Вы видите копию треда, сохраненную 22 мая 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Ссылки:
http://baltoslav.eu
https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_латинских_букв
https://ru.wikipedia.org/wiki/Чешско-русская_практическая_транскрипция
https://ru.wikipedia.org/wiki/Белорусский_латинский_алфавит
https://ru.wikipedia.org/wiki/Польский_алфавит
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Научная_транслитерация_кириллицы
Предыдущий:
https://2ch.hk/fl/res/242405.html (М)
I. Русская латиница, основанная на ирландской орфографии. Ввиду того, что в ирландском языке также как и в русском существует смягчение согласных, она хорошо подходит под русский язык. По ходу адаптации ирландской орфографии к русскому языку были введены дополнительные буквы для обозначения звуков, которых нет в ирландском языке, и упрощены правила.
II. Основной принцип данной орфографии «мягкий с мягким, твёрдый с твёрдым» (ирл. сaol le caol agus leathan le leathan). Согласно этому принципу, мягкие согласные должны быть окружены на письме мягкими гласными, и наоборот. В результате многие гласные буквы обозначают не гласный звук, а мягкость либо твердость соседнего согласного. Мягкость в начале слога обычно обозначается буквой ⟨e⟩, в конце — ⟨i⟩. Твёрдость в начале слога ⟨a⟩, в конце — ⟨u⟩.
III. Написание согласных букв:
1) b — б, w — в, g — г, d — д, z — з, c — к, l — л, m — м, n — н, p — п, r — р, s — с, t — т: стандартное обозначение
2) ph — ф, ch — х: диграфы
3) th — ц(когда твёрдый)/ч(когда мягкий): специальный диграф (звуковое значение не такое как в ирландском)
4) y — й, j — ж(когда твёрдый)/зж(когда мягкий), x — ш(когда твёрдый)/щ(когда мягкий): дополнительные буквы
Буква ⟨y⟩ рассматривается как мягкая, при этом она не требует обозначение своей мягкости.
IV. Написание гласных букв подчиняется упомянутому правилу, примеры написания, где ⟨т⟩/⟨t⟩ — любая согласная (не обязательно относящаяся к одному слогу к гласным, например теперь => теп-перь => teip-peir => teipeir), тонким шрифтом отмеченны гласные, которые обозначают мягкость/твёрдость, но не читаются:
1) а, та, тя, ат, ат(ь), тат, тят, тят(ь), тат(ь), я
— a, ta, tea, at, ait, tat, teat, teait, tait, ya
2) э, тэ, те, эт, эт(ь), тэт, тет, тет(ь), тэт(ь), е
— e, tae, te, et, eit, taet, tet, teit, taeit, ye
3) ы, ты, ти, ыт, ыт(ь), тыт, тит, тить, тыт(ь), и
— ao, tao, ti, aot, aoit, taot, tiut, tit, taoit, i
4) о, то, тё, от, от(ь), тот, тёт, тёт(ь), тот(ь), ё
— o, to, teo, ot, oit, tot, teot, teoit, toit, yo
5) у, ту, тю, ут, ут(ь), тут, тют, тют(ь), тут(ь), ю
— u, tu, teu, ut, uit, tut, teut, teuit, tut, yu
6) эт, тет, эй, тей: безударные
— eot, teot, ey, tey
V. При переводе текста на эту орфографию согласные звуки переносятся как есть, мягкость задаётся гласными буквами. Пример:
Съешь же ещё этих мягких французских булок, да выпей чаю.
съешь — c(тв)-й-э-ш(тв) — syaex
же — ж(тв)-э — jae
ещё — е-щ(мя)-о — yeixeo
этих — э-т(мя)-и-х(тв) — eitiuch
мягких — м(мя)-о-г(мя)-к(мя)-и-х(тв) — meaigciuch
французских — фр(тв)-а-нц(тв)-у-зс(тв)-к(мя)-и-х(тв) — phranthuzsciuch
булок — б(тв)-у-л(тв)-о-к(тв) — buloc
да — д(тв)-а — da
выпей — в(тв)-ы-п(мя)-е-й(?) — waoipey
чаю — ч(мя)-а-ю — theayu
Syaex jae yeixeo eitiuch meagciuch phranthuzsciuch buloc, da waoipey theayu.
VI. В спорных случаях возможно нарушение основного правила этой орфографии (если буква или сочетание наруешает правило, оно не читается). Также есть разделитель ⟨h⟩ и немые звукосочетания ⟨eh⟩ и ⟨oh⟩.
1) льда — leida: нарушение правила, по правилу ⟨d⟩ должно быть окружено мягкими буквами
2) шмель — xomeil: нарушение правила, по правилу ⟨m⟩ должно быть окружено твёрдыми буквами
3) взаимовыручка — wzahimowaoruithca
4) чтец — thehteth
5) сочетание ти(й) — tiuy
I. Русская латиница, основанная на ирландской орфографии. Ввиду того, что в ирландском языке также как и в русском существует смягчение согласных, она хорошо подходит под русский язык. По ходу адаптации ирландской орфографии к русскому языку были введены дополнительные буквы для обозначения звуков, которых нет в ирландском языке, и упрощены правила.
II. Основной принцип данной орфографии «мягкий с мягким, твёрдый с твёрдым» (ирл. сaol le caol agus leathan le leathan). Согласно этому принципу, мягкие согласные должны быть окружены на письме мягкими гласными, и наоборот. В результате многие гласные буквы обозначают не гласный звук, а мягкость либо твердость соседнего согласного. Мягкость в начале слога обычно обозначается буквой ⟨e⟩, в конце — ⟨i⟩. Твёрдость в начале слога ⟨a⟩, в конце — ⟨u⟩.
III. Написание согласных букв:
1) b — б, w — в, g — г, d — д, z — з, c — к, l — л, m — м, n — н, p — п, r — р, s — с, t — т: стандартное обозначение
2) ph — ф, ch — х: диграфы
3) th — ц(когда твёрдый)/ч(когда мягкий): специальный диграф (звуковое значение не такое как в ирландском)
4) y — й, j — ж(когда твёрдый)/зж(когда мягкий), x — ш(когда твёрдый)/щ(когда мягкий): дополнительные буквы
Буква ⟨y⟩ рассматривается как мягкая, при этом она не требует обозначение своей мягкости.
IV. Написание гласных букв подчиняется упомянутому правилу, примеры написания, где ⟨т⟩/⟨t⟩ — любая согласная (не обязательно относящаяся к одному слогу к гласным, например теперь => теп-перь => teip-peir => teipeir), тонким шрифтом отмеченны гласные, которые обозначают мягкость/твёрдость, но не читаются:
1) а, та, тя, ат, ат(ь), тат, тят, тят(ь), тат(ь), я
— a, ta, tea, at, ait, tat, teat, teait, tait, ya
2) э, тэ, те, эт, эт(ь), тэт, тет, тет(ь), тэт(ь), е
— e, tae, te, et, eit, taet, tet, teit, taeit, ye
3) ы, ты, ти, ыт, ыт(ь), тыт, тит, тить, тыт(ь), и
— ao, tao, ti, aot, aoit, taot, tiut, tit, taoit, i
4) о, то, тё, от, от(ь), тот, тёт, тёт(ь), тот(ь), ё
— o, to, teo, ot, oit, tot, teot, teoit, toit, yo
5) у, ту, тю, ут, ут(ь), тут, тют, тют(ь), тут(ь), ю
— u, tu, teu, ut, uit, tut, teut, teuit, tut, yu
6) эт, тет, эй, тей: безударные
— eot, teot, ey, tey
V. При переводе текста на эту орфографию согласные звуки переносятся как есть, мягкость задаётся гласными буквами. Пример:
Съешь же ещё этих мягких французских булок, да выпей чаю.
съешь — c(тв)-й-э-ш(тв) — syaex
же — ж(тв)-э — jae
ещё — е-щ(мя)-о — yeixeo
этих — э-т(мя)-и-х(тв) — eitiuch
мягких — м(мя)-о-г(мя)-к(мя)-и-х(тв) — meaigciuch
французских — фр(тв)-а-нц(тв)-у-зс(тв)-к(мя)-и-х(тв) — phranthuzsciuch
булок — б(тв)-у-л(тв)-о-к(тв) — buloc
да — д(тв)-а — da
выпей — в(тв)-ы-п(мя)-е-й(?) — waoipey
чаю — ч(мя)-а-ю — theayu
Syaex jae yeixeo eitiuch meagciuch phranthuzsciuch buloc, da waoipey theayu.
VI. В спорных случаях возможно нарушение основного правила этой орфографии (если буква или сочетание наруешает правило, оно не читается). Также есть разделитель ⟨h⟩ и немые звукосочетания ⟨eh⟩ и ⟨oh⟩.
1) льда — leida: нарушение правила, по правилу ⟨d⟩ должно быть окружено мягкими буквами
2) шмель — xomeil: нарушение правила, по правилу ⟨m⟩ должно быть окружено твёрдыми буквами
3) взаимовыручка — wzahimowaoruithca
4) чтец — thehteth
5) сочетание ти(й) — tiuy
Rossiuya — sweaixennaya naxa deorjawa,
Rossiuya — leuibiumaya naxa strana.
Moguitheaya woilea, weiliucaya slawa —
Twoyo dostoyainye na wse wreimeona!
Slaiwsea, Oiteitheostwo naxae swobodnoye,
Bratsciuch narodow soyuz weocowoy,
Predcaimi dannaya mudroist narodnaya!
Slaiwsea, strana! Mao gordiumsea toboy!
Ot yujnaoch moirey do poilearnogo craya
Rasciunuilis naxao leosa i poilea.
Odna tao na sweite! Odna tao tacaya —
Chrainiumaya Bogom rodnaya zeomlea!
Xaoroiciuy prostor dlea meithtao i dlea jaoizni
Greaduixiuye nam otcraowayut goda.
Nam siulu dayot naxa wernoist Otthiuzne.
Tac baolo, tac yeist i tac buideot wseogda!
Да, только в особых случаях, когда по-другому никак. Я их на опережение в правилах записал, если позже найдутся какие-то такие слова. Пока не нашлись, потому что
Сейчас смотрю — слово чтец можно записать как theteth, потому что что по правилам перед буквой t должна в этом случае стоять буква i, если её не поставить то нарушается правило и действует «В спорных случаях возможно нарушение основного правила этой орфографии (если буква или сочетание наруешает правило, оно не читается)».
Абсолютно нечитабельная дичь. Ты чем упоролся-то, наркоманище?
Вообще, вкатился в тред. Моё мнение таково: надо использовать смесь латиницы со славянских языков + с финского и венгерского.
>шмель — xomeil
Poitheumu neilzea prosto xmeil?
>льда — leida
Poitheumu tut ne lehda?
Вообще хорошая система, надо только немного причесать. Возможно, стоит добавить пару каких-нибудь правил, чтобы уменьшить количество нечитаемых букв, но при этом основные принципы оставить теми же.
Какие у тебя претензии, кроме того, что тебе непривычно?
>>247631
Для случаев, когда мягкость невозможно показать, окружив согласный смягчающими буквами существует правило «В спорных случаях возможно нарушение основного правила этой орфографии (если буква или сочетание наруешает правило, оно не читается)». По правилу в центре слова одиночная согласная буква должна быть окружена смягчающими буквами.
Слово шмель, если записать как xmeil — получится щмель. Чтобы решить эту проблему применяем описанное выше правило: xomeil. Буква m должна быть с двух сторон окружена мягкими буквами. Но o твёрдая. Поэтому она не читается.
В случае со словом leida тоже самое с сочетанием ei.
Надеюсь, я нормально описал. Если непонятно — наверное стоит упростить.
К слову, по ходу написания правил я их сильно упростил. Изначально всё было ещё сложнее. Так что я не уверен, что количество нечитаемых букв возможно уменьшить, не повредив систему.
Согласные - huj
Удвоенные согласные - pidr
Полугласные - blja
Смягчение маркируется через gnojny.
Россия, священная наша держава - Hujsosipidrsosibljasosi hujhujgnojnysosihujgnojnysosipidrsosibljasosi hujsosihujsosi hujgnojnysosihujhujsosihujsosi.
Please rate.
Сейчас все понял, спасибо. Система, конечно, красивая как есть, но мне кажется, что стоит подумать, как можно ее переделать, чтобы нечитаемых букв получалось поменьше, пусть даже немного в ущерб красоте и минималистичности.
Алсо, как написать, например, "горсть"? Goirost?
И почему ты используешь w, а не v? W отдает польской латиницей, мне кажется сюда не подходит вообще. Да и вместо ph можно было бы писать f как по мне, хотя это и не так бросается в глаза.
Вот слово горсть реально проблемное.
goirst или gorsteh
Буква w мне более красивой кажется. Насчёт польской не знаю, в немецкой латинице эта же буква для этого же звука используется, например.
Букву f я заменил на ph чтобы получилась тройка диграфов ph, th и ch как в европейских языках.
Poimeneay "w" na "v", potomu ceto "w" vaogleaidit kak govno. Takjae poimeneay "c" na "k", "th" na "c", "ph" na "f" i "ch" na "h" i poluiciutsea voobxe i bez diakritiki, i bez diugrafov dlea soglasnaoh.
A ceto delait so slowom «wzahimnaoy» togda?
Net, nabor bucw, cotoraoy preodlojaol ya luithxae.
Tao zaimeniul neaxnaoye c,w, ph, th, ch, a teipeir strannaoye nagromojdeiniuya stroiux, cotoraoch ne baolo w ischodnom napisanii?
A slowo реальный?
Slishkum sluzhna wsyu aetu bisat
A alphaiwiutom bez glasnaoch, cotoraoy tut poithti niucto ne znayeot, glotaya theaist zwucow, prosto piusait?
Там буков меньше, поэтому сразу исчезают проблемы с правописанием безударных гласных.
За исключением пары редкоупотребимых слов их всегда можно различить по контексту.
>Сделай пример какой-то или обрисуй саму идею.
Читай ниже, распишу в этом посте.
>>247633
>Какие у тебя претензии, кроме того, что тебе непривычно?
Главная претензия - нечитабельность и непривычность. Я понимаю, что тебе охота выглядеть как-то особенно, оригинально, так сказать, БЛЕСНУТЬ. Но зачем? Моя идея такова:
1. Латинизация должна быть удобочитаемой. Понимаешь ли, мы по сути создаём её искуственно, а все эти сложные, нечитаемые и просто неудобные с нашей точки зрения сочетания букв имеет место в тех языках, которые столетиями развивались, имея латинский алфавит.
2. Латиница должна соответствовать духу и традициям русского народа. Поэтому брать за основу ирландское письмо, или, к примеру, вообще хангыль, безусловно, можно, но наша задача, я считаю, не просто создать какой-то наш местный, бордовский манялатинский алфавит для русского языка, но и сделать его понятным для обычных людей, для общей массы населения. Именно поэтому я считаю, что за основу необходимо брать алфавиты финно-угорских и славянских языков, а конкретно - эстонский, финский, венгерский, чешский, словацкий. Ну, может быть и ещё несколько других.
Поэтому, что я предлагаю в первой колонке будут буквы русского алфавита (кириллица), во второй - русская латинка. Поехали.
А - А a. Angel
Б - B b. Bulka
В - V v. Voda
Г - G g. Grob
Д - D d. Dno
Е - É é. Él'
Ё - Ö ö. Öž
Ж - Ž ž. Žyzn'
З - Z z. Zola
И - I i. Igra
Й - J j. Jod
К - K k. Korova
Л - L l. Lédénéc
М - M m. Moloko
Н - N n. Nos
О - O o. Okno
П - P p. Pokoj
Р - R r. Ruka
С - S s. Strana
Т - T t. Torf
У - U u. Uvléčénijé
Ф - F f. Fabrika
Х - H h. Hlév
Ц - Cc. Cyrk
Ч - Č č. Čado
Ш - Š š. Šmél'
Щ - ŠČ šč. Ščikolotka
Ъ - j после согласной. Например слово "объём" будет писаться как objöm. Подъезд - podjézd.
Ы - Y. Syr
Ь - '. Обозначается апострофом после согласной, если после неё не идут гласные, которые смягчают, например я, ю. К примеру, семья будет sém'ä. Но любовь - lübov'. Как видим, после л идёт ю, поэтому нет нужды писать l'übov'.
Э - E. Evtanaziä
Ю - Ü ü. Üg
Я - Ä ä. Äjco
Итак, переведём гимн РФ в этот вариант латиницы.
Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!
Rossiä - sväščénnaä naša déržava,
Rossiä - lübimaä naša strana.
Mogučaä volä, vélikaä slava —
Tvojö dostoän'é na vsé vréména!
>Сделай пример какой-то или обрисуй саму идею.
Читай ниже, распишу в этом посте.
>>247633
>Какие у тебя претензии, кроме того, что тебе непривычно?
Главная претензия - нечитабельность и непривычность. Я понимаю, что тебе охота выглядеть как-то особенно, оригинально, так сказать, БЛЕСНУТЬ. Но зачем? Моя идея такова:
1. Латинизация должна быть удобочитаемой. Понимаешь ли, мы по сути создаём её искуственно, а все эти сложные, нечитаемые и просто неудобные с нашей точки зрения сочетания букв имеет место в тех языках, которые столетиями развивались, имея латинский алфавит.
2. Латиница должна соответствовать духу и традициям русского народа. Поэтому брать за основу ирландское письмо, или, к примеру, вообще хангыль, безусловно, можно, но наша задача, я считаю, не просто создать какой-то наш местный, бордовский манялатинский алфавит для русского языка, но и сделать его понятным для обычных людей, для общей массы населения. Именно поэтому я считаю, что за основу необходимо брать алфавиты финно-угорских и славянских языков, а конкретно - эстонский, финский, венгерский, чешский, словацкий. Ну, может быть и ещё несколько других.
Поэтому, что я предлагаю в первой колонке будут буквы русского алфавита (кириллица), во второй - русская латинка. Поехали.
