Это копия, сохраненная 15 октября 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред: >>477378 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Tae Kim's guide
→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→ https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→ https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
Конспекты некоего европейского школьника
→ http://imabi.net/
Японский язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→ http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)
→ http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→ http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→ http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→ https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
Мангу:
→ https://pastebin.com/N9fGAXjA
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→ https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→ http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→ https://pastebin.com/t0NpG7Ht
Ну или хотя бы просто простые учебные тексты, хотя бы по паре абзацев, чтобы была градация по сложности - тексты для чайников, новичков, уверенных и так далее.
Уже 200 иероглифов запомнил.
Заметил, что стало трудно вспоминать, какие именно иероглифы в последние несколько дней учил. Но сами по себе они легко вспоминаются (иероглиф по слову или слово по иероглифу). Хотя раньше мог легко вспомнить, что выучил вчера, что позавчера.
А через месяц ты их вообще забудешь.
Их надо не заучивать и вспоминать, а просто постоянно читать и писать, но ты не пиздоглазый и писать ты их каждый день не будешь
Ты это со своего опыта пишешь, или просто запугиваешь меня? Читать каждый день зато могу.
А это факт. Вчера ты выучил 50 закорючек и повторял их.
А сегодня у тебя их 200 и ты уже потратишь целый день чтобы повторить их пару раз с небольшим перерывом.
А через 2 месяца у тебя их будет 2000, которые ты не сможешь полноценно повторить даже за пол недели.
И пойдет забывание.
Нужна постоянная практика реальных текстов. Вот о чем речь.
>А сегодня у тебя их 200 и ты уже потратишь целый день чтобы повторить их пару раз с небольшим перерывом.
На самом деле большую часть из них не надо повторять либо потому, что они лёгкие (в том числе являются радикалами к множеству других иероглифов), либо потому, что они и так часто в японских текстах встречаются.
>через 2 месяца у тебя их будет 2000
При такой скорости 2000 у меня будет минимум через пол года. Однако, скорость снизится, когда я выучу иероглифы для всех уже знакомых слов. А я сомневаюсь, что я хотя бы 800 слов знаю.
>И пойдет забывание.
Можно раз в месяц проходиться по старому списку пройденных иероглифов и выписывать в новый те, которые забываются.
>Нужна постоянная практика реальных текстов. Вот о чем речь.
Ты так пишешь, как будто уверен, что я ничем не практикуюсь, а тупо учу иероглифы в вакууме.
白石茉莉奈さんの旦那は一般男性。草食系で口下手です。そんな旦那の性格もあってか、ずっとバレずに活動をしていました。しかしついに2018年頃、バレてしまったという情報が流れています!しかし離婚の噂はないので、おそらく話し合い旦那公認になったということでしょう。白石茉莉奈さんは、ガチ自宅でセックスをするという作品にも出演したことがあります。なのでバレても離婚にならないとは、どれだけ器の大きな旦那なんだと引いてしまうくらいです。
気の所為, кстати, не это означает, если только у тебя не какой-то особый контекст был.
Аааа, действительно.
Ну и ещё ime сразу подставляет 静に, если набрать しずに
Предисловие: кому как, а мне он помогает, раз так, что я могу для него сделать и т. д. по тексту.
> 胸を張る
Тут буквально. Он просто бодро встал.
> してあげなくては
Мне кажется это какое-то сожаление о не сделанном скорее, чем конструкция "надо". Которое как-то относится к 振る舞えるよう но никак не могу связать в голове.
А может рили "надо". В свое оправдание, я сегодня не спал, чо-то заносит не в ту степь, ага.
Я каждый раз советую "кемоно френдс павильон". Вроде покемонов, только ходить никуда не надо. Рассчитано на инфантильных деби детей, геймплей почти отсутствует, только элементарные диалоги в духе учебников для начинающих: соре га ису, соре га цукуе, кабан ва доко десу ка? Минусы: придется подучить специфические термины вроде 地方 и 哺乳類, и некоторые персонажи говорят по-анимешному. С другой стороны подучишь анимешные штампы.
Я говорю персонаж встал со стула просто, то ли просто воспрял как супермен, уже забыл не помню, я хз как это назвать. Ну типа, за дело, нельзя терять ни минуты! Он в принципе по струнке ходит.
有難う御座います
微酔い狐は膣のご主人様でもない
珍宝へむかってください
Но при попытке добыть его возник вопрос: откудова ентот словарь выдернуть?
Вроде есть торренты с 8.1 версией.
Вроде есть прям сайт такой яркси, но оттуда при попытке скачать выкидывать на суси.
Короче, где скачать последнюю версию нормальную?
Ну, у меня так и было. Я не то чтобы вирусов и анального говна боюсь, потому что уже лет 8 сижу без антивируса, тому що защечник виндоус справляется с любой говновирусней, которая может установиться сама, а ту, которую надо установить самому легко распознать.
Но слишком уж подозрительно выглядело, когда с сайта яркси при нажатии скачать для виндоус тебя выкидывает на другой сайт.
На сайте фуригана не отображается или что? У меня всё нормально.
Он походу думал, что иероглиф с фуриганой это один символ и хотел скопипастить куда-то их вместе.
почему цундере (ツンデレ) пишется катаканой?
вроде помню что "иногда для подчёркивания слова используют катакану", это тот случай?
или из-за того что это слово новое и по этому пишется катаканой?
>вроде помню что "иногда для подчёркивания слова используют катакану", это тот случай?
Иногда они могут любое слово записать хоть катаканой хоть хираганой. Цундере ведь на постоянной основе катаканой пишут, а не "иногда для подчёркивания", так что это не совсем тот случай.
>или из-за того что это слово новое и по этому пишется катаканой?
Вероятно, что так, плюс потому, что его придумали анимешники, и так выглядит круче и понятней. Они так-то и ツンツン с デレデレ тоже катаканой на анимешных сайтах постоянно пишут.
Вот представь, что ты япошка и придумал новый термин. Не будешь же ты его хираганой писать?
どうも
Не совсем так думал, но думал, что это что-то типа зачеркнутого или подчеркнутого. Но судя по интернетам, фуриганы нет в юникоде и по сути это костыль, что в верстке, что том же ворде. Печалька. Хотел в анки записывать с фуриганой. А ксс не знаю, чтобы шаблон сделать. Да и в итоге ебля с ним все равно будет по подгону.
Двачую, херогана для омежек, а катакана для мужиков
Про него. Чо, прям так сильно отличается от остальных программ? Ща на второй части, все норм, н5 сдан.
Нормальный учебник, он набросить прибежал просто.
Минну толком не трогал, но насчёт Нечаевой согласен. Купленная в 2015 году первая часть её "учебника" убила во мне желание учить язык на пять лет, лол. Тогда ещё пиздюком был, не понимал, что учебник не может быть плохим, думал, что это я - говно.
Сейчас по Genki учу, прям одно удовольствие. Советовать не буду, конечно, потому что пока только основы осваиваю и авторитета достаточного нет.
>Ты же в курсе, что учебник не японцем даже написан?
Лолвут? Ты ничего не перепутал?
>А теперь смотрят, что ведь выучились, значит норм. Ну норм и норм.
А что ещё нужно от учебника языка, лол?
>Я лишь написал свой опыт и опыт своих студентов, кого я потом обучал
Ясно, опять этот зелёный. Не умеет учить = учебник виноват. Ученики не учат = тоже учебник виноват. Зарепортил дебила.
Ну ты понял...
>разбираешься в академ языке русской грамматики.
Какой русской грамматики, Минна полностью на япе в оригинале.
>>79731
>А что ещё нужно от учебника языка, лол?
Выучиться и по этикеткам от шампуня можно так-то.
>Ясно, опять этот зелёный. Не умеет учить = учебник виноват. Ученики не учат = тоже учебник виноват.
