероглиф через руку. Короче, на войне все способы хороши.
С какими такими носителями? Ты не с моей ли помойки случайно. Где живешь и берешь нсоителей?
Не ну пение под музыку мы тут во внимание не берем - само собой на любом языке красиво будет, если в ноты.
Это ж охуительно. А я рядом с рекой черного дракона, я думал больше чем у нас нет нигде.
> Учу китайский примерно месяц
> Могу спокойной поддержать ненапряжную беседу с носителями.
Ты попробуй проследить за этими носителями - вполне возможно, поговорив с тобой, они пятнадцать минут ацки ржут.
А я не комплексую. Ты же не ржешь над китайцами, которые пытаются говорить по-русски (а им это сложнее в разы)?
Вот кстати наши китайцы(я тот анон с черной реки), я заметил учат вообще не прикасаясь ни к каким учебникам, потому что: "Скока стоит", "Че то я не нашел" "Ну короче" и т.д. в книгах нет.
помню автора этого поста на бкрс говном накормили нормально. так то это либо паста либо этот долбоеб сюда пришёл это скопировал. в любом случае во цао ни ма
в китае я не могу зайти на двач поэтому я тут проездо. я потерял хватку и могу сказать что ты меня этим постом затролировал нормально
Вот, кстати, может коллективное письмо абу напишем, чтобы с клаудфлером что-то сделал? Они же делают бизнес в китае, нужно только капчу гугловскую поменять на харкаче.
>для двача будет какой то гешефт?
Получение высокоинтеллектуальной группы пользователей, смотрящей вдаль и перехавшей в перспективную страну.
Абу я не предлагаю изменять ничего, кроме способа проверки клаудфлером реальности пользователя. Хотя, китайский клаудфлер просит какие-то справки от китайских организаций, может и нельзя ничего сделать. А убирать ддос-защиту для китайских айпи — это всё равно, что убрать целиком, в основном-то китайцы как раз и занимаются хуетой этой.
>ну типо обойти роскомнадзор.
А при чём тут они? Вроде в рашке с доступом проблем нет. Что такое мафан? Ну, кроме магнитофон и "племя лошадь".
麻烦
máfan
беспокойный, надоедливый; трудный, хлопотливый, сложный, тягостный; беспокойство
это типо как ты говориш да у меня тут траблы, некоторые из снг в которые в китае живут говорят у меня мафан, или не хочу мафаниться
Согласен. Весьма безлико и провинциально звучит, как будто послушал очередной три тясячи семнадцатый бирманский или цзинпо-коньяк-бодо. Очень жаль, учитывая, что дельта Чжуцзян - самый человеческий и интересный район Китая.
А давайте. Хотя было бы похуй, если бы за впн бананы не выдавались.
Хуйню не неси. Общение с местными — это такая же часть путешествий, как отведать борща с пельменями.
Ну а что ты хочешь? Сотни лет уже существующие европейские колонии и концессии, два города абсолютно свободных от коммунистического дебилятора алеющего востока и красной книжки, место. Да и просто-напросто гигантский человеческий хаб, самая большая компактная урбанизированная территории на планете, Кантон южная толица Китая.
Понятно даже откуда ноги растут
> Из-за слабой (молодой) культуры Китая нельзя говорить об этой стране как о безусловно азиатском обществе. Можно ли азиатским обществом считать современную Африку? Нет, это салат примитивных стран, но стран возникших в ПОСТазиатский период развития. Местные элиты закончили европейские вузы, тропическая Африка серьёзно христианизирована. То же касается Китая. Люди не отдают себе отчёта о степени вестернизации этого государства даже в 19 веке. Например в учебниках говорится что после опиумных войн порты Китая были открыты для европейской торговли. Но что это означает РЕАЛЬНО? Реально в крупнейших городах Китая были созданы так называемые сеттльменты, являющиеся европейскими колониями на подобие Западного Берлина. Там была своя полиция и администрация, политически они подчинялись метрополиям. Обычно знают Гонконг и Макао, но не понимают, ЧТО ЭТО И ЕСТЬ ТИПИЧНЫЕ КИТАЙСКИЕ ГОРОДА. Люди, что-то помнящие из школьного или университетского курса истории могут добавить Вейхавей, Гуанджоувань и конечно Порт-Артур. Но и это семечки. 99% не представляют, чем являлся Шанхай. К 1930 году это был трехмиллионный город, входивший в десятку крупнейших мегаполисов мира. Из этих трех миллионов более миллиона жило в Международном сетлльменте, принадлежавшем Англии и США, и ещё около полумиллиона во Французском сеттльменте.
> Это дома Международного сетльмента, построенные в 20-х годах. Таких домов не было ни в Москве, ни в Европе. Это Америка. Сеттльмент был переполнен пятизвёздочными отелями, дворцами миллионеров, офисами, административными зданиями, церквями (огромными), концертными залами, ресторанами. Названия улиц: авеню Эдуарда 7, Бродвей, Французская набережная, Банд.
> В Кантоне сеттльмент был небольшой по размеру, но представлял собой искусственный остров, насыпанный по приказу европейцев и связанный с городом двумя мостами. Все дела делались там.
> Ключевую роль играли сеттльменты в Тяньцзине. Их там было особенно много, причём один из кварталов принадлежал даже Австро-Венгрии, не имевшей колоний (выходит – имевшей). Многие китайские города и возникли вокруг затравок сеттльментов.
> Иными словами, МИЛЛИОНЫ КИТАЙЦЕВ ЖИЛИ В ЗАПАДНЫХ ГОРОДАХ. Этого не было даже в Японии.