А - А a. Angel
Б - B b. Bulka
В - V v. Voda
Г - G g. Grob
Д - D d. Dno
Е - É é. Él'
Ё - Ö ö. Öž
Ж - Ž ž. Žyzn'
З - Z z. Zola
И - I i. Igra
Й - J j. Jod
К - K k. Korova
Л - L l. Lédénéc
М - M m. Moloko
Н - N n. Nos
О - O o. Okno
П - P p. Pokoj
Р - R r. Ruka
С - S s. Strana
Т - T t. Torf
У - U u. Uvléčénijé
Ф - F f. Fabrika
Х - H h. Hlév
Ц - Cc. Cyrk
Ч - Č č. Čado
Ш - Š š. Šmél'
Щ - ŠČ šč. Ščikolotka
Ъ - j после согласной. Например слово "объём" будет писаться как objöm. Подъезд - podjézd.
Ы - Y. Syr
Ь - '. Обозначается апострофом после согласной, если после неё не идут гласные, которые смягчают, например я, ю. К примеру, семья будет sém'ä. Но любовь - lübov'. Как видим, после л идёт ю, поэтому нет нужды писать l'übov'.
Э - E. Evtanaziä
Ю - Ü ü. Üg
Я - Ä ä. Äjco
Итак, переведём гимн РФ в этот вариант латиницы.
Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!
Rossiä - sväščénnaä naša déržava,
Rossiä - lübimaä naša strana.
Mogučaä volä, vélikaä slava —
Tvojö dostoän'é na vsé vréména!
> Ь - '. Обозначается апострофом после согласной
И сразу нахуй. Апостроф за букву не считается и привносит больше проблем, чем пользы.
> Э - E. Evtanaziä
Тоже охуительная идея - использовать диакритику для самой распространённой буквы (е), и без диакритики для буквы, встречающейся только в заимствованиях и лишь нескольких исконно русских словах.
>Uvléčénijé >Tvojö
>sväščénnaä >lübimaä
Ty uzhe opredelisj, libo ty delajesh javnoje jotirovanie, libo ostavlyajesh ujobischnyje "aä", "oä", "Üg".
Второй вопрос, почему сразу не рассмотреть вариант разработки общей латиницы для Русского, Украинского и Белорусского?
Dlya vsex aetix yazıkov podoydöt azerskiy alfavit
А это уже персидская арабица, так не честно.
>>247682
Да-да, я понял, что тебе непривычно. Прочитай правила, напиши чего-нибудь — в момент привычной станет.
Соответствующая традициям русского народа латиница? Што? Латиница это сразу отказ от традиций.
Правила предложенной мною латиницы можно на брошюрке разместить — вообще ничего сложного и запутанного. Но при этом решается вопрос с мягкостью, надстрочными знаками и прочее.
Мне интересно, а как ты умудрился целый куплет набрал этой крапицей? Ты копипастил символы? Для использования той латиницы вообще не нужна никакая специальная раскладка.
И как ты вообще представляешь написание от руки? Пишем первую часть слова, разрываем апострофом, пишем вторую часть, разрываем апострофом, пишем третью, раставляем десять надстрочных знаков? :^)
Да понятное дело, что ты свою дичь будешь защищать и нахваливать. Сажи, в общем манямечтателям.
Не подойдет, т.к. в ней нет способов записи мягких согласных, кроме четырёх, и то ć очень спорный вариант для "ть".
Сама основа - арабица. Всё честно
Да мне особо и не от чего защищать, ты же так и не смог объяснить, что она плоха
Dwaith — eto sistema phorumow, gde mojno obxeaitsea baostro i swobodno, gde leubaya toithca zreiniuya imeyeot prawo na jaoizn. Zdeis net reigiustrathaoi i podpiusaowaitsea ne nujno, chotea eto ne izbawleayeot was ot neoobchoidiumoisti sobleudait praiwiula. Wse phоrumao, a iuch spiusoc nachoidiutsea sniuzu, imeyut sobstweonnuyu theotco ograinitheonnuyu teomaitiucu. Slowom, wseo, theito ne zapreixeono praiwiulaimi otdeilno wzeatogo phoruma i otnoisiutsea c yeogo teomaitice, na etom phoruime razreoxaeno.
Ты аргументируй хотя бы
Tı argumentiruy hotya bı
Тий аргуминтируй хутийаби
Tiy argumintiruy hutiyabi
تي ارگومينتيروي حوتيابي
>Не подойдет, т.к. в ней нет способов записи мягких согласных,
У меня в голове крутится такая идея.
-мья- = -mja-
-мя- = -mia-
Но тогда возникает беда на стыках и+гласная
>период
period (?)
>вперёд
vperiod
так-то в целом для языков использующих латиницу наличие таких исключений дело не редкое, кириллица удобнее.
Почему jaoizn, тут же не показывается мягкость n, не лучше было бы jaoizehn?
Also,
> net
> izbawliayeot
И что у тебя со словом что-theito, объясни.
Похер на это, из контекста понятно. Семиты, вон, вообще без гласных живут. И ничего, нормально им, вполне читают.
А чем заняться-то. Апострофоблядей давно под шконку загнали, пока больше ничего не подвезли нормального.
Может того, на основе исландского заделаем себе?
Вообще какими-то изъёбами занимаетесь тут. Если по делу подходить, то надо решить какую проблему решаем.
>Придумать графику для русского языка на основе латиницы
Какие факторы наиболее важны для эффективного решения этой проблемы (многие из них взаимоисключаемы)?
>Лёгкость обучения школьников
>Похожесть на мой_любимый_язык
>Максимальная фонетичность
>Максимальная этимологичность
>Должен покрывать только стандартный русский язык
>Должен так же покрывать фонетические особенности диалектов
Придумать тесты. Вот эти слова должны выглядеть различно, а вот эти схоже.
Вот только после этого можно начинать конструктивно рассуждать, без субъективного "это режет глаз", "похоже на турецкий" и "САЖА СКРЫЛ"
>Подразумевая, что писать целую букву (а то и две) для обозначения твердости/мягкости суть проще, нежели поставить одну диакритическую закорючку
Я вообще диакритоблядь, так что мимо. Но апострофы идут нахуй, это просто отвратительный пиздец, если их брать в том виде, в каком они существуют сейчас.
> писать суть проще
> суть
Взлольнул
жизьнь — [жызьнь] — jaoizn
Мягкость последних букв обозначается буквой i. Тоже самое в слове, например, масть будет — maist.
> theito
Смотри: >>247633
>>247751
В исландской орфографии ничего особенно нет. Ирландская подошла, потому что в ирландском языке мягкость есть как в русском.
Отакая система:
سڤرزتم إليغتّم أسامت
ادهز ماش الل اببامت
شماش اُلل، ماشنك ال ازاُليب
ماش لغيـﭕنك ﮐﭹنغت اَسميب
>Похожесть на лэнгвиджнэйм
Нахуя?
>Умение покрывать собой диалекты
Нахуя?
А по сути что имеем?:
Ирландокельты упоролись своей сказочной хуетой, которую я, честно говоря, так и не осилил, ибо они противоречат сами себе.
Дрочеры на как_в_этом_языке упираются в то, что у русского есть свои фонетические особенности, которые никак не передать.
Любители извращения - диграфов/триграфов - сосут с буквами Ч, Ж, Ш.
Классика диакритики упирается в мягкое Е и постоянное наличие этих дополнительных символов над Я, Ю, Е, в конце. Отдельные долбоебы верят, что писать надо не Ю, Я, Е, а ЙУ, ЙА и ЙЭ.
Какой из стульев предлагаешь выбирать?
Ziuma
Wesna
Leto
Oisein
Poineideilniuc
Wtorniuc
Sreda
Theotwerg
Peaitniutha
Subbota
Woscreiseinye
Yanwair
Phewrail
Mart
Apreil
May
Iyuin
Iyuil
Awgust
Senteabreh
Octeabreh
Noyabreh
Decabreh
Потому что он идёт вразрез с правилами. Исключения — говно, лучше уж придумать другой способ обозначать твёрдость и мягкость, чем вводить что-то контринтуитивное.
> которую я, честно говоря, так и не осилил
Я не знаю как это можно не осилить. Ты не пробовал прочитать правила?
> ж
j
> ш
x
> Отдельные долбоебы верят, что писать надо не Ю, Я, Е, а ЙУ, ЙА и ЙЭ.
В чём проблема? Так оно и должно быть.
>Классика диакритики упирается в мягкое Е и постоянное наличие этих дополнительных символов над Я, Ю, Е, в конце. Отдельные долбоебы верят, что писать надо не Ю, Я, Е, а ЙУ, ЙА и ЙЭ.
Аблоко-тавкать-Амвлих-выавление-Россиа-эжик-унец-уг-урец-долбоэбы в моем треде = инстант моча.
Сами заказали себя "Парк Урского периода".
При чем тут "писать"? Глагол "быть" упирается отнюдь не на него, а на "твердость/мягкость" (как совокупность - они)
Почему бы и нет. Что тебе не нравится в этой системе?
inb4 долгота гласных, лол
твердость/мягкость у тебя в косвенном падеже, довн. Они не могут быть подлежащими.
Там нарушение правила, которое регламентировано другим правилом выходит. Всё-таки вариант, который покороче мне нравится больше.
Научись в грамматическую основу. Писать (подлежащее) суть есть (сказуемое) проще. Для обозначения твёрдости /мягкости есть обстоятельство.
Eh и oh как раз введены в правила для того, чтобы писать такие слова. Нахуй они тогда вообще нужны, ведь с таким же подходом можно всё в исключения занести.
Они на случай, когда по-другому нельзя.
Есть правило, по которому мягкое окружается мягким, а твёрдое твёрдым.
В указанных случаях оно нарушется.
Если и это не помогает — тогда oh и eh, лол.
>>247790
Это слово, кстати, записано с опечаткой. Правильно будет — Roissiuya.
Россия — [рось-си-я] — Rois-siu-ya
Слово Arosisiya читалось бы как Арсисия
Ладно, косячнул, признаю
Но если "суть" воспринимать как подлежащее-существительное? (Как основа~Суть - писать буквы...)
А, то есть согласный не всегда должен быть окружён соответственными гласными, как сказано в правиле?
Алсо, но по слогам РОС, а не РОСЬ
Должен быть окружён. Но если гласной нет вообще, то ничего не надо ставить. Я думал это очевидно. Неужели нужно отдельным пунктом в правила записать?
Когда ты произносишь это слово, звучит мягкое сь. Нужно не за написанием следить, а за произношением. Рядом с буквами щ и ч тоже не всегда мягкий знак стоит, но в этой орфографии они мягкие по умолчанию всегда.
> важно не написание, а произношение
Ну и нахрена тогда, если можно тупо МФА использовать?
Опять, же Roissiuya. Зачем лишний изъеб с U, тебе для просто так І смягчает, или и так понятно?
Украина - [U-ecra-i-ana] - что не так?
> и нахрена тогда
Чего нахерна?
> Зачем лишний изъеб с U
Просто так. Можно и не писать.
> Украина - [U-ecra-i-ana] - что не так?
Всё не так. Смотри правила, раздел IV >>247615
U-cra-i-una
Украиуна, Карл. Какой конец в начале слога (или вообще к і) смягчает вторая U?
А если Австрия? [Ав-стри-я] - Aavestriuya, что ли?
мне нравится задумка, но я в упор не понимаю, откуда ты ВНЕЗАПНО берёшь исключения
Ucraiuna. Жирным обозначена нечитаемая, иначе получится, что i смягчает n.
Австрию не знаю, как написать. Вариант Awstohehriya автору вряд ли понравится
Я бы вообще за то, чтобы выпилить исключения, но это не я систему создал.
Бля, то есть А
>3) ы, ты, ти, ыт, ыт(ь), тыт, тит, тить, тыт(ь), и
>— ao, tao, ti, aot, aoit, taot, tiut, tit, taoit, i
Очевидное решение для нас есть "тит", то есть "tiut", где t — любая согласная %тут нет "ит", так что просто берём наиболее подходящее%%
Rossiá - sváschénnaá nacsa dérjava
Rossiá - lúbimaá nacsa strana.
Moguchaá volá, vélikaá slava -
Tvoó dostoánhé na vsé vréména!
Slavhsá, Otéchéstvo nacsé svobodnoé,
Bratskix narodov soúz vékovò,
Prédkami dannaá mudrosth narodnaá!
Slavhsá strana! My gordimsá tobò!
Ot újnyx morê do polárnogo kraá
Raskinulish nacsi lésa i polá.
Odna ty na svété! Odna ty takaá -
Xranimaá Bogom rodnaá zémlá!
Csirokì prostor dlá méchty i dlá jizni
Gráduschié nam otkryvaút goda.
Nam silu daót nacsa vérnosth Otchizné.
Tak bylo, tak ést i tak budét vségda!
"Мякиш"? Смягчаем с конца первый слог, добавляем ко второму к началу слога смягчение, получаем mauecix?
>Любители извращения - диграфов/триграфов - сосут с буквами Ч, Ж, Ш.
Lyubiteli izvraschenij pozhostche kopipastyat diakritiku iz tekstovogo fajla ili nabirajut gacheki s cifrovogo bloka, stegaja sebya plyotkoj.
> Какой конец в начале слога
Дело не в слогах, а в гласных, которые окружают согласные.
Австрия — [Ав-стри(й)-я] — Aw-striu(y)-ya — Awstriuya
>>247804
Украина — [Ук-ра-и(н)-на] — Uc-ra-iu(n)-na — Ucraiuna
>>247805
Проще копипастить ебанутые символы из МФА? Нет, не проще. Проще использовать эту систему. Тут не нужны никакие специальные символы.
>>247813
мякиш — [мя(к)-киш] — mea(c)-ciux — meaciux
Rossiá - sváśénnaá naśa dérźava
Rossiá - lúbimaá naśa strana.
Mogućáá volá, vélikaá slava -
Tvoó dostoánhé na vsé vréména!
Slavhsá, Otéćéstvo naśe svobodnoé,
Bratski? narodov soúz vékovò,
Prédkami dannaá mudrosth narodnaá!
Slavhsá strana! My gordimsá tobò!
Ot úźny? morè do polárnogo kraá
Raskinulish naśy lésa i polá.
Odna ty na svété! Odna ty takaá -
?ranimaá Bogom rodnaá zémlá!
Śyrokì prostor dlá méćty i dlá źyzni
Gráduśié nam otkryvaút goda.
Nam silu daót naśa vérnosth Otćizné.
Tak bylo, tak ésth i tak budét vségda!
Как отличать "эй" от "ей"?
Sejchas by v 2k16 bumagu tratitj. Normaljnyje lyudi dazhe dokumenty davno podpisyvajut onlajn cherez docusign. A skoro vsyo v blokchejne budet.
Áá = Ай ай (zná)
Bb = Бб
Cc = Цц
Dd = Дд
Ðð = Жж
Ee = Ээ/Ее
Éé = Эй/Ей эй/ей
Ff = Фф
Gg = Гг
Hh = Хх
Ii = Ии
Íí = Ий ий (krasný = красный)
Jj = Йй ь
Kk = Кк
Ll = Лл
Mm = Мм
Nn = Нн
Oo = Оо
Óó = Ой ой (krasnó = красной)
Pp = Пп
Rr = Рр
Ss = Сс
Tt = Тт
Uu = Уу
Úú = Уй уй (ðú = жуй)
Vv = Вв
Xx = Кс кс
Yy = Ыы
Ýý = Ый ый (belý)
Zz = Зз
Þþ = Шш
Щщ обозначается мягкой ш (Þebenj = щебень)
Единственная проблема с буквой ч, не хочу всякие č ć, они не вписываются.
Édinstvennáa problema s bukvó ч, ne hoчu vsiakíe č ć, oni ne vpisyváutsia.
Ещё смягчение бы придумать хорошее.
Jeþio smiagчeníe by pridumatj horoþée.
Áá = Ай ай (zná)
Bb = Бб
Cc = Цц
Dd = Дд
Ðð = Жж
Ee = Ээ/Ее
Éé = Эй/Ей эй/ей
Ff = Фф
Gg = Гг
Hh = Хх
Ii = Ии
Íí = Ий ий (krasný = красный)
Jj = Йй ь
Kk = Кк
Ll = Лл
Mm = Мм
Nn = Нн
Oo = Оо
Óó = Ой ой (krasnó = красной)
Pp = Пп
Rr = Рр
Ss = Сс
Tt = Тт
Uu = Уу
Úú = Уй уй (ðú = жуй)
Vv = Вв
Xx = Кс кс
Yy = Ыы
Ýý = Ый ый (belý)
Zz = Зз
Þþ = Шш
Щщ обозначается мягкой ш (Þebenj = щебень)
Единственная проблема с буквой ч, не хочу всякие č ć, они не вписываются.
Édinstvennáa problema s bukvó ч, ne hoчu vsiakíe č ć, oni ne vpisyváutsia.
Ещё смягчение бы придумать хорошее.
Jeþio smiagчeníe by pridumatj horoþée.
Jedinstvennáa*
Не знаю венгерского, но годно звучит
А мне нравится.
>>Похожесть на лэнгвиджнэйм
>Нахуя?
>>Умение покрывать собой диалекты
>Нахуя?
Это не то что я предлагаю. Это были всего лишь примеры на основе чего другие аноны хуячат свои латиницы.
Вот ты правильный список противоречий захуячил.
(II) Главное правило этой орфографии «мягкий с мягким, твёрдый с твёрдым» (ирл. сaol le caol agus leathan le leathan). Согласно этому правилу, мягкие согласные должны быть окружены на письме мягкими гласными, и наоборот. В результате многие гласные буквы обозначают не гласный звук, а мягкость либо твердость соседнего согласного. Мягкость в начале слога обычно обозначается буквой ⟨e⟩, в конце — ⟨i⟩. Твёрдость в начале слога ⟨a⟩, в конце — ⟨u⟩.
(III) Написание согласных букв:
1) b — б, w — в, g — г, d — д, z — з, c — к, l — л, m — м, n — н, p — п, r — р, s — с, t — т: стандартное обозначение.