Ясно, опять зелёная зелень зеленит зелёную зелень.
Это была аналогия, дающая понять, что по хорошему учебнику учиться эффективнее, чем по Минне.
Впрочем, я Минну не считаю плохой, хоть Генки и лучше, да и прям отличных учебников тоже нет.
Ты же понимаешь, что лучшесть учебника - субъективное понятие? Кому-то удобнее по корейцу учиться, кому-то по Минне, кому-то заходит Имаби. Зачем свой субъективный взгляд выставлять как непреложную истину? Объективно Минна - нормальный учебник (как и Нечаева). Всё остальное - твоё личное восприятие.
А я по японскому за три месяца выучился.
Минну все рекомендуют, даже японцы. По крайней мере, один известный мне - точно.
Мимо ещё не учил, только знакомлюсь
Японский за три месяца норм сойдёт для этого.
Или Фурусава он. Нутыпонел, по-видимому.
Пиши в скобках, нормальная фуригана, а не эти изъебства мелким шрифтом. примерно так получится:
>я безграмотный (даун), пишу тупости на дваче
В скобках это фуригана к слову "безграмотный".
Вот этот аддон нужен для фуриганы: https://ankiweb.net/shared/info/3918629684
Там же инструкция есть.
А вот что японцы там рекомендуют нас ебать не должно. Они японский в качестве иностранного не учили, и у них авторитета в этом вопросе даже меньше, чем у ньюфага, что только-только освоившего кану.
>Какой русской грамматики, Минна полностью на япе в оригинале.
Учить японский на японском, который ты не знаешь - это даже хуже, чем учить японский на англоговне или на Нечаевском языке.
Я имхо советую Стругову и Шефтелевич. Заебись, я прям доволен был.
Из минусов - много старых примеров типа видеокассет хотя это характерно для учебников старых изданий. В 2019 исправили большую часть.
Впрочем, каждому свое. Какой-нибудь омежка-ботан будет с удовольствием учить английский чтобы по нему учить японский или будет зазубривать минну.
А кто-то просто будет учить японские слова, а когда выучит некоторый минимум для понимания на слух, сам по себе разберется с синтаксисом и т.д., при том я знаю кента, который уверенно говорит на японском на уровне узбека в России, но при этом он даже не знает каны.
Как в ебучих Анки сделать разный шрифт для разных сторон карточки?
Хотелось бы сделать чтобы задняя часть с каной и русским переводом была примерно 72 шрифта, а передняя сторона с кандзи где-нибудь 160, чтобы такой смотрите какой у меня иероглиф, здоровый, сука!
Борюсь - борюсь, никак, один размер шрифта и на перед и на зад.
<div class="quest" style="font-size: 160px;">{{Вопрос}}</div>
<div class="card" style="font-size: 72px;">{{Ответ}}</div>
Благодарю, я вот как раз сейчас и сам кое-как разобрался.
Это же надо было вместо нормального редактирования двух полей сделать этот ужас с html-стилями.
Прям руки бы им отбить стоило, если бы за остальное не было бы уважения.
Нет, это натуральный пиздец, конечно, сделать такое редактирование.
Проект опенсорсный, вставить HTML редкатор куда проще, чем пилить свой. Причем HTML ограничен только твоим воображением, а у редактора всегда конечное количество функций будет.
HTML можно выучить за день, кстати для уровня требуемого для Анки
Да не, у меня же там в ответе кана+русский.
То есть, например:
Вопрос: "駅" 160 шрифтом и Yu Mincho
Ответ: "えき станция, вокзал" 40 шрифтом и Times New Roman
То есть если с вопросом я уже добился, что нужно, то в ответе кандзи получается тоже 40 шрифтом и Times New Roman, а я пытаюсь сделать чтобы в ответе кандзи был 160 шрифтом и Yu Mincho, кана была 40 шрифтом и Yu Mincho, а вот русский текст был Times New Roman и 40 шрифтом.
Да, с таким редактированием просто цирк шапито. Я уже пожалел, что удалил старую колоду и решил собрать по-новой чтобы красиво и с вводом ответа.
И с красивыми шрифтами и вводом ответа.
Всё равно я с работы уволился и делать нечего, купил пиваса с ягером и сел вершить дела.
Ведь потом кому-то могут пригодиться такие колодки.
Но я сходу жиденько обосрался с настройкой шаблона.
Пока получается пикрелейтед. Подсобите что ли, если не лень.
А не надо на html стили пиздеть, с помощью них можно делать охуенные вещи, если уметь.
>>79765
font-family: "шрифт для каны", "шрифт для русского"
Если в шрифте для каны есть кириллица, то не вроде не сработает.
Либо можно разделить одно поле с с каной и русским на два разных поля и склеить их в одном диве:
<div>
<span style="...">{{Кана}}</span> <span style="...">{{Русский}}</span>
</div>
>А не надо на html стили пиздеть, с помощью них можно делать охуенные вещи, если уметь.
Да я и не спорю, но я ими пользовался примерно в 2007, когда пилил с корешами сайт клана на Ucoz, лол.
Просто для обычного Васяна это жесткая штука.
>Если в шрифте для каны есть кириллица, то не вроде не сработает.
К сожалению, оно работает, но криво. Получаются очень тонкие буквы с огромными интервалами между собой.
>Либо можно разделить одно поле с с каной и русским на два разных поля и склеить их в одном диве:
><div>
><span style="...">{{Кана}}</span> <span style="...">{{Русский}}</span>
></div>
Звучит неплохо, попробуем.
> Стругову и Шефтелевич
Двачую, хотя там есть довольно странные объяснения использования грамматик. Но если сверяться с таемимом или магги, то все ок.
> Какой-нибудь омежка-ботан будет с удовольствием учить английский
Вообще-то все, кроме дегенератов, уже после института английский знают, и могут учить японский с английских учебников и статей без каких-либо проблем.
たべない
たべません
И
たべる
たべます
И
たべました
たべた
Нихуя не понимаю. Понимаю, что первые-отрицание в настоящем, вторые утвердительные в настоящем, третье утрвердительные в прошлом. А в чем разница между двумя формами непонятно.
嵐発見
Вежливая и обычная форма. Открой любой учебник и почитай, эти формы даются почти в самом начале.
Читаю генки, там только masu/masen/mashita/masendeshita даны. Что за tabeta вообще не знаю, там этого не было.
Но ведь вежливая форма 食べる - это 召し上がる (о других) и いただく (о себе), а у него - нейтрально-вежливая.
*nomanai точнее. Этого в генки не объясняют 100%. Все упражнения проделал, такого не было.
飲まない — это отрицательная форма от 飲む. Образуется как мизенкей (смена финального слога с у на а) + ない.
Не читал генки, но если ты его прочитал до конца, но такого не было, значит, генки говно. Иди читай нормальный учебник, или тупо погугли конжугации глаголов.
Вот тут, например, норм описано: https://jref.com/articles/japanese-verb-conjugations.190/ (там вверху 5 ссылок на статьи по каждой конжугации).
Решил позырить, что там в генки. И правда, в первом уроке про спряжения обучают только -ます формам, однако, в сноске внизу страницу упоминают обычные и обещают рассмотреть их в 8-м уроке.
> ちっぽけ
Чиппокнуть на полшишечки.
Ну вот, в восьмом уроке рассказывается про обычную отрицательную форму и приводится пример про 読まない. Сдаётся мне, что ты нихуя не всё проделал и не всё прочитал.
Как обычно, нашлись любители обосрать учебник, не дочитав его даже до половины. Местные хейтерки Нечаевой ровно из той же породы.
Ещё добавлю, что に - это такая частица, она не только к した цепляется. Означает местоположение (и не только). へやに - в комнате, えきに - на станции, и т.д. Пока можешь запомнить так, дальше по учебнику будет разбор, это базовая тема.