Понятно даже откуда ноги растут
> Из-за слабой (молодой) культуры Китая нельзя говорить об этой стране как о безусловно азиатском обществе. Можно ли азиатским обществом считать современную Африку? Нет, это салат примитивных стран, но стран возникших в ПОСТазиатский период развития. Местные элиты закончили европейские вузы, тропическая Африка серьёзно христианизирована. То же касается Китая. Люди не отдают себе отчёта о степени вестернизации этого государства даже в 19 веке. Например в учебниках говорится что после опиумных войн порты Китая были открыты для европейской торговли. Но что это означает РЕАЛЬНО? Реально в крупнейших городах Китая были созданы так называемые сеттльменты, являющиеся европейскими колониями на подобие Западного Берлина. Там была своя полиция и администрация, политически они подчинялись метрополиям. Обычно знают Гонконг и Макао, но не понимают, ЧТО ЭТО И ЕСТЬ ТИПИЧНЫЕ КИТАЙСКИЕ ГОРОДА. Люди, что-то помнящие из школьного или университетского курса истории могут добавить Вейхавей, Гуанджоувань и конечно Порт-Артур. Но и это семечки. 99% не представляют, чем являлся Шанхай. К 1930 году это был трехмиллионный город, входивший в десятку крупнейших мегаполисов мира. Из этих трех миллионов более миллиона жило в Международном сетлльменте, принадлежавшем Англии и США, и ещё около полумиллиона во Французском сеттльменте.
> Это дома Международного сетльмента, построенные в 20-х годах. Таких домов не было ни в Москве, ни в Европе. Это Америка. Сеттльмент был переполнен пятизвёздочными отелями, дворцами миллионеров, офисами, административными зданиями, церквями (огромными), концертными залами, ресторанами. Названия улиц: авеню Эдуарда 7, Бродвей, Французская набережная, Банд.
> В Кантоне сеттльмент был небольшой по размеру, но представлял собой искусственный остров, насыпанный по приказу европейцев и связанный с городом двумя мостами. Все дела делались там.
> Ключевую роль играли сеттльменты в Тяньцзине. Их там было особенно много, причём один из кварталов принадлежал даже Австро-Венгрии, не имевшей колоний (выходит – имевшей). Многие китайские города и возникли вокруг затравок сеттльментов.
> Иными словами, МИЛЛИОНЫ КИТАЙЦЕВ ЖИЛИ В ЗАПАДНЫХ ГОРОДАХ. Этого не было даже в Японии.
Забыл сказать причину, у меня проблемы с запоминанием черт в иероглифах, часто пропускаю 2-2 мелкие, причем каждый раз разные.
Если тебе нравится подобная ерунда, то можно бесплатно украсть «Remembering Traditional Hanzi» James W. Heisig и «Chinese Characters
Learn & Remember 2,178 Characters and Their Meanings» Alan Hoenig.
Есть еще книжка «Fun with Chinese Characters» Tan Huay Peng, которая мне понравилась больше первых двух. Но тут совсем немного иероглифов.
Дмитрий Евгеньевич, пиарьте свои тексты в /bo/ пожалуйста.
Буду благодарен если кто-то доставит утонувший местный тред про деванагари/индийские языки.
Люди не отдают себе отчёта о степени вестернизации и иранизации Китая даже в XVII веке, если честно. Можно выкопать такую правду, что будет даже горче всякого Галковского.
Предположительно кусок сувенирного меча, найденный на свалке, хочу сделать ему ручку, но не уверен в этой надписи, толи зашлифовывать её, толи оставить.
Спасибо.
Много раз заказывал посылки с Китая, но первый раз вижу ручную писанину.
Переведите, пожалуйста.
弯角 单排针
单?排针
排针 母座
Я не знаю, как такие штуки по-русски называются. Нужен словарь технических терминов.Какие-то согнутые углом херовины и разъемы к ним.
Т.е. там только перечисление содержимого?
Жаль, думал что-то еще. Какое-нибудь тайное послание от китайца другим китайцам.
В посылке были только резисторы и штыревые разъемы типа "гребёнка", прямые и угловые.
Ну вот, там написано сначала "угловые"+"одиночный ряд иголок".
母座 - может, место крепления, разъём и т.д.
Т.е. наименование товара, не какие-то примечания.
要新 - Яо Син или "надо новый"?
По каким правилам вообще записываются у них иностранные имена? Просто в тех, что я уже слышал, преобладал первый тон, причем в нескольких слогах подряд, но это же пиздец как звучит. Сам первый тон это же самый главный пиздец, особенно когда их два подряд, а последний например ударный.
https://en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese_characters
In the People's Republic of China, the process has been standardized by the Proper Names and Translation Service of the Xinhua News Agency. Xinhua publishes an official reference guide, the Names of the World's Peoples: a Comprehensive Dictionary of Names in Roman-Chinese (世界人名翻译大辞典, Shìjiè Rénmíng Fānyì Dà Cídiǎn), which controls most transcription for official media and publication in mainland China. As the name implies, the work consists of a dictionary of common names. It also includes transcription tables for names and terms which are not included. The English table is reproduced below; those for a number of other languages are available at the Chinese Wikipedia.
>https://en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese_characters
>Germany is abbreviated as 德國/德国 Déguó, literally "moral country".
Проиграл.
По части "мама ругает лошадь?" - 妈骂马马。
Ведь так жешь никто не говорит на самом деле? Вроде как нельзя сказать 妈,надо mama, нельзя сказать просто лошадь(это будет вроде как лошади в целом, как реалия природы), надо "одна штука лошади", и судя по этой же логике, нельзя сказать просто 嘛(кстати артикль для конопли в студию пожалуйста). И еще: как обстоят дела с 我想买 и 我想卖 в быстрой разговорной речи(ну ясно дело не тогда, когда ты пришел в магазин, а например с другом пиздишь на улице)? Я так понимаю mai и mai надо все таки притормаживать и выделять, а на остальные тоны в предложении забивается?