2) ph — ф, ch — х: диграфы.
3) th — ц(когда твёрдый)/ч(когда мягкий): специальный диграф (звуковое значение не такое как в ирландском).
4) y — й, j — ж(когда твёрдый)/зж(когда мягкий), x — ш(когда твёрдый)/щ(когда мягкий): дополнительные буквы.
Буква ⟨y⟩ рассматривается как мягкая, но она не требует обозначение своей мягкости.
(IV) Написание гласных букв подчиняется упомянутому правилу, примеры написания, где ⟨т⟩/⟨t⟩ — любая согласная (или группа согласных) (не обязательно относящаяся к одному слогу с гласным, например теперь — [те(п)-перь] — tei(p)-peir — teipeir), тонким шрифтом отмеченны гласные, которые обозначают мягкость/твёрдость, но не читаются:
1) а, та, тя, ат, ат(ь), тат, тят, тят(ь), тат(ь), я
— a, ta, tea, at, ait, tat, teat, teait, tait, ya
2) э, тэ, те, эт, эт(ь), тэт, тет, тет(ь), тэт(ь), е
— e, tae, te, et, eit, taet, tet, teit, taeit, ye
3) ы, ты, ти, ыт, ыт(ь), тыт, тит, тить, тыт(ь), и
— ao, tao, ti, aot, aoit, taot, tiut, tit, taoit, i
4) о, то, тё, от, от(ь), тот, тёт, тёт(ь), тот(ь), ё
— o, to, teo, ot, oit, tot, teot, teoit, toit, yo
5) у, ту, тю, ут, ут(ь), тут, тют, тют(ь), тут(ь), ю
— u, tu, teu, ut, uit, tut, teut, teuit, tut, yu
(V) В особых случаях дополнительно существуют следующие правила:
1) Разделитель ⟨h⟩.
маори — mahoiri
2) Для случаев, когда мягкость невозможно показать, окружив согласный смягчающими буквами, возможно нарушение главного правила этой орфографии (по правилу в центре слова одиночная согласная должна быть окружена смягчающими гласными): если гласная, или сочетание гласных наруешает правило, то она не читается, а согласная, окружённая гласными разного качества читается как твёрдая. Наклонным шрифтом выделенна буква (или сочетание букв), которая не читается, а жирным — согласная, которая с одной стороны отмеченна мягкой гласной, а с другой твёрдой гласной:
шмель — [ш-мель] — xo-meil — xomeil
льда — [ль-да] — lei-da — leida
что — [ч-то] — thei-to — theito
горсть — [гор-сть] — gor-eist — goreist
декабрь — [де(к)-каб-рь] — de(c)-cab-eir — decabeir
3) Сочетание ти(й) — tiuy, где ⟨т⟩/⟨t⟩ — любая согласная (или группа согласных).
(VI) При переводе текста на эту латиницу, стоит обратить внимание:
1) Нужно следить не за расположением мягких знаков, а за произношением согласной — мягким или твёрдым:
россия — [рось-си(й)-я] — rois-siu(y)-ya — roissiuya
кость — [кость] — coist — coist
континент — [конь-ти(нь)-нент] — coin-ti(n)-nent — cointinent
2) Если одна часть сочетания согласных читается мягко, а другая твёрдо, то вставляется нечитаемая гласная (см. (VIII).2):
льда — [ль-да] — lei-da — leida
декабрь — [де(к)-каб-рь] — de(c)-cab-eir — decabeir
3) В начале слова(/слога), если в исходном кириллическом тексте отсутствуют мягкие знакие знаки, нечитаемая гласная не нужна:
стричь — [стричь] — strith
4) Буквы ⟨th⟩ и ⟨x⟩ читаются как [ц] и [ш] когда твёрдые и [ч] и [щ] когда мягкие. Например, слово шмель, если его записать как xmeil, будет читаться как щмель, поэтому правильное написание — xomeil.
(VII) Пример предложения:
Syaex jae yeixeo eitiuch meagciuch phranthuzsciuch buloc, da waoipey theayu.
(VIII) Примеры некоторых слов:
мякиш — [мя(кь)-киш] — meai(c)-ciux — meaiciux
Австрия — [Ав-стри(й)-я] — Aw-striu(y)-ya — Awstriuya
Украина — [Ук-ра-и(н)-на] — Uc-ra-iu(n)-na — Ucraiuna
(II) Главное правило этой орфографии «мягкий с мягким, твёрдый с твёрдым» (ирл. сaol le caol agus leathan le leathan). Согласно этому правилу, мягкие согласные должны быть окружены на письме мягкими гласными, и наоборот. В результате многие гласные буквы обозначают не гласный звук, а мягкость либо твердость соседнего согласного. Мягкость в начале слога обычно обозначается буквой ⟨e⟩, в конце — ⟨i⟩. Твёрдость в начале слога ⟨a⟩, в конце — ⟨u⟩.
(III) Написание согласных букв:
1) b — б, w — в, g — г, d — д, z — з, c — к, l — л, m — м, n — н, p — п, r — р, s — с, t — т: стандартное обозначение.
2) ph — ф, ch — х: диграфы.
3) th — ц(когда твёрдый)/ч(когда мягкий): специальный диграф (звуковое значение не такое как в ирландском).
4) y — й, j — ж(когда твёрдый)/зж(когда мягкий), x — ш(когда твёрдый)/щ(когда мягкий): дополнительные буквы.
Буква ⟨y⟩ рассматривается как мягкая, но она не требует обозначение своей мягкости.
(IV) Написание гласных букв подчиняется упомянутому правилу, примеры написания, где ⟨т⟩/⟨t⟩ — любая согласная (или группа согласных) (не обязательно относящаяся к одному слогу с гласным, например теперь — [те(п)-перь] — tei(p)-peir — teipeir), тонким шрифтом отмеченны гласные, которые обозначают мягкость/твёрдость, но не читаются:
1) а, та, тя, ат, ат(ь), тат, тят, тят(ь), тат(ь), я
— a, ta, tea, at, ait, tat, teat, teait, tait, ya
2) э, тэ, те, эт, эт(ь), тэт, тет, тет(ь), тэт(ь), е
— e, tae, te, et, eit, taet, tet, teit, taeit, ye
3) ы, ты, ти, ыт, ыт(ь), тыт, тит, тить, тыт(ь), и
— ao, tao, ti, aot, aoit, taot, tiut, tit, taoit, i
4) о, то, тё, от, от(ь), тот, тёт, тёт(ь), тот(ь), ё
— o, to, teo, ot, oit, tot, teot, teoit, toit, yo
5) у, ту, тю, ут, ут(ь), тут, тют, тют(ь), тут(ь), ю
— u, tu, teu, ut, uit, tut, teut, teuit, tut, yu
(V) В особых случаях дополнительно существуют следующие правила:
1) Разделитель ⟨h⟩.
маори — mahoiri
2) Для случаев, когда мягкость невозможно показать, окружив согласный смягчающими буквами, возможно нарушение главного правила этой орфографии (по правилу в центре слова одиночная согласная должна быть окружена смягчающими гласными): если гласная, или сочетание гласных наруешает правило, то она не читается, а согласная, окружённая гласными разного качества читается как твёрдая. Наклонным шрифтом выделенна буква (или сочетание букв), которая не читается, а жирным — согласная, которая с одной стороны отмеченна мягкой гласной, а с другой твёрдой гласной:
шмель — [ш-мель] — xo-meil — xomeil
льда — [ль-да] — lei-da — leida
что — [ч-то] — thei-to — theito
горсть — [гор-сть] — gor-eist — goreist
декабрь — [де(к)-каб-рь] — de(c)-cab-eir — decabeir
3) Сочетание ти(й) — tiuy, где ⟨т⟩/⟨t⟩ — любая согласная (или группа согласных).
(VI) При переводе текста на эту латиницу, стоит обратить внимание:
1) Нужно следить не за расположением мягких знаков, а за произношением согласной — мягким или твёрдым:
россия — [рось-си(й)-я] — rois-siu(y)-ya — roissiuya
кость — [кость] — coist — coist
континент — [конь-ти(нь)-нент] — coin-ti(n)-nent — cointinent
2) Если одна часть сочетания согласных читается мягко, а другая твёрдо, то вставляется нечитаемая гласная (см. (VIII).2):
льда — [ль-да] — lei-da — leida
декабрь — [де(к)-каб-рь] — de(c)-cab-eir — decabeir
3) В начале слова(/слога), если в исходном кириллическом тексте отсутствуют мягкие знакие знаки, нечитаемая гласная не нужна:
стричь — [стричь] — strith
4) Буквы ⟨th⟩ и ⟨x⟩ читаются как [ц] и [ш] когда твёрдые и [ч] и [щ] когда мягкие. Например, слово шмель, если его записать как xmeil, будет читаться как щмель, поэтому правильное написание — xomeil.
(VII) Пример предложения:
Syaex jae yeixeo eitiuch meagciuch phranthuzsciuch buloc, da waoipey theayu.
(VIII) Примеры некоторых слов:
мякиш — [мя(кь)-киш] — meai(c)-ciux — meaiciux
Австрия — [Ав-стри(й)-я] — Aw-striu(y)-ya — Awstriuya
Украина — [Ук-ра-и(н)-на] — Uc-ra-iu(n)-na — Ucraiuna
Dwaith — eto sistema phorumow, gde mojno obxeaitsea baostro i swobodno, gde leubaya toithca zreiniuya imeyet prawo na jaoizn. Zdeis net reigiustrathaoi i podpiusaowaitsea ne nujno, chotea eto ne izbawleayet was ot neoobchoidiumoisti sobleudait praiwiula. Wse phоrumao, a iuch spiusoc nachoidiutsea sniuzu, imeyut sobstwennuyu theotco ograinithennuyu temaitiucu. Slowom, wseo, theito ne zapreixeno praiwiulaimi otdeilno wzeatogo phoruma i otnoisiutsea c yego temaitice, na etom phoruime razrexaeno.
Да выложи уже всю транслитерацию.
also ij = ÿ
Zadremali zvözdy zolotye,
Zadrožalo zerkalo zatona,
Brezžit svet na zavodi rečnye
I rumänit setku nebosklona.
Ulybnulisj sonnye berözki,
Rastrepali šölkovye kosy.
Šelestät zelönye seröžki,
I gorät serebränye rosy.
U pletnä zarosšaä krapiva
Obrädilasj ärkim perlamutrom
I, kačaäsj, šepčet šalovlivo:
"S dobrym utrom!"
Nivy sžaty, roŝi goly,
Ot vody tuman i syrostj.
Kolesom za sini gory
Solnce tihoe skatilosj.
Dremlet vzrytaä doroga.
Ej segodnä primečtalosj,
Čto sovsem-sovsem nemnogo
Ždatj zimy sedoj ostalosj.
Belaä beröza
Pod moim oknom
Prinakrylasj snegom,
Točno serebrom.
Na pušistyh vetkah
Snežnoü kajmoj
Raspustilisj kisti
Beloj bahromoj.
I stoit beröza
V sonnoj tišine,
I gorät snežinki
V zolotom ogne.
A zarä, lenivo
Obhodä krugom,
Obsypaet vetki
Novym serebrom.
also ij = ÿ
Zadremali zvözdy zolotye,
Zadrožalo zerkalo zatona,
Brezžit svet na zavodi rečnye
I rumänit setku nebosklona.
Ulybnulisj sonnye berözki,
Rastrepali šölkovye kosy.
Šelestät zelönye seröžki,
I gorät serebränye rosy.
U pletnä zarosšaä krapiva
Obrädilasj ärkim perlamutrom
I, kačaäsj, šepčet šalovlivo:
"S dobrym utrom!"
Nivy sžaty, roŝi goly,
Ot vody tuman i syrostj.
Kolesom za sini gory
Solnce tihoe skatilosj.
Dremlet vzrytaä doroga.
Ej segodnä primečtalosj,
Čto sovsem-sovsem nemnogo
Ždatj zimy sedoj ostalosj.
Belaä beröza
Pod moim oknom
Prinakrylasj snegom,
Točno serebrom.
Na pušistyh vetkah
Snežnoü kajmoj
Raspustilisj kisti
Beloj bahromoj.
I stoit beröza
V sonnoj tišine,
I gorät snežinki
V zolotom ogne.
A zarä, lenivo
Obhodä krugom,
Obsypaet vetki
Novym serebrom.
>also ij = ÿ
NL
Wikipedia is een internetencyclopedie, die wereldwijd door een groot aantal auteurs op vrijwillige basis wordt geschreven. De inhoud moet te controleren zijn en mag geen onrecht doen aan derden, maar verder geldt het principe van de vrije kennis. De naam Wikipedia is een samentrekking van wiki, wat in het Hawaiiaans snel betekent, en het Engelse woord encyclopedia. De website is onderdeel van de Wikimedia Foundation, een in de Verenigde Staten gevestigde organisatie zonder winstoogmerk. Onder de paraplu van de Wikimedia Foundation bevinden zich diverse meertalige projecten waarvan Wikipedia het oudste en bekendste is. In alle veelvoorkomende talen is er een Wikipedia.
VL
Wikipedia is ên internetencyclopedie, die wereldwÿd dor ên grot æntal autörs op vrÿwillige bæsis wordt gêschrevên. Dê inhoud mœt tê controlerên zÿn ên mag gen onrecht dœn æn derdên, mær verder geldt hêt principê van dê vrÿê kennis. Dê næm Wikipedia is ên sæmêntrekking van wiki, wat in hêt Hawaiiæns snel bêtekênt, en hêt Engelsê word encyclopedia. Dê website is onderdel van dê Wikimedia Foundation, ên in dê Vêrenigdê Stætên gêvestigdê orgænisæsie zonder winstoogmerk. Onder de paraplu van de Wikimedia Foundation bevinden zich diverse meertalige projecten waarvan Wikipedia het oudste en bekendste is. In alle veelvoorkomende talen is er een Wikipedia.
недерланд влаамсе наверное
Кек, нитакой шрифт, ну вы понели.
a b v h d e ö g j y i q l m n o p r s t ó f k z c x xx i õ i e ő ä
Ä pamätnyq sebe vojdvyh neróqotvornõi,
Q nemó ne jarastöt narodnaä tropa,
Vojnössä võxe on hlavoő nepoqornoi
Aleqsandryisqoho stolpa.
Net, vesi ä ne ómró — dóxa v javetnoi lyre
Moi prak peregyvöt y tleniä óbegyt —
Y slaven bódó ä, doqoli v podlónnom myre
Gyv bódet koti odyn pyyt.
Slók obo mne proidöt po vsei rósy velyqoi,
Y najovöt menä vsäq sóxxyi v nei äjõq,
Y hordõi vnóq slavän, y fynn, y nõne dyqoi
Tónhós, y dróh stepei qalmõq.
Y dolho bódó tem lőbejen ä narodó,
Cto cóvstva dobrõe ä lyroi probógdal,
Cto v moi gestoqyi veq vosslavyl ä svobodó
Y mylosti q padxym pryjõval.
Veleniő bogyő, o mója, bódi poslóxna,
Obydõ ne straxasi, ne trebóä venza;
Kvaló y qlevetó pryemly ravnodóxno,
Y ne osporyvai hlópza.
a b v h d e ö g j y i q l m n o p r s t ó f k z c x xx i õ i e ő ä
Ä pamätnyq sebe vojdvyh neróqotvornõi,
Q nemó ne jarastöt narodnaä tropa,
Vojnössä võxe on hlavoő nepoqornoi
Aleqsandryisqoho stolpa.
Net, vesi ä ne ómró — dóxa v javetnoi lyre
Moi prak peregyvöt y tleniä óbegyt —
Y slaven bódó ä, doqoli v podlónnom myre
Gyv bódet koti odyn pyyt.
Slók obo mne proidöt po vsei rósy velyqoi,
Y najovöt menä vsäq sóxxyi v nei äjõq,
Y hordõi vnóq slavän, y fynn, y nõne dyqoi
Tónhós, y dróh stepei qalmõq.
Y dolho bódó tem lőbejen ä narodó,
Cto cóvstva dobrõe ä lyroi probógdal,
Cto v moi gestoqyi veq vosslavyl ä svobodó
Y mylosti q padxym pryjõval.
Veleniő bogyő, o mója, bódi poslóxna,
Obydõ ne straxasi, ne trebóä venza;
Kvaló y qlevetó pryemly ravnodóxno,
Y ne osporyvai hlópza.
Здесь мощные эстетические моменты, что
много "о",
роль ь играет самая мелкая буква латиницы i, не грузя концы слов
много q, вся четвёрка bdpq при деле.
Хотя наверное лучше к = c, ч = q.
прикольно
https://www.youtube.com/watch?v=JhGA5XncaAw
Letu óseń smótrit wsled
Leto wnóẃ sošłó na niet
Daj mnie znać štóby ne prospać
Kak ociec sieḿ let nazad
Ja uvižu zwezdopad
Daj mnie znać stóby ne prospać
Znówo bjot w ladóni dóždź
Priamo z samych zwiozd
Dziki zwiozdny chorowód
Stróit w serce móst
Kak starał sia - ne zabył
Kiem ja stal i kiem ja był
Daj mnie znać štóby ne prospać
Prozweniat kołokoła
Štób wesna za nami šła..
Новые буквы раßширенной лаþиницы.
Кириллица.
Lěto vnóv sošló na nět
Daj mně znať, štóby ne prospáť
Kak åtěc sěm lět nazad
Ja uvižu zvezdopád
Letu oisein smotriut wsled
Leto wnoiw soxlo na net
Day mne znait xtobao ne prospait
Cac oitiec seim let nazad
Ya uiwiuju zwezdopad
Day mne znait xtobao ne prospait
Snowa byot w ladoini doijoid
Preamo s samaoch zweozd
Diciuy zweozdnaoy chorowod
Stroiut w serce most
Cac staralsea — ne zabaol
Cem ya stal i cem ya baol
Day mne znait xtobao ne prospait
Prozweneat colocola
Xtob wesna za naimi xla.