Это не вопросы были. Я предложение криво написал, потому что тут спрашивал, правильно или нет. Оба предложения на японском-утверждения были.
Ок, спасибо еще раз.
Я про вопросы не в том смысле писал. Ты как бы к слову задаёшь вопрос, чтобы понять его грамматическую роль.
Давай по-другому:
した - это существительное.
したに - это наречие.
А в девятом уроке и про обычную прошедшую форму написано. Так что иди читай давай, прежде чем на двач срать.
>>79911
Вообще, тупо, что они начали показывать конжугации только для -masu формы, не объяснив ничего толком. Вот в Головнине или Японском за три месяца такой хуйни нету — там сразу рассказывается, что глаголы бывают в обычной форме и с -masu, чтобы читатель потом не задавал таких тупых вопросов.
А я した как предлог "под" вообще переводил. したに правильно тогда это использовать, если я пишу, что что-то под чем-то находится?
Почему "лучше"? Без に или で там ведь просто невнятный набор слов получается, не?
Правильно したに. Частицы в японском имеют свойство быть опущенными при любом удобном случае, поэтому, в общем случае можно сказать и без に и тебя поймут, если контекст не допускает двоякой трактовки.
И ещё, чисто на интуитивном уровне:
Когда разговор идёт неполными предложениями, к примеру, кто-то тебя спрашивает:
ーどこ? (где?)
а ты отвечаешь:
ーした。(внизу)
- это ок.
А когда ты говоришь полное предложение с глаголом, опускать частицы не стоит, звучит плохо. И уж тем более, если глагол стоит в вежливой форме (ーます), при таком стиле опускать частицы - дурной тон.
Когда ты говоришь, что что-то где-то находится, то ты говоришь ”<где-то>にある”.
Вот это предложение
>にほんの ほん は しんぶん の した です
в любом случае невнятный набор слов, потому что конструкции "Х - это У" и "Х находится в/на/под У" невзаимозаменяемы.
Анон, ты бы не лез вперед паровоза и планомерно прошел хотя бы половину учебника, чем полагаться на авторитет местных учителей. に это такая многоликая хуита, что предыдущий анон, который тебе отвечает, вряд ли объяснит суть в одном посте. Не делай сейчас никаких выводов, то что сейчас непонятно потом встанет на место.
>имеют свойство быть опущенными
>в общем случае
>тебя поймут
Лучше не надо новичку, который даже глаголы склонять не умеет, говорить, что где-то что-то можно и так, и что всё равно поймут. Ему щас надо понять как по всем правилам предложения строятся, а не как сказать набор слов, чтобы хоть как-то поняли.
Ваще-то так и принято говорить.
>>79942
Нет, с дес не надо никакого に. С です у тебя формируется именное сказуемое "существительное です", в данном слуае した это то существительное. Получается, что ты как бы говоришь "насчёт книги: низ газеты". А с а обычным ある (а не です=である=だ=でござる=でございます)у тебя сказуемое это просто глагол ある. И ты говоришь, что книга где-то находится. Где? В низу газеты.
Он просто хуйню спизданул, не обращай внимания.
Я не понял, что ты в скобках написал, но суть и разницу между ними теперь понял. Спасибо еще раз, а то у меня в книжке так подробно это вообще не объясняли нигде.
P. S. Вот ещё примеры
本はここだ — книга тута
本はここにある — книга находится тута
Кстати, в общем случае に обозначает направление. И へ тоже. А для указания местонахождения используется で. Однако, с глаголами ある、いる и их аналогами используется に, а не で. Обосновывается это тем, что они не выражают действия, а просто показывают существование.
本はここに行く — книга идёт сюда
本はここへ行く — книга идёт сюда
В скобках это всё версии "связки" разного уровня вежливости.
である
です
だ
であります
でござる
でございます
Кроме того, в разговорной невежливой речи её обычно даже не произносят. А в вежливой, наоборот, её могут прибавлять туда, где её как бы не должно быть. Например, после предикативных прилагательных: おしりが痛いです.
> に, で в роли местонахождения
Мне один японец сказал, что они отличаются только тем, что нейтив после で интуитивно будет ждать глагол.
>Кстати, в общем случае に обозначает направление. И へ тоже. А для указания местонахождения используется で.
Про это я читал
>Однако, с глаголами ある、いる и их аналогами используется に, а не で. Обосновывается это тем, что они не выражают действия, а просто показывают существование.
А этого не было. Я, когда упражнения делал, то даже не понимал, что あります это ある.
Спасибо еще раз за примеры и подробные объяснения. Добра тебе.
>なんにもない(何にもない)
Что-то я не вдупляю, что тут делает に, какой итоговый смысл у фразы, и чем отличается от обычного 何もない. Погуглил, но всё равно не понял. Объясните.
P. S.
ではない
ではありません
でない
でありません
じゃない
じゃありません
ではございません
でございません
じゃございません
Это тоже всё обозначает одно и тоже. При этом じゃ=では.
То есть это полностью одно и то же? А то, что вот тут https://hinative.com/ja/questions/4758366 его пишут как ”何に” это правильно, или нет?
>То есть это полностью одно и то же?
По идее, да.
>”何に” это правильно, или нет?
Да хуй знает, возможно, произношение поясняют. То, что я встречал - произношение なんにもない/なにもない проговаривалось голосом (аниме/вн-ки), а в тексте/субтитрах было записано 何もない для обоих вариантов.
何にもない, где 何に - это 何(なん)+に я не встречал.
Ты так говоришь, как будто такое только у японцев, а остальные все поголовно спецы по своим нативным грамматикам.
Лол, смотрел аниме, выписывал, сколько новых карточек добавлял в Анки за каждую серию. Прогресс есть, но щас пока перерыв, ибо набираются они быстрее, чем учатся.
>>80077 (Del)
Не проверял, но скорее всего это отображение в виде -u/-: или -う/ー. По крайней мере, на компе так.
Не понял что ты имеешь ввиду. Я как раз про это и написал, что это в любом языке частая ситуация, когда изучающий может раскидать по грамматике лучше нейтива.
>Как давно
Сложно сказать, я то активно читаю/смотрю, то настроения нет месяцами. В абсолютном исчислении без 2 месяцев 3 года.
>сколько новых слов за раз узнаёте
Смотря что значит "узнать новое слово". Смотрю в словаре в среднем 1/4 слов, часть из них (точно не скажу, но где-то чуть меньше половины) при этом уже когда-то смотрел и смутно помню, но хочу убедиться. В постоянном словарном запасе оседает в среднем по 2-3 слова в день (иногда новых, иногда забытых старых), остальные забываю за пару часов. За день я обычно смотрю по 1-2 серии аниме (по ~20 мин чистого контента), либо читаю по 1 главе ранобэ. Регулярно слова не повторяю, поэтому с анки цифры могли бы быть другие.
Когда-то давно сделал таблицу, что вообще бывает и насколько часто встречается.
Так Акира Фурусава - преподаватель с образованием, а не рандом, он отлично знает русский язык и довольно долго живёт и работает в Беларуси, он должен иметь какое-то представление об этом. По его словам, МНН - довольно последовательный учебник, как минимум при работе с преподавателем.
>>79755 (Del)
Имеешь ввиду, что они сами не сравнивали и ратуют за то, что им знакомо? Возможно, это не только с японцами проблема.
Ещё года 3, думаю.
Я особо не вчитывался, смотреть скорее для удовольствия, постоянно переключаясь на русские сабы. Но это слово очень эмоциональное, запомнилось очень легко.
Можешь месяц (вроде) бесплатно использовать, потом вместо него поставить jishop — это то же самое, только на английском и ещё, наверное, месяц бесплатно использовать.