Бля, опечатался: 麻 а не 嘛
Точно, нашел. Спасибо, уже покупать хотел. Поиск по трекеру почему-то невыдал результатов. Жаль, они на 650 иероглифах остановились. Потом эту систему стоит использовать при запоминании или хрень получится?
Есть какой-нибудь аудиокурс который направлен только на разговорную речь. Сначала хочу научиться говорить, а потом уже писать.
Pimsleur
очевидный розета стоун - там заставляют говорить в микрофон чтобы было похоже
но курс тогда надо с каким то другим европейским языком проходить а то не понятно
Учить китайский необязательно для того, чтобы работать там. У нас в Сибири сейчас знание китайского языка - практически обязательное условие для работы в туристической отрасли, часто требуется для внешнеторгового отдела. Вообще, я учился в Китае около полугода, за это время я миллион раз ел и пил за счёт китайцев, не платил за квартиру по прихоти китайца из международного отдела, и вообще угарал, как мог. Но там пост всё-таки про работу, бизнес, поэтому всё может быть но тут, как и везде, капитализм же.
К сожалению, сейчас Маркса не изучают в университетах, поэтому и значения слова "капитализм" уже не знают.
Смешно, что Маркс описал капиталистическую систему, а ассоциируется с коммунистами, которые его и не читали.
Это не отменяет того, что доход от оборота капитала выше, чем доход наёмного труда, в чем, по-моему, и заключается основная мысль. На эту тему буквально пару-тройку лет назад хорошая книга издавалась.
码数 размер
衣长 длина
腰围 обхват в поясе
肩宽 ширина в плечах
袖长 длина рукава
身高 рост
体量 вес (надеюсь, это не в килограммах)
в 3 самофикс
中?中?大??
Ну никак не могу даже в транслейтор ввести
Мост China Railway, кстати, да?
>本房间主播正在赶来的路上,先去其他直播间看看吧
Что это значит? Надпись на стриме одного сайта. Человек онлайн, 125к зрителей, комменты во всю, а у меня вместо видео вот это пишет. Если напрямую ссылку на само видео открывать, то ConnectionResetError(54, 'Connection reset by peer')). В другие времена всё показывало. Бред от гугла расшифровать не могу. Просто предложение пойти других посмотреть?
>Просто предложение пойти других посмотреть?
Да.
«Ведущий этого канала сейчас в дороге, сначала посмотрите другие каналы, которые сейчас онлайн»
>сейчас в дороге
Вот я вот это не очень понимаю. Какая ещё дорога? Куда? Это такой способ сказать, что он "отошёл", что ли?
В русском есть род, и дохуя окончаний, которые рулят почти всем. Времен мало.
В английском дохуя времен, окончаний почти нет. Зато имя существительное можно переделывать в другие части предложения. Например в глагол. Был hammer имя сущ. - стало to hammer - глагол. Окончаением er можно превратить глагол или имя сущ в профессию. Drive - driver, armor - armorer. То есть эдакая ковертация слов и создание глаголов из пустого места.
Для меня это основные различия между рус-англ. Можно так же просто на пальцах объяснить самые основные нюансы китайского. То что иероглифы состоят из ключей я уже зна, интересует остальная грамматика.
Очень странные отличия ты выделил, глаголы из существительных и в русском прекрасно образуются: молот - молотить. Профессии и у нас окончаниями образуются: водить - водитель, броня - бронник. Так что сказанное тобой не есть суть различий между грамматиками
Английский ближе к китайскому, тащемта.
В китайском у тебя почти нет прав менять порядок слов в предложении. Логика построения совершенно иная, но четкая. Плюс еще важно следить где стоит субстантиватор, который может превратить 7 слов подряд в определение.
Например: "Та хуйня, которую мы вчера ночью испугались в кустах (субстантиватор), оказалась твоей недоебаной мамкой." В китайском языке нет слова: которую. И так получаем:
Мы вчера ночь находясь кусты в при непосредственном участии та хуйня испуг совершив (СУБСТАНТИВАТОР) является твоя мама недоебанная.
Ну и еще есть частица, которую ошибочно сразу принимают за прошедшее время, но в китайской грамматике абсолютно иной взгляд на определения временных течений.
Дополню, а то наверное сумбурно читается. Переводим конечно же основываясь на положении субстантиватора:
Та хуйня, при участии которой мы совершили испуг является твоей мамкой.
А поразвлекайся для начала с такими предложениями как:
Пистолет друга моего отца.
Сестра(!) брата(!) моего одноклассника.
Ну и тд.
мне кажется не только. но для русского восприятия можно считать что дательный(или ебательный)
Чего вообще несешь? Какие 30 тысяч, почему это я буду ставить произношение целый год? Вообще-то, меня слух хороший.
>Японский
2к иероглифов для понимания 95% процентов речи, но у каждого из них несколько произношений, так что нехило сможешь с этим запариться. Похожие слова - да, слова, одинаковые по произношению - норма. Устная речь отличается от православной, так что придётся общаться с нэтивами, чтобы потом понимать, о чём они в конце концов говорят. Работу найти в Японии намного сложнее, чем в Китае, ибо понаехи там нужны, только если ты специалист с отличным знанием японского.
мимоучащийяпонский
Нет, но мне языки обычно очень легко даются, особенно произношение.
Да.
Но я в омегле 5 штук китайцев опросил, они говорят что - есть. Но в речи слышно только по телевизеру, в разговорной, видимо, никто не заморачивается.
вот эту статью, которая отвалилась у меня
«Fun with Chinese Characters» Tan Huay Peng
Если не бросишь через пару месяцев, то придется посидеть на обоих. Сначала определись с учебником.
Пока склоняюсь больше к традиционному, т.к. зная традиционный иероглиф, внезапно можно опознать упрощенный иероглиф (не всегда, правда). Да и запоминаются традиционные легче. Эх, огорчает эта раздвоенность.