Ну даже если мягкая, то лучше byeot писать.
Vnóiv
Rýis
Stoít
Nós
Åtěc
Råstěnie
Ты перепутал с болгарским.
Охуенный язык-мост между тюрскими и славянскими языками, в котором заимствований из церковнославянского больше чем из всех тюрских вместе взятых.
>>247612 (OP)
Вы все дауны с этими надбуквенными черточками, берем и добавляем к латинским буквам греческие, всё.
Хуй через плечо, чмо ебаное.
Был уже тред, до сих пор от блевоты воняет
>"Ж"
>rasprostranönnoj
Прохладно.
A čto tut takogo, ö otlično vpisyvajetsia. I ona byvajet ne toljko pod udarenijem.
Нет, она бывает исключительно под ударением. И тем самым совершенно не вписывается.
Понятия не имею, как ты читаешь слово сёгун, я на первый слог ударение ставлю.
Слово трёх-ликий это редкий пример слова с двойным ударением в русском языке. В английском языке почти каждое длинное слово такое.
> сёгун
https://ru.wikipedia.org/wiki/Сёгун
> трёхликий
Это не слово с двойным ударением (этот термин подразумевает наличие двух возможных вариантов произношения). В любом случае, тут одно основное ударение, падающее не на ё.
Круто, ссылки а википедию. Я правда не знаю кто в реальности это так произносит. Вроде как никто.
В любом этот пример только подтверждает мои слова.
Тебе дать ссылку на словарь, откуда взята информация? То, что твоё диалектное произношение отличается от литературной нормы, никого не волнует. Итого имеем, что ты ничем не подтвердил свои заявления.
Я хз какой-то ты словарь там найдёшь. Там наверное будет какая-то странная транскрипция, не основанная на реальном произношении и сгенерированная какой-то программой.
По факту это какое-то плохо освоенное заимствование, варваризм. Не репрезентативный пример.
Буква ё возможна только под ударением, по-другому просто русская фонетика не позволяет.
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=сёгун&all=x
Твоя маняфонетика не позволяет. В русском языке спокойной живут слова вроде того же сёгуната, сёрфингиста или самолётостроения. Просто ты считаешь некоторые из них варваризмами, а другие отрицаешь отговорками.
Чуваш, очнись, ты весь в Азии.
> сёгуната
> сёрфингиста
Пара варваризмов. Ты ещё можешь назвать?
Слово «варваризм» не я придумал, если что.
> самолёто-строение
А тут двойное ударение. Вообще, по-хорошему это слово через дефис надо писать, чтобы мань типа тебя не смущало.
Пруф на то, что это варваризмы.
> по-хорошему
То есть по-твоему. Самолётостроение есть одно слово с одним основным ударением, падающим на е. Можешь сколько угодно копротивляться, но орфографическую норму под себя ты не перестроишь.
https://ru.wiktionary.org/wiki/Приложение:Список_варваризмов_в_русском_языке
Это тебе почитать, ознакомиться.
Ну да, в твоём манямирке, в котором то, как слово записывается, важнее того, как произносится. Also, варваризмы вообще часто даже не кириллицей пишут.
>>250012
Учитывая то, что варваризм это вообще любое плохоосвоенное иностранное слово, попытки составить какой-то список таких слов — абсурдны. В любой момент кто угодно может выдать новый варваризм — любое иностранное слово потенциально может стать варваризмом.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Русская_фонетика
Это тебе почитать, ознакомься.
Ты мне дай пруфы на то, что слова, которые я привёл, являются варваризмами. Они хорошо освоены и произносят их правильно практически все (ну некоторые и звонят говорят, что ж, их дело).
А демагогию разводить тут нет смысла, ибо я дал тебе пример и заимствованного слова, и исконного, где ё не стоит под основным ударением, а ты можешь только говорить "ВРЁТИ" и ныть про то, что это-де два разных слова и вообще.
Варваризмы это слова которые не вписываются в фонологию языка. Слова, которые ты привёл являются варваризмами по определению.
А демагогию и ВРЁТИ тут только ты разводишь
> Варваризм — слово из чужого языка или оборот речи, построенный по образцу чужого языка, нарушающий чистоту речи носителя родного языка.
Возьмём слово сёрфингист. Корень есть сёрфинг, он замствован, но никоим образом не противоречит русскому языку или русской фонетике.
Суффикс ист
> под ударением при добавлении к основе существительного образует существительное со значением «тот, кто связан с указанной в основе деятельностью, профессией, орудием или материалом труда»
Весьма распространён.
Ударение ставится, очевидно, на суффикс. Само слово, повторюсь, никоим образом не противоречит языку, так как образовано по всем правилам, употребляется давно и является вполне нормативным литературным обозначением.
Тебе же в этом видится "варваризм", так как оно не соответствует вымышленному тобой правилу, по которому ё всегда стоит в ударной позиции, что не является верным, учитывая, что я тебе приводил слова, целиком состоящие из русских корней и аффиксов, но имеющие ударение не на ё.
Я вот например произношу сёрфинг, но при этом серфингист (сирфингист). По-другому просто неудобно. Так что проблему можно решить очень легко, всего лишь надо писать серфингист через е. А еще лучше вообще все писать через е, потому что ё само появляется где надо.
Если убрать букву ё, то противоречий с русской фонологией не будет. Некоторые варваризмы постепенно адаптируется. Лишнее доказательство того, что эти слова плохой пример.
Ты вообще читал статью про русскую фонологию? Иди прочитай, ознакомься. Я тебе проспойлерю, в русском языке звук [о] невозможен из-за редукции гласных.
Два чая тебе. Тот же "сёрфингист" в беглой живой речи превращается и в "серфингиста", и в "сирфингиста", и в "сърфингиста".
Правда, добавлю, что это не так уж важно, потому что русская письменность по большей части этимологическая. Вот отсюда и нужно отталкиваться, создавая новый алфавит.
Адекват ИТТ. Разбиваю себе лоб каждый раз, когда пытаются реформировать орфографию, мотивируя это тем, что "уже давно произносят по-другому", те же сторонники долготы гласных. Поймите простую вещь - в русском языке орфография уже очень давно не соответствует произношению. Так что при латинизации выбора два - либо передавать традиционную орфографию, либо создавать полностью фонетическую. Промежуточные варианты не нужны.
С буквой ё особый случай. Она всегда под ударением находится. Точки над ё это по сути ударение. Поэтому их и не ставят часто.
Ни черта подобного. Ё далеко не всегда стоит на месте этимологического "е", и правила, когда этимологическое "е" превратилось в "ё", имеют тонну исключений (в основном старославянских заимствований, но не только). Так что ударение на "ё" это скорее побочный эффект, а не основная сущность буквы.
> С буквой ё особый случай. Она всегда под ударением находится.
> Ни черта подобного.
А, ясно.
Альзо, согласные какие-то скучные, надо больше диграфов — bh, dh, gh, mb, mh, и т. д. И диакритика, обязятельно диакритика.
Ne skazal bao, theito ona zamoroithenna, tut wsego-to w odno praiwiluo wyechait.
Sistema, adaptirowannaya pod russciuy yazaoc uproixena nastoilco, theito deystwiteilno phuncthaohoniuruyet na odnom praiwile. No iuschodnaya irlandscaya orphograiphiuya, ne uproixeonnaya, — tot yeixeo pizdeth.
Вообще там две опечатки
iurlandscaya
adaptiurowannaya
Слово sistema правильно написано, звук с же мягкий.
Imenno* coneithno jae.
Лолблядь, я спорил не с тем, что она всегда под ударением, а с тем, что "Точки над ё это по сути ударение".
Iutac, cac ya ujae upoimiunal, gorod nachoidiutsea yedwa li ne za poilearnaom crugom. Oithein corotcoye, po-seiwernomu surowoye leto, deiweait meiseathaew ziumao, i sneg, sneg weizde. I tiuxaona — wot theito wyelois w mozg osoibenno silno. Poithti cajdaoy dein ya waochoidiul na progulcu i naslajdalsea eitimi strannaoimi oixeuixeiniuyaimi — tiuxaona, theuit ciuslowataoy zapach swejaego snega, poithti bezleudnaoye uiliuthao, i stoycoye theuwstwo cacoy-to iurrathaohonailnoy gruisti. Oiteth slujaol w theaisti sweaizi.
Мне нравится. "X" бы ещё поправить на что-нибудь более эстетичное.
И сразу вопрос на засыпку: это фонетическая или фонематическая орфография?
S momienta wozniknowienija tieorii chimiczeskoj swiazi poniatije 'walentnost' prietierpieło suszczestwiennuju ewoluciju. W nastojaszczeje wriemia ono nie imiejet strogogo naucznogo tolkowanija. W osnownom, pod walentnostju chimiczeskich elemientow obyczno ponimajetsia sposobnost swobodnych jego atomow (w boleje uzkom smysle — miera jego sposobnosti) k obrazowaniju opriedielonnogo czisła kowalentnych swiaziej.
> w
Нахуя? Она попросту хуже, чем v
> walentnost
Валентност?
> prietierpieło
> tolkowanija
Ты с l/ł определись
> ie
Нахуя обозначать это?
>> ie
>Нахуя обозначать это?
Ja ne on, no vizhu, chto dlya oboznachenija smyagchenija soglasnoj pered "е". Vyglyadit i chitajeca ne ochenj, no v etom jestj sistema. Iz-za togo, chto v mojom projekte takogo net, u menya iskazhajuca takije slova kak "мэр".
а как слово Декарт, например, записать? онои мягко твёрдо читаться может. и таких слов очень много, если подумать. гораздо больше чем слов, у которы э в середине слова.
Mozhno zabitj i otpravitj vse slova s "э" posle soglasnoj v takije zhe isklyuchenija. Ja tak i sdelal.
>Нахуя обозначать это?
Йотация и смягчение э обозначаются как je/ie.
>Нахуя? Она попросту хуже, чем v
Как в польском.
Декарт, дебил.
>Валентност?
в общем-то коренной баг латиницы — отсутствие знака смягчения. Ничего не поделаешь.
В русском языке практически всегда e смягчает, нет смысла дополнительно показывать мягкость. Э буквально в паре слов и заимствованиях.
Если ты тупой и не можешь прочитать правила, то да.
Пфффх, очередной реформатор русской фонетики, господин Я.Ж.Слышу.
Przecierpieło.
>Польская латиница хорошо подходит для русского.
>S momienta wozniknowienija tieorii chimiczeskoj swiazi poniatije 'walentnost' prietierpieło suszczestwiennuju ewoluciju. W nastojaszczeje wriemia ono nie imiejet strogogo naucznogo tolkowanija. W osnownom, pod walentnostju chimiczeskich elemientow obyczno ponimajetsia sposobnost swobodnych jego atomow (w boleje uzkom smysle — miera jego sposobnosti) k obrazowaniju opriedielonnogo czisła kowalentnych swiaziej.
Z moménta wozniknowienia teôryi chimičeskoj swiazi poniacie "waléntnôść" preterpieło suščestwennuju ewolucyu. W nastojaščie wriemä onô ne imiejät strôgoŭa naučnoŭa tołkowania.
Не благодари
> imiejät strôgoŭa naučnoŭa tołkowania.
Ты либо крестик сними, либо трусы надень. То есть, либо пытайся отражать произношение, либо традиционное написание. Попытка одновременно и туда и сюда выдаёт в тебе дилетанта.
Nastojašči russki
Путь дилетанта.
Gôrod, znowa zowiot menia w dal dorôg
Ja že pytał sa ostać sa, nô žal - ne zmôg
Pamiać o prôžytom wriemeni dawit
Listaja mgnowienia, mysli wsie, o tebie
Nawierno tysiaču raz prosił
Niebo wernuć tebia
I za lubowiu twojej chodził
Kak sumasšedši ja
Ty umolała ne raz - prościć
Slozy roniaja w takt
Nô tôlko bôlše menia lubić
Kak priežde ne zmôžeš
Liścia, łetajut i tajut u nôg mojich
Wzglady.. ja ne zamečaju ludziej - drugich
Čuwstwa, ochwačeny płameniem
Pusto, w duše tôlko w pameci
Wsie słowa iz našego prošłogo..
Зачем ударение над о обозначать? Почему ты при этом над другими звуками его не обозначаешь? Ты ебанутый?
Byl ITT c 3-ego po 9-j tredy, izuchil osnovy lingvistiki s vashey pomoschju, sdelal svoju minimalistichnuju latinicu c pravilom trjox ehtazhey i vsego dvumja diakritikami circumfleks-karon(ka)
Posmotrel ja na ehtot variant i chto-to on mne dazhe bolshe nachal nravithsja, chem variant c diakritikami.
>>252916
> а как слово Декарт
Dekart (e) i Dehkart(э)
>>253003
Valentnosth.
>>253007
Ebath-kolotith.
>>252970
> коренной баг латиницы - отсутствие знака смягчения. Ничего не поделаешь.
Korennoj bag latinizatorov - zabluzhdenie o nezyblemom sootvetstvii grafem fonemam. Vozmi grafemu Qq i ispolhzuj ejo kak grafemu cmjagchenija, kak ja ehto provernul s Hh.
> Vozmi grafemu Qq i ispolhzuj ejo kak grafemu cmjagchenija
> cmjagchenija
> kak ja ehto provernul s Hh
> ehto
Da, v sluchaje s Э ehto iskljuchenie v dannom translite, ibo v trjoxehtazhnom latinite Э zapisyvaetsja odnoj grafemoj e-karon i problemy ne voznikaet.
Russkyi
Tviordăi
t. placzek ctory studuje sie
Предлагаю очень простой вариант латиницы. Никакой диакритики, только диграфы. Итак:
1. Твёрдые согласные передаются стандартно, тут ничего нового.
Б - B
В - V
Г - G
Д - D
Ж - Zh
З - Z
К - K
Л - L
М - M
Н - N
П - P
Р - R
С - S
Т - T
Ф - F
Х - H
Ц - C
Щ - Sh
2. Мягкие согласные обозначаются диграфом "согласная + i" если за ними следует гласная и диграфом "i + согласная" если за ними следует согласная или они находятся на конце слова.
Отдельно следует упомянуть согласные Ч и Щ, которые всегда являются мягкими. Их я предлагаю обозначать соответственно как "C + смягчение" и "Sh + смягчение", ибо звуки Ч и Ц, Ш и Щ имеют фиксированную характеристику твёрдости-мягкости, следовательно, их будет легко отличить на письме.
3. В начале слов или после твёрдого и мягкого знаков согласные Я, Ю, Е, Ё передавать через сочетание "J + (A/U/E/O)". В остальных случаях передавать просто через A/U/E/O, ибо мягкость согласной уже указана с помощью диграфа.
4. Перед I и E мягкость никак не маркируется.
Также:
Ы передаётся как Y во всех случаях
Й передаётся как J во всех случаях
Э передаётся как E во всех случаях. Э и Е никак не различаются.
Если перед согласной или после неё нет никакой гласной, то мягкость её не маркируется.
Все сочетания вроде ЧА и ЧУ переписываются как ЧЯ и ЧЮ и т.д. Сочетание ЦИ переписывается как ЦЫ. Аналогично для пары Ш/Щ.
Пожалуй, и всё.
А теперь, по устоявшейся традиции, пример, которым послужит гимн:
Rossija — sviashiennaja nasha derzhava,
Rossija — liubimaja nasha strana.
Moguciaja volia, velikaja slava—
Tvojo dostojainje на все времена!
Slaivsia, Oteciestvo nashe svobodnoje,
Bratskih narodov sojuz vekovoj,
Predkami dannaja mudrost narodnaja!
Slaivsia, strana! My gordimsia toboj!
Ot juzhnyh morej do poliarnogo kraja
Raskinuliis nashy lesa i polia.
Odna ty na svete! Odna ty takaja —
Hranimaja bogom rodnaja zemlia!
Shyrokij prostor dlia meicty i dlia zhyzni
Griadushije nam otkryvajut goda.
Nam silu dajot nasha vernost Otcizne.
Tak bylo, tak jest i tak budet vsegda!
Предлагаю очень простой вариант латиницы. Никакой диакритики, только диграфы. Итак:
1. Твёрдые согласные передаются стандартно, тут ничего нового.
Б - B
В - V
Г - G
Д - D
Ж - Zh
З - Z
К - K
Л - L
М - M
Н - N
П - P
Р - R
С - S
Т - T
Ф - F
Х - H
Ц - C
Щ - Sh
2. Мягкие согласные обозначаются диграфом "согласная + i" если за ними следует гласная и диграфом "i + согласная" если за ними следует согласная или они находятся на конце слова.
Отдельно следует упомянуть согласные Ч и Щ, которые всегда являются мягкими. Их я предлагаю обозначать соответственно как "C + смягчение" и "Sh + смягчение", ибо звуки Ч и Ц, Ш и Щ имеют фиксированную характеристику твёрдости-мягкости, следовательно, их будет легко отличить на письме.
3. В начале слов или после твёрдого и мягкого знаков согласные Я, Ю, Е, Ё передавать через сочетание "J + (A/U/E/O)". В остальных случаях передавать просто через A/U/E/O, ибо мягкость согласной уже указана с помощью диграфа.
4. Перед I и E мягкость никак не маркируется.
Также:
Ы передаётся как Y во всех случаях
Й передаётся как J во всех случаях
Э передаётся как E во всех случаях. Э и Е никак не различаются.
Если перед согласной или после неё нет никакой гласной, то мягкость её не маркируется.
Все сочетания вроде ЧА и ЧУ переписываются как ЧЯ и ЧЮ и т.д. Сочетание ЦИ переписывается как ЦЫ. Аналогично для пары Ш/Щ.
Пожалуй, и всё.
А теперь, по устоявшейся традиции, пример, которым послужит гимн:
Rossija — sviashiennaja nasha derzhava,
Rossija — liubimaja nasha strana.
Moguciaja volia, velikaja slava—
Tvojo dostojainje на все времена!
Slaivsia, Oteciestvo nashe svobodnoje,
Bratskih narodov sojuz vekovoj,
Predkami dannaja mudrost narodnaja!