А сам я, когда там лицуха истекла, скачал какой-то EJLookup но там просто словарь, без дополнительных функций.
Как словарь слов он всё равно говно, там их очень мало. EJLookup - агрегатор больших русско-японских словарей, хоть и кривовато сделан. Хз, на ведро есть или нет, я сам с гейфона сижу. ShirabeJisho - японско-английский агрегатор, в нём часто есть то, чего нет в предыдущем и ещё много полезных функций. Но тоже хз, есть ли он.
Хз, как там на мобиле. На компе я вводил ".aa.", ".uu." (но так выдаёт с ゅう, поэтому я ещё вводил ".kuu." и т.п.).
Откуда ты цифру в два года взял? Я обе части для начинающих прошёл примерно за полгода, при том, что делал почти все упражнения, то есть всё из учебника + Sentence Pattern Workbook + Basic Workbook (остальных книжек у меня не было). При этом никаких страшных сложностей с терминологией не испытывал и также недоумеваю, на основании чего ты делаешь такие нетривиальные заявления.
И ещё на компе можно выбирать, искать по онам или кунам.
Если бы. Я сейчас скачал, а мне сразу выдало "срок истёк, деньги мне плати, блять"
>>80101
Jisho, вроде есть, спасибо за совет.
Ок, спасибо, аноны, сейчас скачаю EJLookup.
>>80102 (Del)
Ну да, я сразу признался, что только начинаю знакомится с контентом.
Тогда какой учебник можешь посоветовать? Может, также писал, но я не заметил.
Алсо, я уже купил учебник пикрл, вроде неплох.
>Тогда какой учебник можешь посоветовать?
Японский за три месяца. Но если в твоём написано, что расчитан на примерно три месяца тоже, то тоже норм.
Да не слушай ты этого толстяка, ты сам не видишь, какая у него хуйня и жир в каждом предложении буквально? Мне вообще кажется, это токийский шиз вернулся и пытается теперь мимикрировать, чтоб не попасть сразу под банхаммер.
Зелёный и жирный, нёс хуйню, причём не только в этом треде. Постоянно кидал рандомные фоточки Японии, считая, что это добавляет его словам веса. Типа, вы гайдзины, нихуя не шарите, а вот я-то. В том числе он прицельно копротивлялся против Минны. Тихонько слился, когда выяснилось, что он её даже не открывал.
При этом всё время вайпал низкопробными порашными боевыми картинками в ответ на неугодные посты, ебал мамок, полный комплект короче. В итоге он всех заебал и модер его пидорнул.
А сейчас мы, видимо, наблюдаем вторую главу этого увлекательного представления.
有する?
"У меня есть дом"(Я имею дом)
僕は家を有する?
Боку ва учи о ю:суру?
Тоже использую его, годнота
>Яркси какой-то архаичный меня это напрягает
Что там в нём архаичного? В плане функциональности он вполне нормальный, а по дизайну... Ну не знаю, мне по душе такой дизайн из нулевых-первой половины десятых, когда ещё не заполонили кругом всё ёбнутые плиточки и минемолизм.
>Да и на английском вполне имеет смысл учить - язык полезный.
Хз что там за смысл учить на английском. Ящитаю, пока не дошёл до уровня, на котором можно переходить на японские словари, использовать лучше всё, что есть - и Яркси, и Вародай/БЯРС/другие словари, и Джышо, и всё остальное. Так получишь наиболее полное представление о значении слова.
Словари пишут, это книжный стиль. А в речи как будет? Какой вариант наиболее стандартный и нормальный?
Написал и призадумался. А ведь я никогда не видел, как используют этот глагол с недвижимостью и земляными владениями.
Имеешь ввиду, что в конструкциях "у меня есть..." часть "у меня" выпадает, а говориться только "что-то ga aru"?
1920x1080, 0:03
Вот пример, например.
>>80124
Всм "у меня" выпадает? Он в скобках написал, потому что оно не обязательное, как и всегда во всех предложениях. Если не скажут, то это из контекста смотреть надо, про кого говорят. В общем случае, если ты ни с того ни с сего скажешь без "кто-тоは", то подразумевается, что ты про себя. Если вы перед этим говорили, про кого-то, то будет подразумеваться, что ты про него (например типа "у него нет кота" — "зато есть дом").
Понял, спасибо
На английском это разве "перевод"?
Бля, я чё-то подумал, что это на пост выше ответ.
Я неправильно написал. Перевод каких гайдов лучше: старого или нового? В шапке три ссылки: на англ, старый русский, и новый русский.
> 鏃にはメディアの油に浸された布が巻かれていた
Чому メディア?
>>80131 (Del)
> изучение двух языков стимулирует
Все зависит от мотивации. Мне английский причиняет буквально боль, например, потому что у меня навязчивое состояние когда я на нем читаю, будто я трачу время впустую которое мог потратить на японский.
Я уже указал в посте выше. Вот это имею ввиду
Пассивно хз. В любом случае, нужно почитать про основные грамматические моменты(Падежи там и тп) и гуглить лексику. И уже имея самые базовые представления и понимание, можно слушать видео и выцеплять отдельные конструкции и всё такое.
Японский за три месяца прочитай, чтобы в целом грамматику и структуру предложений понимать. Без письменности. А там посмотришь.
Я не понимаю значение слова.
>>80145 (Del)
Вряд ли "мой" английский сильно отличается от японского, так как выводы в одном языке экстраполируются в другой. Я заметил, что даже английскую речь стал лучше различать после десятков часов анимы, видимо задрачивается аудирование как скилл. Я просто не хочу учить слова, так как нет цели, учу как все - потому что "ну надо".
Анон выше посоветовал книжку почитать. Базовое ознакомление с грамматикой надо провести? Или просто потихоньку слова выучивать и карточки выписывать?
Как ты гуглил? У меня первой ссылкой именно Джон Брин показывается. Алсо он на рутрекере валяется.
У японцев(И у меня с русским" было по двадцать и больше лет на это. Думаю, анон не хочет возиться столько. НУ и да, слышал, что дети учатся иначе, чем взрослые? У них сознание устроено иначе, чем сформированное взрослое.
Абсолютно так же, просто вверху была реклама онлайн магазинов. Ещё раз спасибо, сейчас скачаю.
>>80155 (Del)
Интересный подход. Завтра на свежую голову обязательно посмотрю. Спасибо!
Только единственное, там хуёво рассказывается про разницу は и が, но это ты вот тут http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/ прочитай, после того, как там прочитаешь и задашься вопросом, а в чём разница.
https://vk.com/wall-59119078_517
Ещё вот тут скачать можно, если на рутрекере никто не раздаёт.
Да, хочется хоть через слово понимать речь, и если получится, то в идеале - быть в состоянии состряпать предложение в переписке. Большое спасибо за советы!
> Медиа
Нагуглил 中間にあるもの, но никак не мог сформулировать образ в голове. Пока писал матерный комментарий чтобы ты написал уже ответ и не выебывался, посмотрел еще раз на эту формулировку и дошло. Чмоки :*
> Зная английский становится легко понять японские конструкции, которых нет в русском.
К сожалению, надо сравнивать чтобы утверждать. Я не представляю как это возможно. Я грамматики английского не знаю можно сказать что совсем, к слову как и японского, непреодолимых трудностей не возникает.
Я несколько лет смотрел аниме (с субтитрами), стал понимать различные простые и обиходные фразы, и часто употребимые слова. Но ни малейшего представления о грамматике у меня не выработалось и сказать что-нибудь длиннее трёх слов, а так же понять, я бы не смог. Но потом я прочитал грамматику (не сильно активно, а лениво по немногу по выходным), и охуел, как всё стало сразу понятно. Ну, почти всё. Во время чтения вспоминались различные фразы из аниме, которые я когда-либо слышал и примерно понимал значения, и я вдруг под новым ракурсом (с учётом грамматики) начинал их видеть (заиграли новыми красками, как говорится), и при этом начинал от этого гоготать на всю хату. Очень интересно и весело было.