Ок, убедил.
Учи оба, будь мужиком, блеядь. Это, кстати, гораздо проще, чем кажется.
>ЧТОБЫ ИНОСТРАНЦАМ ЛЕГЧЕ УЧИТЬ БЫЛО
Ох лол. Как же я проигрываю с тех, что считает что упрощенную форму иероглифов проще учить.
Я не интересовался как это происходило и зачем, я лишь говорю как оно сейчас есть - упрощенные иероглифы сложнее учить, но их проще писать, особенно тем, кто уже пишет быстро.
А юмор в том, что я уже не один раз слышал что-то вроде "У-у-у буду учить упрощенные, потому что они проще" или "Традиционные это старое говно и уже почти нигде не юзаются, следовательно учить их смысла нет"
Да ему смищной мемчик охота написать было, по капсболду и @ не видно что ли? Кому тут на самом деле интересно, что при Мао стояла задача обучения многомиллионного крестьянства элементарной грамотности в кратчайшие сроки? И маня-примеры тайваньских/японских школ не приводите, они по 9+ лет иероглифы учат.
@
ПОЛЬЗУЕШЬСЯ УПРОЩЕННЫМИ\ТРАДИЦИОННЫМИ ИЕРОГЛИФАМИ
@
НЕ МОЖЕШЬ НИХУЯ НАПИСАТЬ ОТ РУКИ,Т.К 24 ЧАСА В СУТКИ ЖМАКАЕШЬ В МОБИЛКУ
Китайская вики на материке заблокирована, де-факто это тайваньско-гонконгская википедия. Если нужна реальная китайская онлайн-энциклопедия - заходи на 百度百科.
>13,673,722 гы цитяо
Бля-а-а-а-а-а, это вам не пятимиллионный юбилей отметить. А с глубиной там все в порядке?
Ну я не знаю как щас в ВУЗах. Я думал там включают диктофон на лекциях или камеру, потом печатают дипломные работы и сдают.
Охуеть...вот тебе и 21 век.
Shí èr wū shān jiàn jiǔ fēng
chuán tóu cǎi cuì mǎn qiū kōng
Cháo yún mù yǔ hún xū yǔ,
yī yè yuán tí míng yuè zhōng
П.С. короче читай сам сука
http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/28518/1/romanovskaya_IR_2012.pdf
Хуя ты придурок. А ничего, что поэма написана в 12 веке, когда эти иероглифы читались по-другому?
Да это же зелёный залётыш, не корми его.
А можно поинтересоваться, как надо читать их теперь, чтоб красиво звучало и была рифма?
Так принеси современную поэму, в которой всё читается как должно.
> Вот чем больше тонов и сложнее тональная система, тем ближе носители к разряду обезьяних племен.
Новое слово в лингвистике, б/п.
> Может быть тональность это архаизм
Тональность появляется закономерно как компенсаторный механизм. В частности, хронология тоногенеза в китайском известен в подробностях, от отсутствия тона в древнекитайском, до всех многочисленных вариантов в современных диалектах-языках.
Это тебе ТСН сообщил?
Батенька, да это вы начали.
Нихуя. Мы разные аноны. Просто меня зацепило его узкое понимание поэзии и понятия стих. Сударь, вероятно, никогда не слышал о хокку(ну как вариант) и представляет себе стих только как; "скажи-как дядя ведь не даром, москва спаленная пожаром", и рифма "кхон и джон" у него видите ли звучит беспонтов, на тоны ему тоже похую. Ну и как мне еще было обращаться? А любители китайской поэзии давно оценили мелодичность этого языка и вроде как много тысяч лет всем вкатывает.
На этом языке даже петь невозможно, не проёбывая тоны, какой мелодизм, о чём ты?
А заче тоны в песне? Для пения есть другие строгие правила, выраженные непосредственно в герцах. А на русском ты сможешь петь не проебывая обычный разговорный размер, длительность и интонацию? Смысл песни то как раз в обратном. Да что ж это за пиздец такой!? Просто скажите что вы шутите и всё.
Я так понимаю, ребята насмотрелись вот этой хуйни и слишком глубоко восприняли. Но это же блять НИЧТО и читает какой-то кортавый педераст, и читает то, что никто никогда не слышал и никогда не услышит.
Мне тут утверждают, что у китайского есть какая-то особо красивая мелодичность. Мелодичность, по самой сути слова - это сравнение речи с пением. И тут выясняется, что не только китайский язык мало похож на красивое пение, но даже петь на китайском языке, сохраняя его упомянутую мелодичность, невозможно. Тут уж не до шуток.
Я и не надеялся тебя убедить, поэтому у меня есть сверхсекретное оружие. Расслабся, вдохни воздуха и представь: в каждом слове китайской песни тебе сразу бьет в мозг 4 значения каждого слова(утрирую, но вы поняли), и представь как это охуенно, ты не сможешь осознать, если ты не китаец. В русском языке такая охуительность невозможна, у нас конечно есть омонимия, но не настолько. Максимум что возможно это:
-Я пойду открою кран
суну под него свой кран
за окном ебашит кран
у меня 13 ран.
Ты просто осознай, что это совсем другой язык, совсем другие правила, совсем другое мышление и восприятие его носителями. Да, сука, есть довольно много людей, которые действительно не такие как ты, и не такие, каким бы ты хотел их видеть и слышать. Это нормально, отвечаю.
А где же мелодичность тогда? Мне почему-то утверждали, что тоновые языки особо мелодичные, а тут ты наоборот пишешь, что охуенность китайского проявляется, когда кладёшь хуй на тоны.
Дай тряпку монитор от жира протереть!
Прочитай, чем отличается силлабическая поэзия от силлабо-тональной
ты между словами охуенность и китайского, специально или нет, пропустил предмет обсуждения. Я тебе писал про песни.