Slaivsia, strana! My gordimsia toboj!
Ot juzhnyh morej do poliarnogo kraja
Raskinuliis nashy lesa i polia.
Odna ty na svete! Odna ty takaja —
Hranimaja bogom rodnaja zemlia!
Shyrokij prostor dlia meicty i dlia zhyzni
Griadushije nam otkryvajut goda.
Nam silu dajot nasha vernost Otcizne.
Tak bylo, tak jest i tak budet vsegda!
Tao absoileutno nithego ne budex poiniumait. Teima. Zaitem poyawleayetsea, On, w masce. I ne goworiut ni slowa. Waocataowayet teibea na cuchneu, gde tao widiux swoich usaoplennaoch rodstweinniucow i, wozmojno, swoyu dewuxcu. On bereot topor i pererubayet wenao, scajaem twoyey maiteiri. Tao widix cac chleixet croiw, no nithego poidelait ne mojaex, i eto waozaowayet w teibe crayneye ottheayainiuye. Deloiwiuto uprawleayais s toporom, On raizdelaowayet tela twoich rodstweinniucoвw, na twoich glazach. Zaitem razogrewayet scoworodcu.
Priliupla saja.
Tut u nas v Hohliandii vse goriat, kogda obsuždenije zahodit, a ty pro Rossiju.
2. Смягчение согласных перед буквами E и İ не обозначается: leto, zima; на конце глаголов в повелительном наклонении обозначается буквой J: brosj, rezjte; в остальных случаях отмечается гачеком: rıš, ťuľ, mata.
3. Й между гласными не отображается: poezd, zimňaa, Rossia; сочетание гласных без Й отмечается диерезисом (исключение – буква İ): naüka, koälicia, но poimka.
4. Э после согласных отмечается циркумфлексом: plenêr, rêket, rêp.
Поскольку Абу похерит всю нестандартную диакритику, дублирую всё у Пашки: http://telegra.ph/Двачиница-12-31
Rossia — svaşţennaa naşa derzava,
Rossia — ľubimaa naşa strana.
Moguçaa voľa, velikaa slava —
Tvoo dostoanje na vse vremena!
Pripev:
Slavjša, Oteçestvo naşe svobodnoe,
Bratskix narodov souz vekovoj,
Predkami dannaa mudrosť narodnaa!
Slavjša, strana! Mı gordimša toboj!
Ot yuznıx morej do poľarnogo kraya
Raskinuliš naşi lesa i poľa.
Odna tı na svete! Odna tı takaa —
Xranimaa Bohom rodnaa zemľa!
Pripev
Şirokij prostor dľa meçtı i dľa zizni
Gřaduşţie nam otkrıvaut goda.
Nam silu daot naşa vernosť Otçizne.
Tak bılo, tak yesť i tak budet vsegda!
Pripev
2. Смягчение согласных перед буквами E и İ не обозначается: leto, zima; на конце глаголов в повелительном наклонении обозначается буквой J: brosj, rezjte; в остальных случаях отмечается гачеком: rıš, ťuľ, mata.
3. Й между гласными не отображается: poezd, zimňaa, Rossia; сочетание гласных без Й отмечается диерезисом (исключение – буква İ): naüka, koälicia, но poimka.
4. Э после согласных отмечается циркумфлексом: plenêr, rêket, rêp.
Поскольку Абу похерит всю нестандартную диакритику, дублирую всё у Пашки: http://telegra.ph/Двачиница-12-31
Rossia — svaşţennaa naşa derzava,
Rossia — ľubimaa naşa strana.
Moguçaa voľa, velikaa slava —
Tvoo dostoanje na vse vremena!
Pripev:
Slavjša, Oteçestvo naşe svobodnoe,
Bratskix narodov souz vekovoj,
Predkami dannaa mudrosť narodnaa!
Slavjša, strana! Mı gordimša toboj!
Ot yuznıx morej do poľarnogo kraya
Raskinuliš naşi lesa i poľa.
Odna tı na svete! Odna tı takaa —
Xranimaa Bohom rodnaa zemľa!
Pripev
Şirokij prostor dľa meçtı i dľa zizni
Gřaduşţie nam otkrıvaut goda.
Nam silu daot naşa vernosť Otçizne.
Tak bılo, tak yesť i tak budet vsegda!
Pripev
Только на картинках видел. Хотя от него тут действительно остались только седили и dotless i.
Giãdu pọ mi-nhong chẹo đi-nơ gie mi-gnơ vẹ nhi-gie
Per đu-mu-nọ giong gia vỹ la xeng tữ
Cà-cu mi mơ lẹ ti-nơ gie vy đề-nhi gie
Cà-cu ghe nhygi chỹx tu-gi crâ xơ tư.
Vu-tơ mi-lẹ-nhi gi grúx ty bed nâ dẹz nu-gi
Vu-tri-vỏ gâ-khu sũ mi-nơ-gi xu gie tư
Dvu chá-lu mi-nễ đị-lu gơ gól-xu nhễ zi-nu-gi
Y xu-nhỹ ly xeng mỹ lư gieng chir tư.
Si-ly gỏ dư. Bũ-ri pơ rữ-vu meng tẹ zi-nu-gi
Ord xễ gia-lu pẻr zi-ny gieng mi-chi tư
Y giãdu dâ bứ-lu tvỏ-gi gól-xu nhẹ zi-nu-gi
Tvơ i nhe bẻ xi-nư gieng chir tư.
Небольшой фикс:
Giãdu pọ mi-nhong chẹo đi-nơ gie mi-gnơ vẹ nhi-gie
Per đu-mu-nọ giong gia vỹ la xeng tữ
Cà-cu mi mơ lẹ ti-nơ gie vy đề nhi-gie
Cà-cu ghe nhygi chỹx tu-gi crâ xơ tư.
Vu-tơ mi-lẹ nhi-gy grúx ty bed nâ dẹz nu-gi
Vu-tri-vỏ gâ-khu sũ mi-nơ-gi xu gie tư
Dvu chá-lu mi-nễ đị-lu gơ gól-xu nhễ zi-nu-gi
Y xu-nhỹ ly xeng mỹ lư gieng chir tư.
Si-ly gỏ dư. Bũ-ri pơ rữ-vu meng tẹ zi-nu-gi
Ord xễ gia-lu pẻr zi-ny gieng mi-chi tư
Y giãdu dâ bứ-lu tvỏ-gi gól-xu nhẹ zi-nu-gi
Tvơ y nhe bẻ xi-nư gieng chir tư.
И ещё один:
Giãdu pọ mi-nhong chẹo đi-nơ gie mi-gnơ vẹ nhi-gie
Per đu-mu-nọ giong gia vỹ la xeng tữ
Cà-cu mi mơ lẹ ti-nơ gie vy đề nhi-gie
Cà-cu ghe nhygi chỹx tu-gi crâ xơ tư.
Vu-tơ mi-lẹ nhi-giy grúx ty bed nâ đẹ zi-nu-gi
Vu-tri-vỏ gâ-khu sũ mi-nơ-gi xu gie tư
Dvu chá-lu mi-nễ đị-lu gơ gól-xu nhễ zi-nu-gi
Y xu-nhỹ ly xeng mỹ lư gieng chir tư.
Si-ly gỏ đư. Bũ-ri pơ rữ-vu meng tẹ zi-nu-gi
Ord xễ gia-lu pẻr zi-ny gieng mi-chi tư
Y giãdu dâ bứ-lu tvỏ-gi gól-xu nhẹ zi-nu-gi
Tvơ y nhe bẻ xi-nư gieng chir tư.
>theteth
Идея латинизации - говно. Ставить по середине ненужные буквы (как в слове teipeir) - абсолютно бессмысленная хуйня, это увеличивает количество символов, а читаемость убивает нахуй.
> бессмысленная
Нет. Почитай правила, поймёшь зачем это нужно.
> читаемость убивает
Ну да, тебе непривычно. Зато все проблемы латинизации, над которыми тут бьются, решены.
Подумав ещё, добавил букву Ё в виде Ę за неимением лучшего варианта. Теперь naşa vernosť Otçizne не daot, а daęt nam silu.
Затем, что на месте Ё в исконных словах не было О, зато было Е, что видно в чередованиях: pekař pęk, lętçik letel.
Похуй, эта ę совершенно нарушает твою концепцию. Зачем её вводить? Если хочешь в этимологию, то турецкая латинка есть явно не твой выбор.
Чередование Е/Ё попадается слишком часто, чтобы его игнорировать, неспроста оно сохранилось после всех реформ орфографии. Форма буквы мне самому не нравится, но на ум ничего лучше не приходит, разве что Ǝǝ. А от привязки к алфавиту Ататюрка я уже отказался.
Вообще, для ё подойдёт буква e с кружком как у шведской å вверху. Но Абу не разрешает.
Зачем отмечать это чередование? Оно же совершенно не отвечает фонетической системе.
Тому що между -se-/-sę-(-sė-) и -se-/-šo- я уверенно выбираю первое.
Всё бы хорошо, но хотелось бы придерживаться разделения «нижняя диакритика для создания новых букв, верхняя – для уточнения звучания и пропускаема при ручном письме».
>Зато все проблемы латинизации решены
Найс решил, браток))) Теперь "теперь" читается как тэипэир. Я нахуй китаец или русский? Давай делай нормально. Слизать с европейских языков слизали, а суть не перенесли.
Мы тут Карго-культом занимаемся, не мешай.
Vse normaljnyje liudi davno na češskoj sidiat, zabej.
А хули тогда не tiepier? Иностранцы именно так произносят наши слова. А не какой-то там тэипэир хуэипэир.
И "чтец" как theth - вишенка мочи на торте говна. Какого хуя "ч" и "ц" заменяются одним "th"? И зачем вместо ф ставить "ph", если есть символ "f"? Это усложнение нахуй, это не нужно. Оно не приживётся, потому что люди будут использовать язык как удобнее.
Пиздец у тебя шаблонное мышление о латинице. Латиница не обязана вообще подчиняться ничьим законам, единственно неплохо бы оглядываться на оригинальное использование латиницы, то вообще сочетанием "th" можно обозначить хоть "щ", хоть "м", хоть твою мамашу.
не понятно, чем вас не устраивает вариант латинизации русского предложенный ещё большевиками? Зачем выдумывать всякие ирландские латиницы, когда часть славян и часть народов рф имеют нормальный латинский алфовит
А чем тебе ирландская не нравится?
Это "чой-то".
Ну то есть никак. А с ирландской всё просто — seim.
Ты аутист.
>>254421
Это как раз практично, единственная проблема с необходимой мягкости ч, всё остальное работает идеально.
>>254431
Semj.
Алфавит:
A B V G D E Ô Ž Z I Î K L M N O P R S T U F X C Ĉ Š Ŝ J Y H Ě Û Â
Пример текстов:
Sješh eŝo ětix mâgkix francuzskix bulok, da vypeî že ĉaîu.
Miokard zaŝiŝaîuŝeîsâ ženŝiny.
Как вы могли заметить, йотированные гласные, стоящие после гласных (и в начале слова) разворачиваются в диграф. ИМХО, это меньше из зол.
И это одно из правил моей латиницы. Второе правило, расширяет правило из кириллицы насчет жи ши для любых слогов. Щё пишется через о, що. И так далее.
Жизнь - žiznh. Ширма - širma. Ёж - Йож - Îož. Ель - elh. Йель - îelh. Эль - ělh.
Сэм - sěm, секс - seks. Шёлк - šôlk. Ренген - rengen. Рёнген - Rôngen. Да, Пётр Петрович - Pôtr Petroviĉ, deal with it.
Ne lûblû, kogda îotaciû e pokazyvaîut îavno. Predpoĉitaîu delath eîo isklûĉeniem. Isklûĉeniâ voobŝe, po moemu ubeždeniû pridaîut pishmu živosti. Kstati:
Письмо - pishmo.
Пишмо - pišmo.
Пишьмо - пищмо - piŝmo.
Борщ - borŝ, мышь - myšh, ночь - noĉh, вязь - vâzh.
Задавайте вопросы, какие есть ещё каверзные словечки которые бы не смогла описать моя система?
В общем, если углубляться в подробности, насчёт е, то для сложных случаев есть её явно палатализированная форма ê. Для тех, кому неймётся иекать. Но она не входит в основной алфавит. Да и вообще, в мой основной алфавит не входят все палатализированные (йотированные) версии гласных. Это всё сокращения соответствующих диграфов. Основной алфавит я предпочитаю записывать так:
A B C D E F G H I Î J K L M N O P R S T U V X Y Z
Остальные буквы, повторюсь, являются сокращениями диграфов:
Îa - â, îu - û, îo - ô, îe - ê
Согласные забыл. Но тут надо пояснить, откуда берется карон. Вместе с Е есть второе исключение Ы, которое изначально задумано как и-карон, но этой буквы нет в большинстве шрифтов, поэтому я взял игрек, но на письме следует именно и-карон писать. Буква Ы отвечает за все "грубые" формы графем согласных. Э, ш, ж, потому они тоже не входят в основной алфавит и являются сокращениями диграфов:
Ye - ě, ys - š, îs - ŝ, yz - ž, îc - ĉ.
Но такие диграфы вообще не используются. Потому что это вообще не правильно, что ч образуется из йц, все мы знаем что ч образовано из тщ. Тем не менее, я пошел по линии наименьшего сопротивления и сделал так.
А можно было бы использовать т:
Ŧaîu vypeî.
Ťaîu vypeî.
Tŝaîu vypeî.
> реформатор русской письменности
> уверен, что гласные могут быть палатализированными (sic!)
Lol'd
Da, ya nad ětim prodolžaîu dumath. S odnoî storony smâgĉenie izbytoĉno, s drugoî storony ono i v kirilliĉe izbytoĉno, no tem ne menee esth. Poka îa ne poîmu, poĉemu êto tuda vveli, îa ne risknu ot nego otkazyvathsâ.
Ещё несколько изменений: поменял Ę на Ė и сузил область её использования до чередования с Е; над C, Ç, Ş, Şţ, Y и Ɀ гачек не ставится в любом случае; выкинул H на мороз.
Idi naxuî.
Tolsto
> чем вас не устраивает вариант латинизации русского предложенный ещё большевиками
Potomu ĉto na samom dele, latinizaciâ naxuî nikomu ne nužna. Osobenno v vek ûnikoda, kogda lûboî nacionalhnyî alfavit s lôgkosthû vosproizvoditsâ na bolhšinstve ustroîstv.
Gorazdo interesnee byla by kirillizaciâ angliîskogo, no tredy ne vzleteli.
Только что посмотрел. Значит всё таки взлетели. Это хорошо.
При е не нужно дополнительно обозначать мягкость, а "й" и "ь" не стоят в одной позиции. Ясное дело, что тут достаточно исключение насчёт е и вообще много неочевидностей, но не вижу в этом проблемы, некоторые языки живут без обозначения гласных/звуков на письме вообще.
> некоторые языки живут без обозначения гласных/звуков на письме вообще
Например, безписьменные языки. Но это не значит, что это что-то хорошее.
Ty chočeš skazatj, čto v etich jazykach oboznačajutsia zvuki na pisjme? U ijeroglifov daže neskoljko čtenij možet bytj, o čom ty?
http://www.vindemiatrixband.com/
Wieś
Szczaście
Нахуя?
А почему ты не используешь букву ě, которая смягчает предыдущий согласный? Это не похоже на чешский алфавит, в нём j не используется как мягкий знак, это уже ты придумал. И почему ты забил на букву ё?
Как ты напишешь слова
шорох, шепот, дядя, тетя, мять, люстра, счастье, щавель?
>>254894
изображение-прикреплённое
Ну ты вначале говорил что используешь чешский алфавит, а теперь оказывается, что ты особым образом используешь j, и почему-то по прямому назначению не хочешь использовать ě. И кто тут дебил?
> Как ты напишешь слова
> шорох, шепот, дядя, тетя, мять, люстра, счастье, щавель?
Тем не менее это способ обозначения языка (звукового явления) с помощью той или иной системы письменности. При этом является ли система полностью фонетической (1 буква - 1 звук) или не полностью (1 буква - 2 или более звука) или вообще иероглифической (1 символ - 1 слово), тем не менее в её основе лежит принцип соответствия символов письма произносимым звукам. Так вот, абджад и абугида изначально зародились в тех языках, в которых согласные имеют большее значение, чем гласные, поэтому для этих языков эти системы удобные, а для языков типа фарси или татарского они создают определённые неудобства. Так же и иероглифическое китайское письмо удобно для китайского языка, где большинство слов состоят из одного слога, а для японского это письмо менее удобно, поэтому японцы придумали себе альтернативную систему - слоговую - которая как раз их языку, слоговому в принципе, очень сильно подходит. Европейские языки же опираются и на гласные, и на согласные, и поэтому для них самая удобная система записи - азбука, с отображением и гласных и согласных на письме. Вот и весь сказ. Так что аппелировать к тому, что дескать индоевропейскоязычные персы пишут арабским абджадом - тупо, потому что эта система весьма неудобна для персов и используется только по историческим причинам. Аппелировать к тому, что во многих европейских языках отсутствует непосредственная связь между каждой буквой и каждым звуком тоже тупо, потому что это результат фонетического развития языка, а когда-то, много веков назад, эта письменность создавалась как фонетическая или фонематическая, но опять же по историческим причинам письменность сохраняется, а произношение - нет. И это всё я пишу для того, что для латинизации русского языка логичны только два пути: 1) сохранение традиционной преимущественно этимологической старославянской орфографии с переводом на латиницу; 2) попытка создать фонетическую или фонематическую письменность. Любые промежуточные варианты лишены практического смысла. Проблема первого варианта в том, что латинской азбуки недостаточно для замены всех кириллических символов. Проблема второго варианта в том, что русская фонетика очень сложная, и либо потребуются отдельные буквы для каждого сраного аллофона, либо потребуется стройная фонетическая теория для определения основных фонем и способов их записи, о чём, напомню, русские лингвисты спорят до сих пор и будут спорить, видимо, всегда. Вот вам набор проблем, с которыми реально надо работать при латинизации русского языка, а не проблема, использовать ли h или ' или j вместо твёрдого знака.