>Правила спрятался глаголов не учи.
Это что?
>>80163 (Del)
Детям в детстве родители упрощённые фразы говорят ("это папа", "это мама", "жри", "бо-бо?", "хочешь какать?"), которые дети сначала учатся повторять, а потом постепенно идёт усложнение. При этом ещё физически поясняют свои фразы, например, указывают пальцем, когда говорят "это говно".
Взрослый, конечно, тоже так может научиться, не читая ничего. Ну и уйдёт на это тоже пару лет. Только кто со взрослым так сюсюкаться будет?
А по телеку в передачах про рестлинг все сразу сложные фразы тараторят. Думаешь, какой-нибудь ребёнок научился бы говорить, если бы с ним никто не сюсюкался, а просто его посадили телек смотреть?
Мамкин русофоб подъехал.
Спряжение - это изменение глагола по временам, лицам, числам и так далее. Так что сам думай, чай не дурак.
А формы глагола это чё тогда? Не по временам что ли?
> Так что уж лучше по методике, которая в твоих глазах странная
>в языковых школах в Японии, Австралии, США, Европе учат
>аудио и видео упражнения
Разве ты выше не писал ему тупо продолжать смотреть рестлинг, ничего про грамматику не прочитав?
>в языковых школах в Японии, Австралии, США, Европе учат
Ты хочешь сказать, что они там ни одного правила им не показывают, не говорят, в каком месте подлежащее, а в каком сказуемое, где глагол, а где существительное, а тупо сюсюкаются?
>Я же с тобой общаюсь
Ты с раннего детства рос в одиночестве один на один с телевизором?
> Да. А что это редкость для посёлка, где отец на вахте пол года, а мать на двух работах в соседних?
Офигеть, двухмесячный ребёнок выжил, оставаясь в одиночку запертым в доме на пару дней!
Ну, помимо дегенератов из институтов, есть ещё люди, которые без института зарабатывали и зарабатывают больше любителей бумажки и, соответственно, институты не кончавшие.
Откуда и нахуя им знать англюсик?
И не надо рассказывать, что это дохуя нужный язык. Я был во Франции, Нидерландах, Италии, Турции и Ебипте и везде говорил на ломанном английском прямиком из школьной программы. И во всех перечисленных странах местные отвечали мне на таком же, а зачастую и еще более худшем английском, потому что им он тоже нахуй не нужон.
Короче говоря, прекращай рекламировать свой любимый английский. Ты никого не разведешь чтобы его учили.
Тебе в Нидерландах на ломанном английском отвечали? Что ещё расскажешь? Напомню, что Нидерланды это первая неанглоязычная страна мира по уровню владения английским
Да, представь себе.
При том я был там не на васянском туристическом отдыхе по посещению борделей, а на теннисном турнире.
Иди нахуй и не рассказывай сказки. Возможно, ты в виду своего собственного ломанного английского посчитал их англюсик ломанным. Многие голландцы лучше некоторых носителей разговаривают. https://youtu.be/o3KJaj2XNZ0
Ну, ладно, тебе же виднее, раз ты так сказал, а мне просто показалось и врети.
Любому адекватному человеку виднее, чем тебе, даунич. Послушай голландцев, поинтересуйся их культурой, почти вся их местная музыкальная сцена на английском поет, почти все их телевещание на английском языке. Какой нахуй ломанный английский у голландца? Завали ебало и не позорься больше.
Это же только в одну сторону работает, не? Говянную речь можно принять за хорошую, но не наоборот.
Мне кажется, что нет.
Например, какой-нибудь испанец услышит полуграмотную шокающую речь и не заметит, что это плохая русская речь, а мы, как носители языка, сразу выкупим, что это полуграмотный рогуль, кубаноид или ещё какая-то деревенщина, у которой каждое 3 слово это исковерканное деревенским диалектом слово из русского языка.
Ну, так плохую запинающуюся речь ты никак за хорошую и не примешь.
Поэтому я и говорю, что в странах, где я был, местные говорят на английском на таком же убогом уровне, как и я, как рязанский Васян из 8 "Б". И если с турками, египтянами и этими армянами, которые почему-то считаются итальянцами, всё понятно, то вот французы и голландцы меня удивили.
Пока я с ними не говорил, я тоже верил про великий английский язык, на котором говорит вся Европы.
>Уже течешь. Про турцию и египет в душе не ебу - помойка для пидорах. Не удивлён, если там уже на русском говорят.
Тут уже по твоим знаниям об английском в Европе всё было ясно.
А к твоему сведению, русских в Турциях и Египтах примерно 35-45% от туристов. Остальные это немцы и итальянцы. У них это самое популярное направление.
Прекращай позориться.
Вроде как на тона можно забить хуй. Конечно, абсолютно грамотные люди (японцы ими не всегда являются) владеют тонами, но они не нужны особо для понимания. В некоторых диалектах их вообще нет.
Да и мне кажется, что тона это такая вещь которая сама приобретается когда ты говоришь с кем-либо очень много.
Гандольерша, ты себя особенным считаешь, раз ты в Нидерландах был? Я в Амстердаме по обмену учился несколько месяцев.
Отнюдь, у нас речь была о английском в странах Европы, а вот ты себя как раз считаешь особенным, продолжая вещать охуительные истории, не зная реального положения дел. Египет и Турция у него помойка для пидорах. А пидорахи из Италии и Германии-то и не знали!
И ездил я в Нидерланды за кампанию на теннисный турнир, лично мне этот теннис нахуй не нужон, я просто утверждал за мной увиденные факты по языку.
Я нихера не говорил про Египет и другие упомянутые тобой параши третьего мира, потому что не был там. Меня возмутило твое высказывание о том, что в Нидерландах говорят на ломанном английском.
>не зная реального положения дел
Так это же ты, мудло, положение вещей не знаешь. Всё что у тебя есть - это твой сраный субъективный опыт, который основан на чем? Со сколькими людьми ты там разговаривал? Уверен, что не больше 50. Были ли это вообще голландцы? Там очень много иммигрантов. А про положение вещей, ещё раз, я тебе выше сказал, в Голландии всё медиапространство на английском языке, это по сути как русский язык на Украине, который вроде бы не официальный там, но все на нём говорят. Голландский язык - это по сути микс из немецкого и английского языков, им его учить как два пальца обоссать.
>Если ты внимательно будешь читать
>Достаточно ее подключить в конце для закрепления.
>Если ты посмотришь тред
Ок, понял тебя. Я так-то тоже такого мнения. Только тот анон вроде сейчас уже как раз на том этапе, когда много чего отсмотрел, и теперь ему надо прочитать грамматику (не учить наизусть досконально сразу, а просто прочитать, чтобы в курсе быть).
>Именно так.
Вот как. Не был там.
>Да.
Могу тут только посочувствовать.
>Какой-нибудь омежка-ботан будет с удовольствием учить английский
>есть ещё люди,
>институты не кончавшие
Не знаю ни одного ботана, который бы не кончал институт. У тебя взаимоисключающие параграфы.
>везде говорил на ломанном английском
То есть, говорить на английском ты можешь, а прочитать на английском какой-нибудь гайд Тае Кима — нет? При том, что когда читаешь, можешь в любой момент скопипастить незнакомое слово в гугл переводчик.
>прекращай рекламировать свой любимый английский
Я ничего и не рекламировал.
Он же на теннисном турнире был. Значит, вероятно, в основном общался со спортсменами. А спортсмены обычно тупые, так как вместо того, чтобы уроки учить, ходят тренироваться.