Выше я писал про мелодичность в поэзии, где тоны соблюдаются, ну а если ты промоешь уши и включишь, например, новости на китайском языке, то ты должен услышать старательное произношение тонов из которых и складывается мелодичность, которую ты почему то трактовал как сравнение речи с пением. Где такое жесктое определение то?
Никогда. Страдай, быдло.
зачем я это посмотрел
Причина по которой я начал учить китайский это именно ироглифы, а уж потом уже тона. Изначально я брался за японский, опять же потому что иероглифы, но потом понял, что аналитические языки меня вставляют больше, ёбана мама.
И вообще чем отличается 公鸡 от 鸡? Что еще за "общественный петух?"(либо я не так понимаю здесь слово gong)
И как мне, например, сказать: Я петушок - 我是小公鸡 или 我是一只小鸡?
И как сказать: Я - Бог.? Для бога нет вроде счетного слова.
Количество с классификатором добавляется по мере надобности. Как ты помнишь, в китайском языке существительные все по умолчанию множественного числа. Сравни:
我朋友很有钱 - 我一个朋友好傻 (мои друзья мажоры - у меня один друг пиздос тупой)
人不会只吃素的 - 一个人吃不光这么多 (нельзя питаться только овощами - в одно рыло столько не сожрать)
Классификатор 个 - универсальный для существительных, универсальный надо рассказывать что значит?
Вообще ты по ходу тупой просто. В словаре можно посмотреть, что 公 значит "самец", 公牛 公鸭 公羊
то что универсальный это я вкурсе, просто не будет ли моя речь звучать еще более невежественно, чем если я использовал точный классификатор? это был мой вопрос.
Я думаю что у тебя речь будет звучать невежественно не только из-за неправильных классификаторов, если у тебя цель звучать культурно-образованно то тебе всяко надо все правила соблюдать. Другое дело что китайцы относятся к ошибкам снисходительно, у них же самомнение о китайском языке огого, короч я не понимаю сути вопроса, китайцы обычно используют специализированные классификаторы. Ну а вообще возьми за привычку учить слова сразу с классификаторами, (件)事情 например.
Бай зе вей, есть ли китайские хохмочки основанные на классификаторах? Я девушке говорил, что она 一坨人, классификатор для куч дерьма, она не поняла, а когда я объяснил - посмотрела как на поехавшего.
Мне кажется, оно не так не звучит как ты думаешь. Получается одна куча человека, то есть звучит как неверное употребление классификатора и просто неграмотное построение фразы. Но опять же это мои домыслы, китайца пока не могу выловить
Позволяет сосчитать все что угодно, даже людей.
"дайте мне две штуки вот этой вот хуйни" - здесь вместо "две" и "штуки" подставляется все что угодно, равно как и вместо "хуйни", то есть получаем:
"Какое-то кол-во" + 个 + "какая-нибудь хуйня"
> Аналитические языки по сложности ничуть не уступают флективным
Мантры пошли, повторяй её почаще.
Я ЕБАЛ ТВОЮ МАМУ, МАМУ ТВОЕЙ МАМЫ, МАМУ МАМЫ ТВОЕЙ МАМУ, МАМУ МАМЫ МАМЫ ТВОЕЙ МАМЫ И В ГЕОМЕТРИЧЕСКОЙ ПРОГРЕССИИ Я ЕБАЛ ВСЕ ТВОЕ КОЛЕНО ОТ РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА. АМИНЬ.
Простите меня...
>у них же самомнение о китайском языке огого
Сказала русня, лол.
РУЗКЕ ЕЗЫК САМЫЙ СЛОЖНЫЙ САМЫЙ ВИЛКИЙ ТАК СКОЗАЛ ПУШКЕН!!!111 НИ ТО ШТО В ГИЙРОПЕ НУ ТУПЫЫЕЕЕЕЕЕ!!!!!!1111
>>236464
Спешите видеть, школот протёк в тред со своей швищенной вайной. Пойди ещё в /ne/ поспорь кто лучше, слон или жираф.
Мне вообще до пизды, это ты говно ешь. И с полным ртом говна твой сарказм ещё неуместнее выглядит.
>>236468
Прямо лингвист уровня /по/. Укатывайся обратно, скот.
чо ебанутый? завтра не учимся
Аргументов, кроме манямантр, итт так и не завезли. Найс.
Чем тебе строгое соответствие "определенный исход в древнекитайском <-> определенный тон в современном" не пруф?
>не учесть, что англичане болотные люди как и все германцы, генезис которых происходил среди болот, ныне осушенных
>не знать слов "крохотный", "незначительный", "крошечный", "миниатюрный", "мелкий"
>Бай зе вей, есть ли китайские хохмочки основанные на классификаторах? Я девушке говорил, что она 一坨人, классификатор для куч дерьма, она не поняла, а когда я объяснил - посмотрела как на поехавшего.
ЛOЛ了
Вот это маняврирование. А все остальные слова ты проигорировал. Странно что не торфоболоту доебался, лол.
>Это не взаимозаменяемые слова
Да что ты говоришь.
marsh (n.) Old English mersc, merisc "marsh, swamp," from Proto-Germanic marisko (source also of Old Frisian and Old Saxon marsk "marsh," Middle Dutch mersch
fen (n.) "low land covered wholly or partly by water," Old English fenn "mud, mire, dirt; fen, marsh, moor," from Proto-Germanic fanjam- "swamp, marsh"
"wet, swampy tract," 1650s, from Dutch moeras "marsh, fen," from Middle Dutch marasch, from Old French marais "marsh,"
одно и то-же слово из разных языков и наречий. те же падь, чаруса, рям и т.ж.
morass (n.) "wet, swampy tract," 1650s, from Dutch moeras "marsh, fen," from Middle Dutch marasch
swamp это болото ака вонючее озеро. все остальные слова так или иначе обозначают разлив воды.