Тем не менее это способ обозначения языка (звукового явления) с помощью той или иной системы письменности. При этом является ли система полностью фонетической (1 буква - 1 звук) или не полностью (1 буква - 2 или более звука) или вообще иероглифической (1 символ - 1 слово), тем не менее в её основе лежит принцип соответствия символов письма произносимым звукам. Так вот, абджад и абугида изначально зародились в тех языках, в которых согласные имеют большее значение, чем гласные, поэтому для этих языков эти системы удобные, а для языков типа фарси или татарского они создают определённые неудобства. Так же и иероглифическое китайское письмо удобно для китайского языка, где большинство слов состоят из одного слога, а для японского это письмо менее удобно, поэтому японцы придумали себе альтернативную систему - слоговую - которая как раз их языку, слоговому в принципе, очень сильно подходит. Европейские языки же опираются и на гласные, и на согласные, и поэтому для них самая удобная система записи - азбука, с отображением и гласных и согласных на письме. Вот и весь сказ. Так что аппелировать к тому, что дескать индоевропейскоязычные персы пишут арабским абджадом - тупо, потому что эта система весьма неудобна для персов и используется только по историческим причинам. Аппелировать к тому, что во многих европейских языках отсутствует непосредственная связь между каждой буквой и каждым звуком тоже тупо, потому что это результат фонетического развития языка, а когда-то, много веков назад, эта письменность создавалась как фонетическая или фонематическая, но опять же по историческим причинам письменность сохраняется, а произношение - нет. И это всё я пишу для того, что для латинизации русского языка логичны только два пути: 1) сохранение традиционной преимущественно этимологической старославянской орфографии с переводом на латиницу; 2) попытка создать фонетическую или фонематическую письменность. Любые промежуточные варианты лишены практического смысла. Проблема первого варианта в том, что латинской азбуки недостаточно для замены всех кириллических символов. Проблема второго варианта в том, что русская фонетика очень сложная, и либо потребуются отдельные буквы для каждого сраного аллофона, либо потребуется стройная фонетическая теория для определения основных фонем и способов их записи, о чём, напомню, русские лингвисты спорят до сих пор и будут спорить, видимо, всегда. Вот вам набор проблем, с которыми реально надо работать при латинизации русского языка, а не проблема, использовать ли h или ' или j вместо твёрдого знака.
Ж-Ž З-Z И-I Й-J К-K Л-L М-M
Н-N О-O П-P Р-R С-S Т-T У-U
Ф-F Х-H Ц-C Ч-Č Ш-Š Щ-Ş Ъ-Ъ (')
Ы-Y Ь-Ь Э-E Ю-Ü Я-Ä
Sъёšь žё ёşö etih mägkih francuzskih bulok, da wypёj čaü.
Выглядит опрятно, не нужно менять орфографию.
А не, теперь всё нормально. Пиздец.
Какой смысл в этой латинизации? Какие её преимущества по сравнению с кириллицей?
Использование чешской латиницы не предполагает слепое следование по ней русским языком. На то она и чешская.
В ирландской системе куда больше проблем с передачей звука.
Kogda mnё bylo 15 lёt, i ä hodil sratь batä vsё vrёmä kak-by nёvznačaj krutilsä vozlё tolčka, i vsö sprašival, čto ty tam zatih, počёmu tёbä nё slyšno? pёrvyj raz ä nё otvёtil, tak on načal lomitьsä v dvёrь, i oratь, čto ty tam molčišь, čto s toboj? načal matёritьsä, i govoritь, čto voobşё dvёrь s pёtёlь snimёt, also, batä rugalsä, ёsli ä sru i nё smyvaü, pričöm nё prosto vkoncё sraniä, а nёposrёdstvёnno poslё vylёzaniä kakaški, motiviroval eto tёm, čto vonäёt, i sam potom mnё govoril: vot ä kaknu i smyvaü, i ty tak dёlaj! odnaždy ä sratь sёl, i slyšu, batä gdё-to u dvёri vstal v otdalёnii, nu ä žopu vytёr, i na pol nakarački prisёl, а tam şёlь očёnь širokaä snizu u dvёri, nu ä v şёlь i smotrü, а tam batä na karačikah sidit i v şёlь smotrit, i mnё govorit: ty čö? ёbanutyj? čö ty tam dёlaёšь? batä kstati vsё vrёmä kakiё-to travy pьöt, čtoby sratь čаstо, sröt po 5 raz v dёnь, а potom govorit, čto žopu žžöt, i ёşö pёrdit on. pizdёc koročё! rёalьnaä istoriä. ä nё trollь
Да, видел. Уже и шуткануть нельзя?
Даа, а исключения только подтверждают правило?
Принцип одной буквы (ну, кроме случаев с Я,Ю (здесь зависит от удобства) и Щ (можно диграф, хуль уж там)) гораздо проще, чем разбирать слово по слогам и вспоминать правило.
Диакратику над одним из самых частотных знаков можно и опустить. Прихуярить диакратику для обозначения "э".
Мне скорее не ясно, почему нельзя просто использовать кириллический "ь". В принципе, это же самый главный шин кириллицы.
BTW я такой вариант видел как раз в англоязычном источнике.
Простите за неровый почерк, немного упорот.
Я не понимаю чего ты тут написал, честно говоря. Не могу никак прокомментировать.
Какой смысл в любой латинизации? Какие её преимущества по сравнению с кириллицей?
Упростить изучение русского языка тем, кто с кириллицей незнаком, упростить набор текстов, избавиться от проблем с кодировкой ( хотя тут уже подмечали, что эти проблемы уже почти все в прошлом). Но это преимущества только латиницы, а не смеси кириллицы с латиницей, которую тут предлагают.
>Упростить изучение русского языка тем, кто с кириллицей незнаком
Новый алфавит - мелочь, занимающая несколько дней от силы. Проти многих лет непосредственно изучения языка.
>упростить набор текстов
За уши притянуто.
>избавиться от проблем с кодировкой ( хотя тут уже подмечали, что эти проблемы уже почти все в прошлом)
Именно так. 2017 год.
Итого - она нужна только для загранпаспортов или такое всё. Но там банальный транслит. Нормальная же латиница жаст фор лулз онли. И лучший вариант - это именно латино-кириллический ублюдок. Удивляюсь, почему это не очевидно.
Алсо, в педивикии нашёл:
>Однако в учебниках того времени, начиная с первого чукотского букваря «Celgьkalekal», изданного в 1932 г., использовался несколько изменённый вариант алфавита
Хули тут вырвиглазного?
>Упростить изучение русского языка тем, кто с кириллицей незнаком
Это же не иероглифы какие-нибудь, а ближайший родственник латиницы и греческого письма, какие тут могут возникнуть проблемы с изучением? ИМХО, проблема для совсем уж конченных аутистов, для которых ЭТА НИ ЛАТИНИЦА - СЛОЖНА МАМ.
>упростить набор текстов
Если только это стандартная латиница, для ввода всякой диакритики нужны изъёбы в виде добавления дополнительных клавиатур и наклеивания наклеек/слепого набора по памяти.
>избавиться от проблем с кодировкой
2018, Юникод, так что проблемы не почти, а все в прошлом.
Вот и получается, что никаких проблем латинизация не решает, либо карго-культ, либо просто для развлекухи, а для этого подходит и
>смеси кириллицы с латиницей, которую тут предлагают
Мне понравился, кстати, этот вариант >>254923, только не Е-Ё Э-Е, а Е-Е Э-Ё было бы лучше.
Цахурский. Да, пикчи я кинул, чтобы показать, что мягкий знак (или же похожий на него знак) в литинице вполне эстетично выглядит. Каково реальное назначение этого знака здесь я не знаю. Не обязательно смягчение.
Скорее всего «ы». Во всех советских латинских алфавитах он использовался именно для «ы».
Вот вам идеальная латиница, пользуйтесь.
Нагло спиздил с >>254923, но я и так хотел запилить нечто весьма подобное
А а - A a
Б б - B b
В в - V v либо W w, хуй знает как лучше
Г г - G g
Д д - D d
Е е - E e
Ё ё - Ö ö
Ж ж - Ž ž
З з - Z z
И и - I i
Й й - J j
К к - K k
Л л - L l
М м - M m
Н н - N n
О о - O o
П п - P p
Р р - R r
С с - S s
Т т - T t
У у - U u
Ф ф - F f
Х х - H h
Ц ц - C c
Ч ч - Č č
Ш ш - Š š
Щ щ - Ş ş
Ъ ъ - Ъ ъ
Ы ы - Y y
Ь ь - Ь ь
Э э - Ё ё
Ю ю - Ü ü
Я я - Ä ä
Sъešь že eşö etih mägkih francuzskih bulok, da vypej (wypej) čaü.
Вот вам идеальная латиница, пользуйтесь.
Нагло спиздил с >>254923, но я и так хотел запилить нечто весьма подобное
А а - A a
Б б - B b
В в - V v либо W w, хуй знает как лучше
Г г - G g
Д д - D d
Е е - E e
Ё ё - Ö ö
Ж ж - Ž ž
З з - Z z
И и - I i
Й й - J j
К к - K k
Л л - L l
М м - M m
Н н - N n
О о - O o
П п - P p
Р р - R r
С с - S s
Т т - T t
У у - U u
Ф ф - F f
Х х - H h
Ц ц - C c
Ч ч - Č č
Ш ш - Š š
Щ щ - Ş ş
Ъ ъ - Ъ ъ
Ы ы - Y y
Ь ь - Ь ь
Э э - Ё ё
Ю ю - Ü ü
Я я - Ä ä
Sъešь že eşö etih mägkih francuzskih bulok, da vypej (wypej) čaü.
Тащемта, обозначать мягкость Ю, Я и Ё параллельно с обозначением твёрдого Э как-то нелогично, имхо.
> И лучший вариант - это именно латино-кириллический ублюдок. Удивляюсь, почему это не очевидно.
Почему он лучший? Это же тоже чисто для лулзов. А для лулзов любые цели хороши.
>>254991
Чуваки, я привел стандартный набор аргументов, не раз и не два приводившийся в этих тредах. Вы можете их разбивать сколько угодно раз, это не имеет значения. Я просто обрисовал причины, почему многие аноны начинают заниматься русской латиницей. Так-то вы всё правильно пишете, просто это не для всех очевидно. Многие до сих пор думают, что русский язык считается отсталым из-за того, что он не на латинице.
У гласных бывает мягкость? Меня всегда поражает обилие полнейших дилетантов ИТТ, которые даже простейших понятий о фонологии не имеют.
Можно степень подъёма натянуть, но этот даун, очевидно, не о том говорил.
Бля, сорян, перепутал. Действительно, высоту первых и низкость третьего.
Алсо, малое количество диакратики - и над не самыми частотными буквами, притом что над и так редко встречаемой "ё" точки можно не писамть. Большое дело при письме от руки - когда я пишу от руки по-английски или украински, меня жуто заёбывает расставлять точки, которые, в отличии от точек над бедной "ё", опускать нельзя. Просто подумайте.Тут же многих заёбывает раз в сто лет поставить две точки.
>лилии VS lilii
К слову, в кириллице не получится спутать две разные буквы, как I и l в латинице. Разве что ь-ъ и ш-щ в некоторых шрифтах (встречал как-то, названия шрифтов не помню).
Я иногда путаю "л" и "п". Вернее, просто не могу сразу различчить, приходится приглядываться. Было бы лучше, еслы бы "л" была треугольной, как загавная лямбда.
Наоборот, латинка придаёт буквам форму, что облегчает узнавать слова, не читая их.
>Было бы лучше, еслы бы "л" была треугольной, как загавная лямбда.
Что характерно, до 1840-х гг. она только такой и была. Малину испортила "Санкт-Петербургская словолитня Ревильона и КО", впервые применившая П-образную верхушку в своих шрифтах.
Я и так не читаю слова по буквам, т.е. воспринимаю всё слво целиком, как иерголиф. Просто то же слово lilii я вижу как бесформенное пятно, читай, как размазанный иероглиф, который я не могу опознать просто взгянув на него. Нужно именно вглядываться. Слепоблядкопроблемы, тащемта. В остальном дело вкуса и привычки, конечно. От анлийского языка на кириллице у меня рвотный рефлекс срабатывает. Украинский, как на мой вкус неплохо выглядит даже с громоздкой польской латинкой, но на кириллице, опять же, опрятнее.
>>255074
...мотивируя это тем, что в словах типа "Алла" остаётся слишком много пустого места между буквами. Бомбит. Потому что когда я встречаю какое-нибудь новое слово с трапециевидной "л" и "п", я не сразу могу его правильно прочесть.
Ещё вспомнит "э" и "з". Shiiiiiiiiiiit.
>>255075
Буквально на днях запиливал себе латино-греко-кириллический алфавит, в которм были заменены все буквы, которые можно спутать.
ЭКZАΛЬТАЦИЯ ΛЮЦИФЕРА В АΛЕППО. Подивись, как охуенно!
A, B, V, G, D, Z, I, K, L, M, N, O, P, R, S, T, U, F: стандартно
J — Й
Y — Ы
C — Ц
Ch — Х
Žž, Šš — Ж, Ш: ретрофлексные звуки
Ćć, Śś — Ч, Щ: альвеоло-палатальные звуки
Е — je, e (после согласных)
Э — e
Ё — jo
Ю — ju
Я — ja
' — мягкий знак и разделитель
" — твёрдый знак и разделитель
´ — ударение
` — побочное ударение
S"ješ' že jeśjó étich mjágkich francúzskich búloc, da výpej ćáju.
>Žž, Šš — Ж, Ш: ретрофлексные звуки
Ćć, Śś — Ч, Щ: альвеоло-палатальные звуки
Вот это нравится, логично и стройно.
Перепилил чуть-чуть свою албаницу.
Sъёšь žё ёśö etih mägkih francuzskih bulok, da vypёj ćaü.
>>255113
1/10
>>254923
1/10
>>254860
2/10
>>254849
3/10
>>254775
2/10
>>254689
2/10
>>254028
Не могу сказать, но из моих скудных знаний португало-вьетнамской латиницы, совершенно не похоже, гугл тоже произносит так, что и не поймёшь и с десятой попытки, что это.
>>253970
1/10
>>253920
8/10
>>253892
3/10
>>253896
4/10
>>253832
6/10
>>252819
6/10
>>250354
8/10
>>249709
2/10
>>249582
6/10
>>248512
2/10
>>248389
1/10
>>247983
8/10
>>247820
1/10
>>247682
1/10
>>255113
1/10
>>254923
1/10
>>254860
2/10
>>254849
3/10
>>254775
2/10
>>254689
2/10
>>254028
Не могу сказать, но из моих скудных знаний португало-вьетнамской латиницы, совершенно не похоже, гугл тоже произносит так, что и не поймёшь и с десятой попытки, что это.
>>253970
1/10
>>253920
8/10
>>253892
3/10
>>253896
4/10
>>253832
6/10
>>252819
6/10
>>250354
8/10
>>249709
2/10
>>249582
6/10
>>248512
2/10
>>248389
1/10
>>247983
8/10
>>247820
1/10
>>247682
1/10
Я ничего не использую, это другой анон на связи. Я как-то записал эти слова, но на нажатии кнопки "отправить" разрядился телефон. Восстанавливаю:
>scioeraochè, scioepaotè, diaoghiae, tioecquiea, miaoti, lustre, sciaostiea, sciaovelhè.
Souz neruşimıy respublik svobodnıx
Splotila naveki Velikaa Ruš.
Da zdravstvuot sozdannıy voloy narodov
Yedinıy, moguçiy Sovetskiy Souz!
Slavyša, Oteçestvo naşo svobodnoe,
Druɀbı narodov naďoɀnıy oplot!
Partia Lenina — sila narodnaa
Nas k torɀestvu kommunizma veďot!
Skvož grozı sialo nam solnco svobodı,
İ Lenin velikiy nam puť ozaril:
Na pravoe delo on podňal narodı,
Na trud i na podvigi nas vdoxnovil!
Slavyša, Oteçestvo naşo svobodnoe,
Druɀbı narodov naďoɀnıy oplot!
Partia Lenina — sila narodnaa
Nas k torɀestvu kommunizma veďot!
V pobede bessmertnıx idey kommunizma
Mı vidim gřaduşţoe naşoy stranı,
İ Krasnomu znam'oni slavnoy Otçiznı
Mı buďom vsegda bezzavetno vernı!
Slavyša, Oteçestvo naşo svobodnoe,
Druɀbı narodov naďoɀnıy oplot!
Partia Lenina — sila narodnaa
Nas k torɀestvu kommunizma veďot!
Souz neruşimıy respublik svobodnıx
Splotila naveki Velikaa Ruš.
Da zdravstvuot sozdannıy voloy narodov
Yedinıy, moguçiy Sovetskiy Souz!
Slavyša, Oteçestvo naşo svobodnoe,
Druɀbı narodov naďoɀnıy oplot!
Partia Lenina — sila narodnaa
Nas k torɀestvu kommunizma veďot!
Skvož grozı sialo nam solnco svobodı,
İ Lenin velikiy nam puť ozaril:
Na pravoe delo on podňal narodı,
Na trud i na podvigi nas vdoxnovil!
Slavyša, Oteçestvo naşo svobodnoe,
Druɀbı narodov naďoɀnıy oplot!
Partia Lenina — sila narodnaa
Nas k torɀestvu kommunizma veďot!
V pobede bessmertnıx idey kommunizma
Mı vidim gřaduşţoe naşoy stranı,
İ Krasnomu znam'oni slavnoy Otçiznı
Mı buďom vsegda bezzavetno vernı!
Slavyša, Oteçestvo naşo svobodnoe,
Druɀbı narodov naďoɀnıy oplot!
Partia Lenina — sila narodnaa
Nas k torɀestvu kommunizma veďot!