>Зная английский становится легко понять японские конструкции, которых нет в русском.
А зная русский, легко понять японские конструкции, которых нет в английском. И что?
>Дайте мне учебник и я из него покажу примеры, на которые этот студент не ответит без повторного разбора или гугления
Если ученик не может ответить без повторного разбора - это означает лишь то, что в первый раз он недостаточно хорошо разобрал. "Без гугления" - таких вообще нет.
А не, он там вроде зрителем тупо был.
Зачем ему копипастить в гуглопереводчик, когда можно прочесть то же самое сразу на русском?
>А зная русский, легко понять японские конструкции, которых нет в английском.
Кстати да.
>>80157 (Del)
>Зная английский становится легко понять японские конструкции, которых нет в русском.
А чё это за конструкции, которые есть в английском, но нет в русском?
Если имеется в виду связка и вспомогательный глагол be, то в русском так же можно говорить, вставляя глагол.
Хз, не все статьи имеют аналоги на русском.
Именно. Одно дело, если ты какой-нибудь фин или там швед, носителей твоего языка мало и контента (в целом любого) на твоем языке мало.
Тогда вперед учить английский.
Для русских, англичан, испанцев и подобных это даром не нужно, потому что носителей сотни миллионов и любого контента на родном языке немерено и ебать самого себя в сракотан через изучение второго языка для изучения третьего языка - ну, такое себе. Подойдет разве что для элитки-нибыдлы, да и то в качестве "потомучтомогу, слишком просто для быдла".
>Почитал гайд про музыкальные тоны в японском. Хочу услышать вашу критику.
Тот гайд, который из шапки? Не читал его до конца, но он весёлый.
> Соответственно, если бы в японском были тоны, то я бы не смог в японский.
Не понял. Ты хочешь сказать, что в японском нет тонов? Ты ёбу дал? Ты хоть раз японскую речь слышал?
>Дайте мне учебник
В шапке есть ссылка на архив почти со всем комплектом. Давай, будет забавно понаблюдать за твоими попытками черрипикнуть какие-нибудь опечатки или неестественно построенные предложения (которые построены такими для демонстрации разницы в смыслах между разными грамматическими средствами).
Гайд целиком посвящён одной теме, он и не должен быть коротким. В общем-то, если тебя не интересует тема интонирования дальше, чем "ну там низко-высоко короче", то смысла его читать, наверное, и правда немного. Но вообще, там довольно неплохо раскрыта тема академического взгляда на явление музыкального ударения (полезно, если захочешь копнуть глубже и подкрепить практический опыт интонирования теоретической базой, а ещё можно козырнуть умными научными канго на двощах), а также дана неплохая база для дальнейшего изучения темы и овладения тонкостями интонирования (в частности типы ударений в словах, система обозначения тонизации, применяющаяся в словарях, трёхтоновая теория, диалектные различия и т.д.).
Очевидно, он имеет в виду полностью тоновые языки, где каждый отдельный слог имеет тон вне слов, а не просто "выше-ниже-ем дождь мостом".
> 圧倒
Кстати, весь прошлый год пробовал учить немецкий посредством чтения слов песен. Получилось неплохо и даже научился немного читать и понимать базовые вещи. Вот только с японской музыкой намного сложнее, как мне показалось. Находил romanized тексты, а иногда даже переводы только в случае с известными исполнителями. А с менее популярными жанрами, как тот же дрим-поп, невозможно найти практически ничего. Может я упустил какие-то сайты? Готов по небольшим фразам переводить весь текст, лишь бы было чем.
https://vocaloidlyrics.fandom.com/wiki/Vocaloid_Lyrics_Wiki
Вот можешь песенки вокалоидов слушать и смотреть и ромадзи и перевод (для почти всех песен есть). Так же на вокалоидные песни много каверов, если не нравится самих вокалоидов слушать, можешь каверы слушать.
Хуйня не даёт загрузить, не зарегавшись. Загрузи туда вот это сам тогда https://vk.com/wall-68171501_92748, Артём.
爆乳日本人が欲しいな~んて
Тоже напрошусь на спасибо; на ютубе googoo888, все песни с субтитрами всеми способами.
И тебе спасибо. :з С субтитрами даже удобнее!
>Если это не так, то приведи примеры английских конструкций, которых нет в русском, но есть в японском. И наоборот: что есть в русском и японском, но нет в английском.
Зачем? Хочешь сказать, что таких нет?
>что это не считается лингвистами тонами
Где? А чем считается тогда?
>Хотя все прекрасно понимают, что 99% людей нахуй это ничего не нужно.
Ну так если тебе не нужны тона, то и не учи их. В чём проблема? А если кто-то захочет, то почитает про них и будет смотреть в тональном словаре.
Не понял твоего бугурта.
>И наоборот: что есть в русском и японском, но нет в английском.
Разнообразное склонение и спряжение глаголов и прилагательных по окончаниям/суффиксам, а не только -ed и -ing.
Необязательность подлежащего в предложении: в русском за счёт склонения по лицам часто опускают подлежащее, в японском просто всё подряд часто опускают, в английском его только в повелительном наклонении не говорят.
Свободный порядок слов по сравнению с английским.
Ещё порядок SOV в русском часто используется, в английском - почти никогда.
В русском можно опускать сказуемое в определённых ситуациях, когда понятно из контекста.
Конструкция ある - есть.
Ну мало ли, может есть какие-нибудь фразеологизмы. Навскидку я и сам не могу ничего такого придумать.
Бля, точно. Я и забыл что оно ещё так подразделяется. Ну так-то да, в китайском тон на каждый слог отдельно, а в японском на всё слово.
Вообще-то в японском тон меняется внутри слова. То, что это изменение можно описать и обобщить в виде паттерна, ничего не меняет с точки зрения мелодики.
> Это я вообще к чему: а то что знать академические объяснения не нужно, чтобы уметь в язык.
Но если тебе носом не ткнут в мелодику, то ты и не заметишь отличия между правильным и неправильным произношением. То есть, ты будешь продолжать повторять согласные и гласные, пока тебе не скажут обратить внимание на интонацию.
Заебали совершенно разные иероглифы в зависимости от шрифта или руки писаря, аж бомбит.
>Тоже сначала думал, что можно ромаджи обойтись.
Не проканает же.
По пол текста пишется хираганой.
Слов полно, где иероглиф+хирагана перед ним или после. Тот же おおきい.
Кучи прописей хираганой типа местоимений всяких, типа это, то, вот это вот всё.
Фуригана опять же хираганой прописывается почти везде, а не ромадзи.
Пускай учит кану, хули её там учить, за неделю до идеала не проблема.
Можно и за один-два дня выучить потом правда половину забыть и на закрепление всё равно потихоньку до недели уйдёт.
Кану заебись учить через приложение Kana Town.
Можно выбирать что учить (какую группу: гласные, к, с, т и т.д., можно одну, можно две, можно 5).
Можно на скорость задать тест себе. Удобно.
>>80300
Учил первые пол года японский только по ромадзи, никаких проблем не было. Только потом кану решил выучить. К тому моменту уже понимал половину сказанного в аниме.
И учится она за 2 часа (каждая), а не неделю, только не надо сразу подряд и одну и вторую учить, наверное. Не знаю, что там за приложение, но, по-моему, чтобы её выучить, достаточно один раз просмотреть в гугле хуйню с мнемониками (что-то сразу запомнится, а что нет, то похуй), потом каждые символы прорисовать в пэинте по несколько раз, и потом добить вот такой игрой: https://drlingua.com/japanese/games/kana-bento/
>И учится она за 2 часа (каждая), а не неделю, только не надо сразу подряд и одну и вторую учить, наверное.
Это она у тебя учится за 2 часа, потому что ты их пол года видел.