при том, что это взаимозаменяемые слова и синонимы
>слова "казак" и "казах"
причем тут казак и казах.
это так что-ли изучение китайского на людей действует, не понимаю.
Тогда надо запретить изучение этого языка как вредное.
Ты запостил дебильную пикчу с ложью. Я написал что и кроме болота есть слова.
Ты написал, что английские слова не синонимы, я тебе привел документальные пруфы что это не так.
Ты начал что-то кукарекать про казака и казаха блять. Ну и кто из нас даун?
Swamp - это лесное болото.
Fen - это торфяник на открытой местности, без открытой воды рядом.
Marsh - это легкозаболоченная местность, образовавшаяся из заливного луга.
>Fen - это торфяник на открытой местности, без открытой воды рядом.
>fen 1 |fɛn|
>noun
>a low and marshy or frequently flooded area of land: a flooded fen | 55 acres of fen.
>• (the Fens)flat low-lying areas of eastern England, formerly marshland but largely drained for agriculture since the 17th century.
>• Ecology wetland with alkaline, neutral, or only slightly acid peaty soil. Compare with bog.
>marsh |mɑrʃ|
>noun
>an area of low-lying land that is flooded in wet seasons or at high tide, and typically remains waterlogged at all times.
>swamp |swɑmp|
>noun
>an area of low-lying, uncultivated ground where water collects; a bog or marsh.
>• used to emphasize the degree to which a piece of ground is waterlogged: the ceaseless deluge had turned the lawn into a swamp.
Забирай обратно свои определения
А эта картинка очень толстая, у русского и английского языка матрицы многозначности (не знаю как это можно лучше назвать) никак не пересекаются, поэтому бывает, что на одно русское слово приходится 10 значений, но бывает, что и 10 русских слов выражаются одним английским. Тралль, делающий картинку, просто нашел примеры первого варианта.
А 400 тысяч слов в английском - это по большей части неупотребимая хуита, которая вообще непонятно как там оказалась. Любой язык можно раздуть, если в его словарь всякий бред добавлять. По факту богатство английского языка никак не отличается от богатства русского или иного
Очень просто: берешь любой словарь названий органических химических соединений, и получаешь сотни тысяч "слов" языка.
В Оксфордском словаре 300 тысяч слов, и это не словарь органических соединений, даже в словаре Даля нет столько слов, а в современных словарях русского языка не более 100 тысяч слов.
Я вообще мимо шёл, но с тупости твоей охуел. Что мне толку в трёхстах тысячах слов, если словоизменения нет? Если я не могу сказать, например, "болотце" или "болотишко"? Это я ещё не говорю, что активный словарный запас образовнного человека даже десятой части этого объёма не охватывает. В языке решает сложность и логичность грамматики, а вовсе не количество слов или иероглифов.
Мировосприятие папуаса ничуть не беднее мира европейца. Европеец может различать семьдесят джинсовых брендов, в папуас семьдесят различных форм листьев. Гейропейцы, кстати, давно уже об этом знают, только до твоей деревни структурная антропология ещё не дошла. Поссал на ротеш фашиствующей свинье.
>В Оксфордском словаре 300 тысяч слов
вот только большинство этих слов это аналитические костыли уровня inmost, in-between, layout, inlay и т.д.
pull in, pull out, drag in/out, out of
Поддвачну. В русише слово "злой" например ну злой он и злой больше никак не скажешь а в инглеше там пачка слов для описания такого же либо схожего состояния
>мааам сматри я пиривододовн
Почему я проигрываю с таких которые пытаются английские слова ссаным русишем объяснять?
Ты подхватил мемчик в треде инглишблядков и понял его через жопу? Бывает.
Но сегодня я таки подам милостыню убогим: "перевододовнство" - это стремление кодировать английские слова русскими, тем самым переводя каждое слово и предложение на русский, вместо понимания их из аналогий непосредственно с вещами
Анон, который говорил о болотах, не переводил слова, он давал им определения, это совсем другая вещь. Он не искал, каким русским словом обозначать английское, он просто показал, какие предметы этим словом выражаются, а это можно делать хоть на русском, хоть на ацтекском
Семен, ты? Гневный, злобный, яростный, свирепый, лютый, недобрый, грозный, аспидский. И это лишь что первым в голову пришло
Пока что серишь в треде только ты один. И под себя.
болото это болото
торфяник это торфяник
топь это топь
>обозначают разлив воды
особенности разлива воды обусловленны местностью на которой эта вода разлилась. это все равно что спрашивать почему в языке зулусов нет слова береза, например.
Кого ты там обоссал? Привел множество слов для обозначения болота в языке болотных жителей?
Вся ирония в том, что на русском язык слов для обозначения заболоченных местной БОЛЬШЕ
>Не представляю, какого его учить, но если владеешь, ты в таком охуительном профите, что вообще охуеть теперь, извините за экспрессию.
Если ты владеешь русским, ты руснявая свинособака. И где же тут профит?
Ты думаешь, в английском нет аналогов приставок? Их роль просто другие конструкции выполняют
Сведующие, можете подсказать, что здесь написано?
Хотя бы в общих чертах.
Это откуда? Из игры?
Да я уже хочу скачать и повторить максимальное кол-во раз, а сучий пес заинтриговал и игнорит
Дружище, если тебе не в облом, разбери грамматически для меня. Прям буду очень признателен.
P.S. не тот анон, просто предложение очень интересное для нуба
黑暗速度
какая-то ерунда. темная скорость?
黑暗
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
速度
скорость
Гуглится только «黑暗的速度», перевод романа «The Speed of Dark».
谢谢
Один я английские слова как сорта порно начал читать?