> Просто то же слово lilii я вижу как бесформенное пятно, читай, как размазанный иероглиф, который я не могу опознать просто взгянув на него.
Nu to wże take, same pryjde.
Кстати, почему никто не додумался различать в украинской латинке v и w в правописании, есть же почва для этого.
Есть здравое начало, но мягкий/твёрдый знак всё портит. Алсо, нахуя тебе твёрдый вообще?
Ну так это разные фонемы, их различие лучше бы передавало фонетический строй языка.
Если тебе не нравится ", его можно заменить на `. Главное чтобы было два противопоставленных апострофа. Можно ещё использовать ’ для мягкого и ‘ для твёрдого знака на замену.
>>255144
Знаки нужны как разделители.
мадьяр — mad'yar
подъём — pod"jom
Без них получились бы слова мадяр, подём.
Подъём = podjom
Подём = pod'om.
В любом случае, апострофы просто ужасны, их нельзя использовать
> Подивись, как охуенно!
А у тебя есть Ё без диерезиса и Й без бревы? Если их ввести в кириллицу, то латинизация вообще соснёт.
> Подъём = podjom
> Подём = pod'om
Если таким образом обозначать мягкость, то апострофов будет ещё больше, чем в моём варианте.
>>255181
> В любом случае, апострофы просто ужасны, их нельзя использовать
Чехи их используют, у них с ними нет никаких проблем. Я основывался на чешском алфавите, поэтому тоже использую апострофы.
Rossíja — svjaśénnaja náša deržáva,
Rossíja — ljubímaja náša strána.
Mogúćaja vólja, velíkaja sláva —
Tvojó dostoján'je na vse vremená!
Sláv'sja, Otéćestvo náše svobódnoje,
Brátskich naródov sojúz vekovój,
Prédkami dánnaja múdrost' naródnaja!
Sláv'sja, strána! My gordímsja tobój!
Ot júžnych moréj do poljárnogo krája
Raskínulis' náši lesá i poljá.
Odná ty na svéte! Odná ty takája —
Chranímaja Bógom rodnája zemljá!
Širókij prostór dlja mećtý i dlja žízni
Grjadúśije nam otkryvájut godá.
Nam silú dajót náša vérnost' Otćízne.
Tak býlo, tak jest' i tak búdet vsegdá!
> Подъём = podjom
> Подём = pod'om
Если таким образом обозначать мягкость, то апострофов будет ещё больше, чем в моём варианте.
>>255181
> В любом случае, апострофы просто ужасны, их нельзя использовать
Чехи их используют, у них с ними нет никаких проблем. Я основывался на чешском алфавите, поэтому тоже использую апострофы.
Rossíja — svjaśénnaja náša deržáva,
Rossíja — ljubímaja náša strána.
Mogúćaja vólja, velíkaja sláva —
Tvojó dostoján'je na vse vremená!
Sláv'sja, Otéćestvo náše svobódnoje,
Brátskich naródov sojúz vekovój,
Prédkami dánnaja múdrost' naródnaja!
Sláv'sja, strána! My gordímsja tobój!
Ot júžnych moréj do poljárnogo krája
Raskínulis' náši lesá i poljá.
Odná ty na svéte! Odná ty takája —
Chranímaja Bógom rodnája zemljá!
Širókij prostór dlja mećtý i dlja žízni
Grjadúśije nam otkryvájut godá.
Nam silú dajót náša vérnost' Otćízne.
Tak býlo, tak jest' i tak búdet vsegdá!
И это выглядит отвратительно.
Я не понимаю, это только у хохлов такая ненависть к апострофу? Русские, вот попишите с ебучим апострофом в официальной орфографии, вы охуеете от вырвиглазности.
Вот тут апострофы в глаза вообще не бросаются. И вообще,
> Чехи их используют, у них с ними нет никаких проблем. Я основывался на чешском алфавите, поэтому тоже использую апострофы.
Схуяли это фонемы? [w] - аллофон либо /v/, либо /u/, минимальных пар нет, следовательно, фонемой назвать это нельзя.
Апострофы создают проблему при гуглении и выделении целого слова в ворде или других редакторах, т.к. они воспринимают апостроф как пробелоподобный символ.
Есть ў и есть в. Это два разных звука. Путать их примерно то же, что и путать г и ґ.
Не думал об этом даже. Первое что в голову пришло, но как-то всрато.
ZИНКИН БΛӘКΛЫΙ ΙОГУРТ
Надо бы поразмышлять. Постимулировать свой аутизм.
> Т. е. особой разницы нет?
Лол, ну так-то можно и "щ" произносить как мягкую ш, а всякие "и" или "е" как русский аналог. Хули, всё равно поймут.
Ну, собственно, в современном украинском такое произношение уже фактически стало нормой. Можно уже фиксировать такое произношение в орфоэпических словарях, на самом деле. Доукраинизировались.
>>255204
Смотри внимательней.
> Постимулировать свой аутизм.
Выглядит немного непривычно, но как насчѥт использования вот такоı буквы? Получается алфавит совсем без диакритики (ı без точки, и на письме и - это две палочки, и-краткое - одна палочка, логично). Причѥм буква Ѥ как ıотированное Е вполне подходит, хотя я бы использовал ıотированное О, но оно по неведомым причинам занято ıотированным У, то есть, Ю.
Смотрите: Пѥтр нашел ѥжика под ѥлкоı, помазал ему нос ıодом.
Долоı латинизацию! Да здравствует кириллизация!
Так говорят только всякие русифицированные долбоёбы на востоках. В сёлах, например, сохраняется литературное произношение.
> Так говорят только всякие русифицированные долбоёбы на востоках.
Включая нынешнего президента и практически весь контингент на телевизоре. Проёбана старая орфоэпическая норма.
> В сёлах, например, сохраняется литературное произношение.
В российских сёлах тоже до сих пор оканье можно услышать. Погоду не меняет
Это значит, что её нужно вводить, а не отменять, лол. В российских сёлах как бы изначально и не русские жили, они не являются исконными носителями.
> значит, что её нужно вводить, а не отменять
Чего?
> В российских сёлах как бы изначально и не русские жили, они не являются исконными носителями.
Чего-чего?
Ты бред какой-то несёшь, хотя бы попытался с темой ознакомиться, перед тем как показывать своё невежество. Эх ты.
Вводить орфоэпическую норму в общее использование, а не выпиливать.
>>255219
Лол, большая часть России изначально была угрофинской, татарской и так далее. Да и язык-то есть смесь староблогарского и древнерусского.
> Вводить орфоэпическую норму в общее использование, а не выпиливать.
Зачем? Как ты это себе представляешь вообще? Совком попахивает.
В Российской Империи в какой-то момент буква ѣ стала читаться так же, как буква е. Вместо того, чтобы ходить по деревням и слушать, как её там произносят, а потом всем навязывать «правильное» произношение, её просто отменили.
На Украине, навязывая всем украинский пока добились только того, что проебали старую орфоэпическую норму. Если навязывать будут ещё сильнее — хуй знает чего ещё проебут.
> Лол, большая часть России изначально была угрофинской, татарской и так далее. Да и язык-то есть смесь староблогарского и древнерусского.
Ты про диалекты хоть что-нибудь знаешь вообще?
Лолчего, норма была проёбана из-за всяких Эмских указов и подобного говна с переселением. Навязывая украинский? То есть житель условной страны должен говорить на языке какой-то левой, а не на своём?
Ять проебалась в процессе эволюции языка, как носовые примерно, это нормально. Но это совершенно не то же, что безграмотное использование фонем другого языка.
При чём тут диалекты? Ты сейчас про что именно? Ты отрицаешь, что староболгарский оказал значительнейшее влияние на развитие русского?
> норма была проёбана из-за всяких Эмских указов
Личноцарь никак не может повлиять на то, как простой крестьянин произносит звуки языка. Совершенно несвязанные вещи.
> Навязывая украинский? То есть житель условной страны должен говорить на языке какой-то левой, а не на своём?
Вот пришёл условный украинский ребёнок в украинскую школу, перед этим всю жизнь говоривший на обычном русском языке, с оглушением звуков на конце слова и мягким [ч']. И тут ему вдруг рассказывают, что на самом деле его язык не русский, на котором он говорил всю жизнь, а украинский, который не так давно назывался малорусским наречием.
Ему навязывают этот украинский, он его учит, но такие тонкости как оглушение звуков на конце слова и мягкое [ч'] в его произношении остаются, ибо чтобы от них избавиться, нужно долго и усердно тренироваться.
В результате, таких условных детей оказывается настолько много, что через какое-то время оглушение звуков на конце слова и мягкое [ч'] превращается в норму — ибо большая часть тех, кто говорит на языке, произносит звуки именно так.
А потом это закрепляется — новоиспечённые украинофоны передают своим детям по наследству именно такую манеру произношения.
Вот тебе и новая орфоэпия, возникшая от навязывания языка.
> Ять проебалась в процессе эволюции языка, как носовые примерно, это нормально. Но это совершенно не то же, что безграмотное использование фонем другого языка.
То, что я описал выше, это пример эволюции языка.
> При чём тут диалекты? Ты сейчас про что именно?
Ты сказал что в украинских деревнях ещё остались те, кто говорят по правилам старой орфоэпии. Я в ответ на это сказал что в российских деревнях остались те, кто окает. Это к тому, что не важно чего там в деревнях, важно то, как большая часть населения говорит, а в особенности дети.
И мой, и твой вариант всратоваты. Смотри, Ι - единственная узкая буква в алфавите, и она сливается со, скажем, ы в окончаниях.
Ѥ похожа на Ю, а нужно избегать похожестей букв. В идеале они должны быть максимум не похожими друг на друга и иметь очень простое начертание. К тому же она выглядит ниже остальных букв. Пусть Й будет И. Тогда нам нужно что-то для И. Но не i. Нихера в башку не лезет. Можно, конечно, использовать рандомную латинскую букву, скажем V. Ну а что? В ирладсокм же вроде W глассная.
Либо можно У заменить на U, а И тогда можно заменить на Y.
Или заменить Н на N, ν а И на H, η.
Что делать с Ё всё ещё не знаю.
Тест:
ПѤТР НАШѤΛ ѤЖVКА ПОД ѤΛКОИ, ПОМАZАΛ ЕМУ НОС ИОДОМ.
ПѤТР НАШѤΛ ѤЖYКА ПОД ѤΛКОИ, ПОМАZАΛ ЕМU НОС ИОДОМ.
ПѤТР NАШѤΛ ѤЖHКА ПОД ѤΛКОИ, ПОМАZАΛ ЕМУ NОС ИОДОМ.
Вреоде на запутался.
ПЕТР НАШЕΛ ЕЖVКА ПОД ЕΛКОИ, ПОМАZАΛ ѢМУ НОС ИОДОМ.
А хотя всё равно всратовато.
> ему вдруг рассказывают, что на самом деле его язык не русский, на котором он говорил всю жизнь, а украинский, который не так давно назывался малорусским наречием
А, вы из этих, мог и сразу сказать.
Е е - Є є
ПЕТР НАШЕΛ ЕЖVКА ПОД ЕΛКОИ, ПОМАZАΛ ЄМУ НОС ИОДОМ.
Несколько лучше. Но всё равно не идеально. Є напоминает С.
Ну это же очевидно как решить эту проблему!
ПЕТР НАШЕΛ ЕЖVКА ПОД ЕΛКОИ, ПОМАZАΛ ЄМУ НОS ИОДОМ.
Охуєнно, анон.
SЪЄШЬ, конечно же.
ВЫПЄИ, да
>ПОZДРАВЛЯЮ ТЄБЯ, ПАРЄНЬ
пикрелейтед, алсо фикшу тебя:
ПОZДРАВΛЯЮ ТЄБЯ, ПАРЄНЬ
>>255270
Эти буквы редко встречаются, тем более в одном слове. Но можно потом ещё подумать.
Sъєшь жє єще этvх мягкvх француzsкvх буλок да выпєи чаю.
>буλок
Эта выперающая люмбда триггерит мой аутизм. Реквестирую шрифтов с нормальной треугольной "л".
А мне и так нравится, ты же привык к выпирающей у или й, например.
Два разных звука, но не фонемы. Или ты настолько дилетант, что не видишь разницы?
Если отбросить политоту, то этот анон абсолютно прав: новая орфоэпия украинского языка появилась под непосредственным влиянием русского литературного языка. Если украинцы хотят сохранить хоть какую-то языковую оригинальность, пусть сохраняют неслоговое "у" и твёрдое "ч". И не произносят "щ" как "щ", лол.
Это не апостроф, довн. Это так называемый "малый гачек", и он является частью буквы, а не отдельным символом, как апостроф.
> Поздновато уже как-то. Да и наплевать на это всем, вплоть до президента.
Ну и лахи. А я ваш новый украинский на дух не переношу. Зато когда слышу сельскую речь (не суржик), прямо уши отдыхают.
Ну я ж говорю, дилетант. Гугли понятия фонемы и аллофона в лингвистике. Потом поймёшь, что я имею в виду про минимальные пары и то, почему неслоговое "у" не обязательно обозначать на письме.
K ť i ď, ty chotel skazať?
Это два разных звука и две разные фонемы, лол. В русском ь и й не стоят в одной позиции, их выпиливать теперь?
В белорусском, кстати, отражена норма произношения.
Если две разные фонемы, то должна быть минимальная пара. Приведи её. Не приведёшь. В русском языке ь не является фонемой, поэтому сравнение неуместно.
Ну на самом деле это апостроф. Там, где гачек не прикрепляется, он заменяется апострофом. В русском языке гачек надо крепить почти на каждую букву, а это проблематично, поэтому в этой латинице >>255092 я его везде заменил на апостроф, где можно.
>>255293
Український народ (или какая там его часть) нынче желает пойти по пути Совка, и навязывать всем в принудительном порядке, единственно-верное?
> он заменяется апострофом
В пизду такую орфографию. И да, это уже мало похоже на чешскую, в которой апостроф как отдельный символ не используется, да и в ť ď он таки выглядит немножко по-другому, чем апостроф. Потому что это не апостроф и происхождение его нихуя не из апострофа, а из редуцированного начертания гачека.
> Український народ (или какая там его часть) нынче желает пойти по пути Совка, и навязывать всем в принудительном порядке, единственно-верное?
Нет, народ, называющий себя украинским и говорящий на литературном русском языке как фактически родном, пытается говорить на типа государственном, типа родном украинском, который учат по учебникам, написанным русскоговорящими, у учителей, для которых украинский не родной. А украинские селюки как говорили на нормальном, не извращённом украинском, так и говорят. Послушай их, учись у них, это намного красивей, чем у то щщо уу москалiфф.
коренной москвич-украинофил итт
Sъєшь жє єще этvх мягкvх француzsкvх буʌок да выпєи чаю.
Второй вариант ведь пизже.
> выглядит немножко по-другому, чем апостроф
Ну так я выше писал, можно использовать другую форму.
Я предлагаю использовать апостроф как отдельный символ в той же степени, в которой гачек как отдельный символ используется в чешской письменности.
Гачек не используется как отдельный символ в чешской письменности. Поэтому и апостроф не должен.
Лол. Пойдём учиться у селюков как говорить, а потом будем всем навязывать их наречие. Вот тогда заживём! Отличная идея, не вижу ничего странно. Давай.
Ну в том, что я предложил, апостроф тоже по сути не отдельный символ, ведь он может встречаться только после согласной, которую он модифицирует. Как и гачек.
Ты так говоришь "навязывать их наречие", как будто ты не говорить на чрезмерно русифицированном фейковом украинском, которому тебя научило украинское ТБ, на котором нет ни одного носителя языка.
Нихуя. Гачек входит в состав буквы и является отдельной буквой в алфавите. Апостроф же не входит в состав буквы. Это принципиально разные вещи. То, что они рисуются похоже - исключительно совпадение.
> Гачек входит в состав буквы и является отдельной буквой в алфавите
Фикс: гачек входит в состав буквы, которая является отдельной буквой в алфавите (а не модифицированной буквой).
Што? Я не пойму чё ты сказать пытаешься. Можешь ещё раз сфорумлировать мысль, чтобы понятно было?
>>255315
Нет. Это одно и то же.
> Можешь ещё раз сфорумлировать мысль, чтобы понятно было?
Тот украинский язык, которому тебя учат на ТБ и в школе, это не украинский язык, а своего рода великосветский суржик, т.е. украинский, на котором пытаются говорить те, у кого русский родной. По сути именно его тебе навязывают вместо настоящего украинского. Так что навязывать исторически верное произношение украинского означает вернуться к истокам, отбросить наносное московскорусское влияние.
> Нет.
Ну это просто аргумент! То есть, для тебя ť это буква с апострофом? Или для тебя v' это буква v с малым гачеком? Пиздос у тебя крыша едет.
Да, они суть носители правильного произношения, в отличии от русифицированных горожан.
Алсо,
> наречие
>Тот украинский язык, которому тебя учат на ТБ и в школе, это не украинский язык, а своего рода великосветский суржик
Полностью согласен. Более того, самого украинского языка, по моему мнению, вообще нет, это диалект.
> То есть, для тебя ť это буква с апострофом? Или для тебя v' это буква v с малым гачеком? Пиздос у тебя крыша едет.
Крыша у тебя едет. Ты в двух одинаковых случаях видишь какую-то разную суть. А на самом-то деле, если король голый...
>>255319
Нет же, всё наоборот. Неправильность произношения возникла не из-за русификации, а из-за украинизации. Носителей русского языка начали обучать украинского, а те неправильно произносили украинские звуки. Так же и у кавказцев, например, свой особый акцент есть. Но в отличии от ситуации с языком на Украине, кавказский акцент не имеет шанса стать общей нормой.
Можно рассказывать вбыдле, что пахомица была создана Святым Пахомом задолго до Финникийского письма, с чем соглашаются ряд академиков, в том чисе академики Сосницкий С. С, Епифанцев В. Г, Хиккаев А. С. Финникийское же письмо произошло от пахомицы лишь спустя тысячи лет. Пахомица принадлежала древним русам. Это доказаный факт.