С нуля за 2 часа ты их только перепутаешь.
Так он тоже уже 10 лет рестлинг смотрит и их там видит.
Ничё.
Кстати, я щас вспомнил, что ведь любитель рестлинга кану уже выучил год назад.
> Но по факту изучение каны очень облегчило все. Фуригана везде есть, так что каны достаточно будет.
Если на японских сайтах смотреть лирику песен, то я не видел там нигде фуриганы. Но вообще, фуригану можно подставлять расширением в браузере.
> I already have done
Извини, ты тут обкакался случайно. Остальные примеры тоже притянуты за уши. Не говори про то, в чем не очень разбираешься.
>Про склонения не понял.
Ну в русском языке прилагательные склоняются по родам, падежам и числам. В японском нет, но там они по-своему спрягаются. А в английском прилагательное можно разве что только в сравнительную и превосходную степень поставить и всё.
>Вот это я не понял. В испанском
Вот это я не понял. Какой нахуй испанский?
>В русском ты можешь опустить, но так никто не говорит.
Ты когда последний раз с людьми разговаривал ирл вообще?
>Я не слышал, чтобы кто-то говорил типа такого:
А что-нибудь типа такого слышал ли:
>Сычёв, домашку сделал?
В английском придётся обязательно сказать подлежащее: "Sychov, did you do the homework?".
>Что именно опускают в японском?
Всё.
>Что именно в русском?
Выше пример.
>Вопрос был не про разницу языков, а про совпадения в одних, чего нет в другом. Пока я не увидел конретных примеров именно грамматических конструкций.
Хм, ну, например, в японском говорят "猫が好き", где "猫" подлежащее, в руском говорят "кошки нравятся", где "кошки" тоже подлежащее, а в английском, наоборот, говорят "I like cats", где "cats" — прямое дополнение, а не подлежащее.
Он хотел сказать, если взять предложение "私は本がある", обозначающее "у меня есть книга", и перековеркать в нём всё.
Я имел в виду, что в японском и русском слова окончаниями и суффиксами меняются очень сильно, в английском же есть лишь 4 формы и всё.
>Носители не в курсе этой мелодики.
Не знаю, как там у японцев, но я ударение в начальной школе проходил.
Я-это не тот, с кем ты там срешься. Я просто увидел, что человек нихуя не знающий английский, что-то пытается про этот самый английский что-то пояснять. Поэтому не смог удержаться и ткнул тебя в это рожей. Что ты там мне или ему пытался показать ссылкой я тоже не понял.
>В английском придётся обязательно сказать подлежащее: "Sychov, did you do the homework?".
Потому что английский это язык чмо, язык пидор, язык тупых полупьяных пидорах, которые умеют только бродяжничать и бухать.
Английскому языку не место в этом треде.
Зачем мне читать нить диалога, чтобы найти ошибки в твоих попытках в английский? Я вижу, что ты не знаешь английский, я тебе на это указал, чтобы ты других не обманывал. Мне все равно, о чем вы там спорите.
Ты слишком дословно воспринимаешь, пчел. Иди какой-нибудь учебник прочитай, потом возвращайся.
Под менять местами имеется в виду не вообще всё менять местами, а, например, вот пример из Тае Кима:
>私は公園でお弁当を食べた。
>公園で私はお弁当を食べた。
>お弁当を私は公園で食べた。
Я тебе ничего не доказывал. Не думай, что в треде кроме тебя лишь один анон сидит.
>pasdive voice. Он, кстати, в японском тоже есть.
Ясно, очередная жертва мучебников для англоговорящих.
Я это написал ровно к тому же, что я прогринтекстил: анон советовал не читать ромаджи, а выучить кану, и написал, что везде есть фуригана. Я же написал, что я не видел фуригану в лирике к песням, а только либо обычный японский текст, либо рядом ещё ромаджи.
Я не сижу в треде по английскому, потому что я мне его не нужно учить, даун. Я тебе по факту указал на твои ошибки, ты порвался, потому что возразить нихуя не смог и начал кидать репорты. В будущем советую не выебываться и тогда не будешь унижен.
Так, что у тебя не было такого вопроса. Речь шла про просто "грамматические конструкции", а не про целые предложения.
Вчера меня здесь не было. Минна - типичный такой мучебник кста, для понаехов, которым побыстрее говорить нужно научиться. Естественно, на аналогиях с международным языком основанный.
> И в чем же проблема поменять местами слова в английском?
В том, что получится несвязный набор слов?
На японских сайтах только обычный японский текст без фуриганы. А на английских в одной колонке обычный японский текст без фуриганы, а в другой колонке или ниже ромаджи отдельно. Так понятно?
>Вот изначальный пост
Если ты не заметил, то я отвечал не на него, а на
>что есть в русском и японском, но нет в английском.
>проще учить через английский из-за многих грамматических конструкций
А вот с этим я не согласен, и думаю, что хуй один, но считаю, что русскому нэйтиву легче в японский будет въехать, чем английскому нэйтиву.
Не понял. Объясни подробней. С примерами.
>И чем это отличается от русского? Напиши-ка, знаток, что для русского, что для английского, какие конструкции в предложении используются.
Тем, что в русском написано без подлежащего, а в английском с подлежащим, очевидно.
>Понятно, то есть на примере ты подтвердить свои слова не можешь?
I ate dog.
I dog ate.
僕は犬を食べた・
犬を僕は食べた・
Так я же выше приводил, а ты написал, что они плохие. Объясни, чем. С примерами.
>так как изначально мысль была, что японский через английского проще даётся по множеству факторов: от конструкций до слов.
Не знаю, то была не моя мысль, и я в её поддержку ни разу ничего не писал.
>что в английском будет одно, в русском другое
Так-то логично, языки-то разные. Было бы странно, если бы всё было одинаковое.
>Но ты же так не написал изначально, а потом предъявил мне, что якобы писал.
Что предъявил? Почему не писал? Я тебя не понимаю. Я написал, что везде, где я смотрел лирику на японских сайтах, не было фуриганы, и всё. Что тут может быть не понятно?
Нет. В японском так можно сказать, а в английском это не просто нелепо, а так вообще нельзя говорить, не по правилам это, понимаешь?
>Именно поэтому и в японском и английском есть svo.
SVO в английском. А в японском SOV, но не жёсткий.
>Это в японском как раз невозможно
Бля, охуеть. В японском невозможен SVO. В последние дни тред не перестаёт доставлять. Когда думаешь, что большую хуйню спиздануть уже невозможно, в следующем же посте тебе доказывают обратное.
>Про склонения не понял.
В японском есть падежи. В принципе, я согласен, что со стороны это трудно назвать каким-то сходством, потому что выражены они частицами, но тем не менее.
>В русском ты можешь опустить, но так никто не говорит
Ещё одно откровение.
>Не переживай. Они идут. А ты подожди
"Идут, не переживай. Подожди (ещё немного)." Что, так тоже никто не говорит? Или куда-то делись фразы типа "если что - звони" или "такие надо тоже"? Или не опускают подлежащее в половине повествовательных предложений? А в разговорной - и сказуемое?
Про SOV уже написал. Про ある ты проигнорил. Пока не пишу следующее, давай отвечай на это или хуй простой.
Ты имеешь в виду, когда оно используется как субстантиватор?
Ну в русском это будет преобразование глагола в сущесвительное добавлением "-ние", например "поедать" - "поедание", "лечить" - "лечение".
В английском это будет преобразование в герундий добавлением "-ing", например, "eat" - "eating", "heal" - "healing".
Правильно?
Хз.
Нихуя тебя не понял. Ладно, иди нахуй.
К чему именно твоя доёбка?