今天 сегодня
可完成的 те, которые можно завершить
此类 такие, такого рода
任务 действия
已 уже (简已经)
达到 достигли
上限 предела
无法 невозможно
继续 продолжать
接取 получать
Ты почти угадал, 安徽华洋 - вот так, как выяснилось. Ты первый иероглиф верно написал и я понял, что там Аньхой спрятан, а дальше нашлось само.
Спасибо тебе.
Нет, цели нет.
Просто считаю, что стоит заниматься чем нибудь полезнее игр и игори.
Просто нас скоро захватят, хочу быть своим
Мёртвый тред мертвого языка.
Ключи — это рубрикаторы в словарях. Составитель словаря выбирает некоторый набор графических элементов, который он считает ключами. После этого разбивает все множество описываемых иероглифов по разделам на основании того, что ключ является составной частью иероглифа. Обычно внутри каждого раздела иероглифы идут в порядке увеличения количества черт. В настоящее время чаще всего используют набор ключей из словаря Канси.
Благодарю.
И, вкратце, я более менее изучил тоны, грамматику, типичные фразы, и теперь надо просто бесконечно задрачивать иероглифы?
Достаточно простой, близкий к разговорному язык. Картинки помогают понять, что происходит.
Вахтовый переводчик-кун
По сериалам вроде говорят, что годные есть исторические - про императоров всяких и великих китайцев, но сам не смотрел, хз.
Фильмов много годных довольно - всякие Чжан Имоу, Цзя Чжанкэ, Чжан Ибай, Чэнь Кайгэ, Цзян Вэнь, Ван Сяошуай, кучи их.
Ну и всегда можно смотреть иностранные фильмы на китайском, хотя бы те же гонконгские и или тайваньские, чтобы не казалось это чем-то совсем уж глупым
> 学汉语在大学
Что-то меня смущает в этой фразе, но я не пойму, что. Учил китайский 15 лет назад и бросил.
Давай в вичате, а то у меня телеграм заблокирован, хотя если впн настрою на телефоне, то можно и в нём
Конфа китайского языка в телеграмчике, Заходите)
годный ресурс, если забыл очередность черт
блять да изи тона че ты как лох сука чмо
взял и выучил без задней мысли
китайский и японский только первые 10 лет сложно учить
>взял и выучил без задней мысли
>Я посмотрел на таблицу и иероглифы сами врезались мне в память?
ну хз я пока так и делал посмотрел сосредоточился и написал по памяти
используй правое полушарие
попробую. Слева направо.
1) либо вы проваливаете либо мы умрем вместе
2) Мы воссоединились? Уничтожить тираническое человечество, мир принадлежит Трисолярису
3) вы не должны покаяться ? Кто она? Ты хочешь чтобы мы покаялись? Ты думала что мы не осмелимся прийти?!
4)не надо отвечать. А я вот хочу ответить!
что ты мне сделаешь!
5) дорогая я люблю тебя. и тебя тоже
6)А здесь неплохо заботятся о стариках
7) Вы четверо, отвернитесь к стенке. нихуя не понимаю...
8)Трисоляретяне! Идите ка вы на хуй!
Иначе прокляну вас и нарисую кружок!
вот такая хуйня вышла Анон. хорошо бы если был полный комикс, а не вырванные куски. так переводить проще и точнее.
Нет единого комикса, есть наборы по несколько картинок, ну и их гораздо легче понять, зная сюжет книг (например про отвернувшихся я сразу понял).
http://dy.163.com/wemedia/article/detail/BQL4OQME05118RE3.html - планы четырёх Отвернувшихся (вторая книга)
http://chuansong.me/n/498780952154 - сюжет первой книги
http://chuansong.me/n/498779952463 - биография Ло Цзи (2 и 3 книги)
может ещё есть, я только эти нашёл
Ну и последние:
Я честно не любитель фантастики, в оригинале пытаюсь читать всякие рассказы, типа 故事会.
Но все же между картинками есть текст, повествующий о событиях. поэтому лучше сначала прочитать его, а потом уже картинки.
Сам сейчас довожу свой нихонго до N2, и давно задавался мыслью взяться за китайский. Кандзи знаю ок. 2000~шт.
Аноны, которым это адресовано.
Всё интересно было узнать, вы чтения не путаете, прыгая с языка на язык? Не испортило ли изучение китайского ваш японский? Стоит ли оно того?
BoYa Chinese
лучший учебник ИМХО, на трекере есть. + пекинское радио ежедневно слушай, и прозреешь
http://www.shiting5.com/radio/bjyy.html
я этим пользуюсь.
китайские подкасты я как-то не слушаю.
но для общего развития советую небезызвестный http://laowaicast.ru/category/episode/
слушай выпуски с ПапойХуХу. там самый цимес
谢谢,朋友!
Щас учу китайский, до этого учил(пизжу, почти нихуя не учил, а просто читал ВНки с парсером и по ходу у меня в памяти просто откладывалось) японский. Довольно часто чтения накладываются. Но зато круто, что могу многое читать, не зная как звучит.
С другой стороны, я вижу, что в современном Китайском довольно много упрощенных ханзи, а в японском используются как раз традиционные, так что не перепутаешь. Хотя я бы предпочел, чтобы везде были одни и те же кандзи, а я только учил чтение.
По большому счету японцы заимствовали китайские иероглифы, как как близлежайшие к Китаю страны ЮА были в известной степени под влиянием Китая (Корея,Япония,Вьетнам). на то оно и 中国, серединное гос-во.
Этот не прикалывается, реально так.
"Ебал твою мать в пизду", если точнее.
Ты идиот? Это чисто фонетическое заимствование, сами по себе ни 咖, ни 啡 не имеют значения "кофе". В качестве пруфа можешь поискать перевод таких слов, как 吗啡 или 咖喱.