> Ты в двух одинаковых случаях видишь какую-то разную суть.
Ты совсем меня за идиота держишь? ť - один символ, v' - два символа. Причём символа ' в ť нет. Особенно смешно когда то, что ты принимаешь за букву t с апострофом, в капсе выглядит как Ť. "Апостроф" чудесным образом исчезает.
>Полностью согласен. Более того, самого украинского языка, по моему мнению, вообще нет, это диалект.
Началось.
Разница в том, что в одном случае она входит в букву, а в другом - не входит. В общем-то это единственное принципиальное различие, если уж на то пошло. Но оно принципиальное.
> Более того, самого украинского языка, по моему мнению, вообще нет, это диалект.
Более того, самого русского языка, по моему мнению, вообще нет, это диалект.
> Крыша у тебя едет. Ты в двух одинаковых случаях видишь какую-то разную суть. А на самом-то деле, если король голый...
Если ты не видишь разницу между Ťť и T't', то крыша едет, представь себе, у тебя.
Rossiä - sväśёnnaä naša dёržava,
Rossiä - lübimaä naša strana.
Mogućaä volä, vёlikaä slava -
Tvoö dostoänьё na vsё vrёmёna!
Slavsä, Otёćёstvo našё svobodnoё,
Bratskih narodov soüz vёkovoj,
Prёdkami dannaä mudrostь narodnaä!
Slavsä, strana! My gordimsä toboj!
Ot üžnyh morёj do polärnogo kraä,
Raskinulisь naši lёsa i polä.
Odna ty na svёtё! Odna ty takaä -
Hranimaä Bogom rodnaä zёmlä!
Slavsä, Otёćёstvo našё svobodnoё,
Bratskih narodov soüz vёkovoj,
Prёdkami dannaä mudrostь narodnaä!
Slavsä, strana! My gordimsä toboj!
Širokij prostor dlä mёćty i dlä žyzni
Gräduśiё nam otkryvaüt goda.
Nam silu daöt naša vёrnostь Otćiznё.
Tak bylo, tak ёstь i tak budёt vsёgda!
Slavsä, Otёćёstvo našё svobodnoё,
Bratskih narodov soüz vёkovoj,
Prёdkami dannaä mudrostь narodnaä!
Slavsä, strana! My gordimsä toboj!
Роssvя — sвящєнная наша дєржава,
Роssvя — λюбvмая наша sтрана.
Могучая воля, вєλvкая sλава —
Твое доsтояньє на вsє врємєна!
Sλавьsя, Отєчєsтво нашє sвободноє,
Братsкvх народов sоюz вєковой,
Прєдкамv данная мудроsть народная!
Sλавьsя, sтрана! Мы гордvмsя тобой!
От южных морєй до полярного края
Раsкvнуλvsь нашv λєsа v поλя.
Одна ты на sвєтє! Одна ты такая —
Хранvмая Богом родная zємλя!
Sλавьsя, Отєчєsтво нашє sвободноє,
Братsкvх народов sоюz вєковой,
Прєдкамv данная мудроsть народная!
Sλавьsя, sтрана! Мы гордvмsя тобой!
Шvрокvй проsтор дλя мєчты и дλя жvzнv
Грядущvє нам открывают года.
Нам svλу даeт наша вєрноsть Отчvzнє.
Так быλо, так єsть v так будєт вsєгда!
Sλавьsя, Отєчєsтво нашє sвободноє,
Братsкvх народов sоюz вєковой,
Прєдкамv данная мудроsть народная!
Sλавьsя, sтрана! Мы гордvмsя тобой!
Rossiä - sväśёnnaä naša dёržava,
Rossiä - lübimaä naša strana.
Mogućaä volä, vёlikaä slava -
Tvoö dostoänьё na vsё vrёmёna!
Slavsä, Otёćёstvo našё svobodnoё,
Bratskih narodov soüz vёkovoj,
Prёdkami dannaä mudrostь narodnaä!
Slavsä, strana! My gordimsä toboj!
Ot üžnyh morёj do polärnogo kraä,
Raskinulisь naši lёsa i polä.
Odna ty na svёtё! Odna ty takaä -
Hranimaä Bogom rodnaä zёmlä!
Slavsä, Otёćёstvo našё svobodnoё,
Bratskih narodov soüz vёkovoj,
Prёdkami dannaä mudrostь narodnaä!
Slavsä, strana! My gordimsä toboj!
Širokij prostor dlä mёćty i dlä žyzni
Gräduśiё nam otkryvaüt goda.
Nam silu daöt naša vёrnostь Otćiznё.
Tak bylo, tak ёstь i tak budёt vsёgda!
Slavsä, Otёćёstvo našё svobodnoё,
Bratskih narodov soüz vёkovoj,
Prёdkami dannaä mudrostь narodnaä!
Slavsä, strana! My gordimsä toboj!
Роssvя — sвящєнная наша дєржава,
Роssvя — λюбvмая наша sтрана.
Могучая воля, вєλvкая sλава —
Твое доsтояньє на вsє врємєна!
Sλавьsя, Отєчєsтво нашє sвободноє,
Братsкvх народов sоюz вєковой,
Прєдкамv данная мудроsть народная!
Sλавьsя, sтрана! Мы гордvмsя тобой!
От южных морєй до полярного края
Раsкvнуλvsь нашv λєsа v поλя.
Одна ты на sвєтє! Одна ты такая —
Хранvмая Богом родная zємλя!
Sλавьsя, Отєчєsтво нашє sвободноє,
Братsкvх народов sоюz вєковой,
Прєдкамv данная мудроsть народная!
Sλавьsя, sтрана! Мы гордvмsя тобой!
Шvрокvй проsтор дλя мєчты и дλя жvzнv
Грядущvє нам открывают года.
Нам svλу даeт наша вєрноsть Отчvzнє.
Так быλо, так єsть v так будєт вsєгда!
Sλавьsя, Отєчєsтво нашє sвободноє,
Братsкvх народов sоюz вєковой,
Прєдкамv данная мудроsть народная!
Sλавьsя, sтрана! Мы гордvмsя тобой!
>Нет же, всё наоборот. Неправильность произношения возникла не из-за русификации, а из-за украинизации.
Какая-то охуительная история.
Блядь, самое главное же проёб. Тобой - Тобои. Там ещё проёбы есть, видимо. Да и хуй с ним.
Из всех ИТТ только у ирландца меньше всего проёбов. Как ни странно это признавать. Все остальные либо полнейшие дилетанты, либо просто бездумно натягивают чужую орфографию на русский язык.
> лучших алфавита
Почему вы все сразу кидаетесь называть свои варианты "лучшими", не изучив даже минимальной теоретической части? Вы наглые?
Из всех ИТТ только у ирландца меньше всего проёбов. Как ни странно это признавать. Все остальные либо полнейшие дилетанты, либо просто бездумно натягивают чужую орфографию на русский язык.
+
Я не семён, я эскперт, мастер русской латиницы, посвятивший этому жизнь. И я утверждаю, что ирландец — лучший. Мешают ему уродливая "x", да и вообще кельтское влияние. Вот мой пост >>255117
Не пизди на x. Она в испанском языке может читаться как ш, в баскском языке так читается, и в куче индейских алфавитов.
Вообще, как бы это ни было странно, но ирландец сделал самую годную систему. Проблема только во всяких чтецах.
>>255337
Ебанутый, уносите этого, этот долбоёб даже не знает о чём говорит.
Южнорусский (на котором и говорят на Кубани) - диалекты совершенно другой формации и к украинскому никакого отношения не имеют, где во многих чертах контрастируют с украинским самым радикальным образом. Ближайший родственник южнорусского наречия - белорусский (который суть продолжение русских диалектов южной и псковской формаций, да).
Привёл бы пример, где они отличаются «самым радикальным образом», если такой умный.
Не особо она там читается как "ш", в португальском может быть ещё, в других диалектах, но в кастильском не слыхал. Неэстетична короче, хотя, конечно, греческая традиция, все дела.
Супер-пупер?
Наличие разделения "И" и "Ы" (в украинском, напомню, они совпали;, аканье; яканье; закрытое /о/ под ударением не перешло в /i/; совпадение /ѣ/ в /e/ (а не в /i/); итоговая реализация праславянских /ъj/ и /ьj/ как /oj/ и /ej/ (вообще абсолютно уникальная вещь русского языка, резко противопоставляющая его всем остальным славянским); отсутствие второй палатализации на стыках морфем; и ещё целая куча и куча их. Нет, южнорусский - ни разу не украинский.
Даже "гхэкают" они по другому: гхэканье происходит по белорусскому типу (точнее как раз по южнорусскому, поскольку выше я уже говорил, что белорусский - язык южнорусской формации), а не украинскому - фонема /g/ реализуется как /ɣ/, а не /ɦ/.
На самом деле считается, что часть северо-восточных украинских диалектов тоже имеет схожие черты. И вообще это исторически был диалектный континуум, так что вопрос, где заканчиваются украинские диалекты и начинаются русские, является исключительно политическим, но никак не лингвистическим. Как и все подобные вопросы. /thread
И кстати да, изначально дискуссия развилась из обсуждения, является ли неслоговое "у" фонемой, достойной отдельной буквы. Тот дилетант, что выступал за признание её фонемой, как-то маленько слился, и я хотел бы обратить на это внимание господ присяжных заседателей.
Ну, я не слился, просто да, это не фонема. Суть была в том, что я предложил ввести ей отдельную букву, так как она в литературном произношении отличается по звучанию.
> вопрос, где заканчиваются украинские диалекты и начинаются русские, является исключительно политическим, но никак не лингвистическим
Ну на самом деле, если рассуждать только с позиции лингвистики, а не политики, то понятно что это всё диалекты русского языка.
Просто существует вторая сторона в виде свидомых, которые сражаются с объективной реальностью.
>>255738
На самом деле её действительно можно обозначать. Различать буквы v и w.
Блядь, какой же ты отвратительный.
> На самом деле её действительно можно обозначать. Различать буквы v и w.
Об этом я и писал.
> с позиции лингвистики, а не политики, то понятно что это всё диалекты русского языка.
Какой же ты тугой. С точки зрения лингвистики это диалектный континуум восточнославянских языков. Всё. Никакого понятия о "русских", "украинских", "коростенских" диалектах в лингвистике не заложено.
> На самом деле её действительно можно обозначать. Различать буквы v и w.
Совершенно необязательно, т.к. w встречается только в определённых позициях, и там ошибиться могут только фыкающие новоукраинцы.
С точки зрения лингвистики всем бесспорно очевидно, что русский язык (на котором говорят в Москве) и китайский язык (на котором говорят в Пекине) — разные языки. Тут даже обсуждать нечего.
А вот то, что «украинский язык» с его диалектами и русский язык с его диалектами могут быть разными языками — очень спорно.
> С точки зрения лингвистики это диалектный континуум восточнославянских языков.
Раз у них есть общий диалектный континуум — значит уже нельзя говорить, что это разные языки. Это всё диалекты.
> Совершенно необязательно
А я говорю что обязательно? Не обязательно, но можно.
С точки зрения лингвистики всем бесспорно очевидно, что русский язык и испанский язык — определённые диалекты индоевропейского.
Следовательно, не существует отдельно русского или испанского языка. Всё это лишь местные балачки.
> Раз у них есть общий диалектный континуум — значит уже нельзя говорить, что это разные языки. Это всё диалекты.
Либо перетолстил, либо совсем глупенький. Ничего. Держи почитать: https://ru.wikipedia.org/wiki/Проблема_«язык_или_диалект»
Но таковой существует между шведским и датским, например. Однако же, это очевидно разные языки.
Прекратите уже! Очевидно, что нет ни одного непротиворечивого критерия различения диалекта и языка. Вообще эти понятия сильно переоценены. Какая нахуй разница?
Это даёт возможность петухам вроде этого великоруса кукарекать о том, что украинского языка-де нет, беларуского нет, а вы вообще все ополяченные русские.
polåvina russkich ét våabščé ne slaviane, a finno-ugry, ét óbščeizvěstný fakt
какой вариант лучше?
на самом деле вы обмоскаленные поляки, но эт тема для другого треда
Первый мне больше нравится, ИМХО.
> Между двумя языками взаимопонятность сильно затруднена, и нормальное общение невозможно без специального обучения.
> Внутри языка между двумя наречиями существует взаимопонятность, но не полная; общение возможно, но могут возникнуть недопонимания или ошибки.
> Между диалектами внутри наречия существует практически полная взаимопонятность, хотя носители отмечают особенности каждого диалекта, обычно в произношении (акцент) и употреблении некоторых слов.
Что и требовалось доказать.
>>255788
Есть же.
>>255789
Идиомы такие есть. Но языками их считают только по политическим причинам.
Ja prosnul sa wnôw
Ot paranôi
Wnôw ja widziel sôn štô ty opiać so mnôju
Budto ty moja i ot tôski ja ne majuś
I w glazach twojich sinich
Rastworiajuś
Nô tebia zdzieś niet
Ja chociel na wôliu
Ja chociel swobôdy
Počemu že bôĺno?
Počemu že niet nikogô na planiecie
S kiem zabyl nawsegda
Kak tebia ja wstriecil
Nawsegda zabyl
Ottolknul
Mečtu ubil
Nawsegda ranil dušu
Nô tepieŕ moliu..
Žiwu tobôj, slôwno sam ne swôj
I eto lieto sgorit pod sôlncem zria
Ja prosnul sa wnôw
Ot paranôi
Wnôw ja widziel sôn štô ty opiać so mnôju
Budto ty moja i ot tôski ja ne majuś
I w glazach twojich sinich
Rastworiajuś
Nô tebia zdzieś niet
Ja chociel na wôliu
Ja chociel swobôdy
Počemu že bôĺno?
Počemu že niet nikogô na planiecie
S kiem zabyl nawsegda
Kak tebia ja wstriecil
Nawsegda zabyl
Ottolknul
Mečtu ubil
Nawsegda ranil dušu
Nô tepieŕ moliu..
Žiwu tobôj, slôwno sam ne swôj
I eto lieto sgorit pod sôlncem zria
>Но языками их считают только по политическим причинам.
В треде белорусского за такое ебало бьют!
тащем-т настоящая Беларусь где должны размовлять беларускою это Смоленск, Калуга, Рязань, Гомель
а то что сейчас называют "Беларусью" это оккупированная Польша
Операторами.
Их можно понять. Они, увы, по-другому не могут никак ответить, когда им это говорят.
>>255816
В Википедии написано, что внутри языка между двумя наречиями существует взаимопонятность, но не полная; общение возможно, но могут возникнуть недопонимания или ошибки. Отсюда следует, что украинский — то наречие.
>Отсюда следует
Как бы ни было правильным то, что ты говоришь, тебе следует обзавестись учебником логики.
Отсюда следует, что русский — то наречие.
Таким утверждением ты уничтожил польский язык, скандинавские в целом, фризский, южнославянские и так далее, это я только сходу о Европе сказал.
Более того, если ты будешь говорить с носителем чистого украинского, ты поймёшь ровным счётом нихуя
> Отсюда следует, что русский — это наречие.
Ну да, есть русский язык с несколькими наречиями: украинским, собственно русским и другими.
> Таким утверждением ты уничтожил польский язык, скандинавские в целом, фризский, южнославянские и так далее, это я только сходу о Европе сказал.
Каким именно образом-то? Во-первых, раскрой это своё утверждение, а во-вторых, речь вроде шла только про украинский и русский, а не про европейские языки.
Да и вообще, это не моё утверждение, это цитата из Википедии, которую скинули в этот тред.
> Более того, если ты будешь говорить с носителем чистого украинского, ты поймёшь ровным счётом нихуя
Я не уверен что такие вообще есть.
> скандинавские в целом
А что, кто-то утверждал, что есть скандинавские языки кроме датского?
>Их можно понять. Они, увы, по-другому не могут никак ответить, когда им это говорят.
Тащемто у них половина треда - спор с одним отбитым диалехтологом. Это ты и был, что ли?
Все, перестаю кормить.
Нет, это был (только никому не говорите) %коростемьский кряк з вольготной земи коростемьской та ы овручжского раёну%.
Проорал.
Уж лучше действительно арабицу взять, чем это полудохлое говно.
Как слово язь написать?
> Луцьсье транслита ничего нет! Зацьем лепиþ диакритики там, где мозьно обойтиш диграфами.
Как ты смягчение показываешь? Как ты разграничиваешь sh, ch et cetera от отдельных комбинаций s и h, c и h?
Nô ty prišol w etot mir, ne adzin
Liudzi wiedź znać ne môgut, štô ždziot ich wperedzi
Nô ty prišol w etot mir, ne adzin
I kogda my iščem otwiety
Podnimaja wzgliad w nebesa
Slyšim ich golosa
Eto liudzi wnôẃ i wnôẃ
Iščut na ziemlie liubôẃ
Nas milliony..
Зачем ты обозначаешь dzi и ci, но при этом щ обозначаешь как šč? Ты либо упор на фонетику делай, либо на этимологию.
У меня для тебя плохие новости..
А серьёзно, есть что-то почитать по поводу дзеканья? В своём окружении только у парней из Кёнига такое слышу, да и то редко.
Здравая? Я тебе вот просто ещё раз это покажу, ты чего-то не разглядел, видимо
> S"ješ' že jeśjó étich mjágkich francúzskich búloc, da výpej ćáju.
На самом деле это обычное явление для русского языка, просто его нигде не фиксируют.
>>256350
Слов с твёрдым знаком не так уж и много. Он в глаза бросаться не будет. А чёрточки и поляки используют и чехи, у них с ними проблем нет.
>>256351
Чего тебе не нравится-то?
> búloc
Это опечатка.
Ударения можно и не обозначать. Слов с твёрдым знаком не так уж и много.
Но они есть. Также, есть слова с мягким знаком. И передавать их через ' и " соответственно просто вырвиглазно.
Их можно ставить в виде акутов над буквой, как это в польском делают.
Вы видите копию треда, сохраненную 22 мая 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.