朋 так же как и 友 по отдельности используются редко. только в случае, если это необходимо для стиля или придания формы. Поэтому чаще всего отдельно используется в стихотворениях. 他是我的朋 такого ты нигде не увидишь. Но отдельно 友 например можно использовать в конструкции 与书为友(книга-друг, или : книга как друг) это только книжный вариант.
Ты ты еще в зеркало сфоткал. картинка перевернутая. А я себе мозг ебал.
铁银色耳机x1
наушники цвета серебристый металлик одна штука. Но первый самый иероглиф я не осилил.
кит говорит, что 圈
если ты имеешь ввиду отзеркалено, то ничего подобного. сам в руках фоткал. кверху ногами возможно перевернуто, т.к. я и представить не мог где у него ноги.
и китайцы действительно мне в посылку его подложили. а я голову ломал
СПАСИБО!
АНОН СИЛА ВКОНТАКТ МОГИЛА!
перевод в студию
Первое - вроде типа "Я прочёл правила пользователя и согласен с ними"
А второе? Что-то там про папку вроде.
создать папку "меню пуск"
Лушче 学院 бы сказал. Во-первых, это глаголы задваиваются, а во-вторых, обычно когда говорят как ты написал, присовокупляют название и специальность университета.
Вот этого двачую. Еще 学校 сказать можно. Неважно, школьник ты или студент, этим можно обозвать то место, в котором учишься.
Поясните за китайский язык, ребята
1. Очень сложно учиться в вузе по этой специальности?
2. После 4х лет обучения в вузе, насколько курута я смогу говорить на нём? Допустим, закончил с четверками
3. (вопрос в целом о языковых специальностях) Отправят "по обмену"? Если да, то какие условия для этого должны быть соблюдены?
4. Реально ли учить вместе с китайским ещё и японский/корейский? вспоминаю, как классе в 6-7 не получалось выучить два стиха под ряд. Строки из 1го стиха лезли во второй. Ну, может я просто тогда очень туп был. Удачно ли выучил я их или нет - не помню
5. Китайский в вузе на этой специальности изучается с первого семестра? был я в тех. вузе, 2/4 лет о специальности ни слова
X. Китайский или всё же ...?
И вот ещё такой вопрос: можно ли на этой специальности учиться с минимальными баллами ЕГЭ по английскому и добиться +-хорошего результата? В тех. вузе, например, - да
И последний щекочущий мои нервы и будущее вопрос о ЕГЭ: возможно ли сдать английский на ~70 баллов с 6 месяцами подготовки трехразового хождения в неделю к репетитору?
Отвечу не по пунктам а в целом.
Очень много народа, что я встречал после окончания даже топовых вузов по специальности "Востоковедения" или какие-нибудь Лингвистические институты на спец. Кит. яз., говорят на китайском отвратительно, возможно это вопросы к самим вузам а возможно и к студентам, что учатся. На "отъебись" китайский не выучишь. Даже если ты с красным дипломом закончишь это вряд ли сможет отражать твой реальный уровень. Был знаком с одной девицей "С востоковедческого" из СПБ, это тихий ужас, хотя красный диплом. Поэтому раз ты анон собрался учить кит яз можешь это делать сам, самостоятельно. Найди любого китайца который сможет тебе произношение поставить, и базовую грамматику дать, а дальше все сам. Читай книги, слушай радио, записывай себя на диктофон. Лучше не пихай все в одно, ты же не азиат, выучи хотя бы до 5 ЧСК китайский, и если будет просто, то можешь за Ипонский браться, так как там используются и китайские традиционные иероглифы. Конечно ты их тоже не сразу будешь понимать, но со временем привыкнешь.
Обмен вещь полезная - там у тебя и произойдет основной толчок в развитии языка, так как придется "учиться плавать", но многие проебывают этот момент ибо бухло и тни будут все время на твоем пути, и лишь истинные дойдут до конца не угодив в этот омут. кек.
а каким образом читаются иероглифы? Нужно просто запоминать как каждый из них выглядит, чтоб понять их смысл и произнести, или смотреть на положение каждой линии и исходя из этого извергать из себя тот или иной звук?
Держи в курсе нас, пожалуйста. Куда поступишь и всё такое. Интересно же. Ладушки?
Твой вопрос заставляет усомниться в твоей пригодности к высшему образованию (даже гуманитарному).
>>247874
Видел такое только в книгах для детей. На Тайване вроде как подчеркивают редкие имена собственные.
тем не менее, "такой вопрос" остался без ответа. Действительно, лучше погуглю.
Надеюсь, ты не школьный учитель
Гугли "Пиньинь", дружище.
Ты просто начни учить язык, там все тебе понятно будет. Или ты хочешь краткий курс китайского прямо здесь? кек
Как перестать страдать по японскому второй год обучения на китайском и найти в нем плюсы? Назад 路 нет.
Учить японский самому
На тайване государственный язык тот же, что и в континентальном Китае, только называется по-другому (國語), и, по идее, все его должны знать наряду с родным диалектом. Так что путунхуа знать должно быть достаточно, чтобы быть понятым.
Но сам тайваньский диалект сильно отличается от путунхуа и его ты нихрена не поймёшь. Родным для Тайваня является хок-кьень ( 福建, фуцзянский диалект). По нему должно быть достаточно много учебных материалов (по меркам диалекта), особенно на китайском, так что выучить, наверное, можно.
Тобi пiзда
>1. Т. П. Задоенко, Хуан Шуин / Начальный курс китайского языка. — дефолтный отличный учебник. Подойдёт даже для самостоятельно изучения.
>2. А. Ф. Кондрашевский / Практический курс китайского языка. — не читал, но осуждаю.
Что из этого взять, котаны, хочу обмазаться самостоятельно, китайскому вообще реально самообучатся? Очень уж хочется выучить.
Вы видите копию треда, сохраненную 25 марта 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.