У тебя фундаментальный мискомпрехеншн. Изменение порядка слов в предложении меняет его смысл и акцент. То есть оба варианта одинаково возможны в разговорной образованной речи: "я иду в парк" - простое повествовательное предложение, "в парк я иду" - доля удивления либо раздражённости, либо акцент на действии (иду в парк, а не занимаюсь чем-то ещё).
В японском то же самое.
公園まで散歩する - прогуливаюсь до парка
散歩する、公園まで - до парка прогуливаюсь
>散歩する、公園まで
Ты щас 公園まで вообще за границы предложения вывел по сути. Так, конечно, говорят, да. Обычно тему выносят типа "猫を食べた、僕は。。。". Называется это "дислокация", как я читал на неком определённом анимешном сайте. Однако, это совсем не то, чему в учебниках и гайдах Тае Кима учат, и к дискуссии не совсем относится.
Не знаю, я потерял нить разговора.
>>480394
>Я вообще не понял, схуяли на мою фразу: учить японский через английский, мне поступил "а вот нихуя", я потребовал аргументировать, мне тут начали про английский доказывать что-то. Вы ебанутые?
Ващет тебе накидали аргументов против этого.
>То есть ты перефразировал. Шикарно
Внезапно, разные языки устроены по-разному. Вот схуяли ты в русское предложение прицепил частицу "а", которая заведомо клеится только к подлежащему, усиливая его? Я перефразировал без неё и более естественно. Впрочем, даже с твоим порядком легко получается нормальная разговорная фраза: "Не переживай. Идут. Подожди." (подразумевается, что понятно из контекста, о ком речь). Да, смысловой акцент и эмоциональная окраска немного поменялись, но то же самое ты можешь наблюдать и в японском:
彼達は行く - Они идут (произносится хмурым самураем на фоне грозового неба)
行く - Идут (наспех брошенная фраза часового)
Эта разница не совсем верно отражает разницу именно между двумя вышеприведёнными предложениями на русском и испанском, но демонстрируют само явление и то, почему это не является аргументом против возможности эллипсиса.
>А что ты так не можешь в английском сказать?
>>anything else? Call.
Местоимение во втором предложении не опускают. Обычно говорят что-то вроде "give me a call". К тому же тут смысл другой.
>ещё что-то нужно? Звони
>если что-то случится - звони
>>this one too?
"Такие", а не "этот". Аналогом этого предложения в английском было бы что-то вроде "such ones need too?"
>>later
>До скорого.
>Давай.
<Ну ок, давай разберкм про "ару". Где это в русском языке.
私は家がある - у меня есть дом
Английский: I have a house - я имею дом - 私は家を持つ
猫がある - есть кот
Английский: I (he/she/they) have a cat - 私は猫を持つ
There is не употребляется так, как ある и есть. There is - это, скорее, 存在する.
>>480394
>Я вообще не понял, схуяли на мою фразу: учить японский через английский, мне поступил "а вот нихуя", я потребовал аргументировать, мне тут начали про английский доказывать что-то. Вы ебанутые?
Ващет тебе накидали аргументов против этого.
>То есть ты перефразировал. Шикарно
Внезапно, разные языки устроены по-разному. Вот схуяли ты в русское предложение прицепил частицу "а", которая заведомо клеится только к подлежащему, усиливая его? Я перефразировал без неё и более естественно. Впрочем, даже с твоим порядком легко получается нормальная разговорная фраза: "Не переживай. Идут. Подожди." (подразумевается, что понятно из контекста, о ком речь). Да, смысловой акцент и эмоциональная окраска немного поменялись, но то же самое ты можешь наблюдать и в японском:
彼達は行く - Они идут (произносится хмурым самураем на фоне грозового неба)
行く - Идут (наспех брошенная фраза часового)
Эта разница не совсем верно отражает разницу именно между двумя вышеприведёнными предложениями на русском и испанском, но демонстрируют само явление и то, почему это не является аргументом против возможности эллипсиса.
>А что ты так не можешь в английском сказать?
>>anything else? Call.
Местоимение во втором предложении не опускают. Обычно говорят что-то вроде "give me a call". К тому же тут смысл другой.
>ещё что-то нужно? Звони
>если что-то случится - звони
>>this one too?
"Такие", а не "этот". Аналогом этого предложения в английском было бы что-то вроде "such ones need too?"
>>later
>До скорого.
>Давай.
<Ну ок, давай разберкм про "ару". Где это в русском языке.
私は家がある - у меня есть дом
Английский: I have a house - я имею дом - 私は家を持つ
猫がある - есть кот
Английский: I (he/she/they) have a cat - 私は猫を持つ
There is не употребляется так, как ある и есть. There is - это, скорее, 存在する.
>Ты щас 公園まで вообще за границы предложения вывел по сути
По какой сути? Всё в том же предложении, относится к тому же глаголу.
Нет, по нормальной грамматике считается, что предложение заканчивается глаголом в терминальной форме. Таким образом, то, что левее глагола относится к нему, что правее — нет. Но в данном случае очевидно, что это относится к глаголу левее, хотя и находится правее, то есть, за границами предложения, поэтому это называется "правая дислокация".
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.459.8564&rep=rep1&type=pdf
Статей в гугле про это почти нет, и в обычных учебниках и гайдах, повторюсь, такое не рассматривают, по крайней мере я не встречал, хоть и читал далеко не всё.
Вот, можешь почитать на википедии:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dislocation_(syntax)
>occurs outside the clause boundaries
>In this English example They went to the store, Mary and Peter the dislocation occurs to the right.
Но предложения не делят по геометрическому принципу "что слева, а что справа". Скорее по законченной мысли.
>Нет, по нормальной грамматике считается, что предложение заканчивается глаголом в терминальной форме
Ты не совсем правильно истолковал эту формулировку. Имеется ввиду, что грамматически считается, что обычно люди заканчивают предложение глаголом.
>Но предложения не делят по геометрическому принципу "что слева, а что справа". Скорее по законченной мысли.
А если это придаточное предложение?
>Ты не совсем правильно истолковал эту формулировку. Имеется ввиду, что грамматически считается, что обычно люди заканчивают предложение глаголом.
Про грамматику речь и велась изначально. Я не собираюсь беседовать не о грамматике а о чём-нибудь типа "можно и так сказать, всё равно поймут".
Она симметричная, и в ней никогда не рисуют, чтобы одна палка наезжала на другую.
Трудно сказать точно. Ну, если только по словам в среднем, если взять типичный слайс, то, наверное, 80-95%. Ну, в некоторых диалогах ближе к 100%, в некоторых вообще 100%, в некоторых меньше, так же зависит и от самого аниме вообще.
Если по примерно понятым в той или иной степени фразам, то где-то стремится к 99%, если только там не какое-нибудь сложное объяснение с какими-нибудь непонятными терминами.
Если по полностью на 100% понятым фразам (знаю каждое слово и понял значение в целом), то, наверное, процентов 50-70, потому что если хоть одно слово незнакомое или не разобрал из-за быстрой речи, то уже не считается, а так же если есть какие-нибудь длинные условные или определительные придаточные предложения, то тоже часто не очень понятно с первого раза без сабов, что там сказали.
Лол, я щас припомнил, когда я что начал учить, получается, я в октябре начал по выходным по пол часа-часу в неделю почитывать книжку про японский, не используя никакого словаря, и не уча слов. Потом в декабре, наконец, решил скачать словарь и начал более активно учить. И только в феврале решил выучить кану.
>пол года
>К тому моменту уже понимал половину сказанного в аниме.
Это я такой долбаёб, или ты троллишь?
Пытался смотреть ёцубу в оригинале, понимаю от силы процентов 40%, другие анимы с более сложными диалогами смотрю вообще не понимая никакого контекста и сути происходящего. Но смог нормально пройти одну простую новеллу неделю назад (私のリアルは充実しすぎている), и сейчас прохожу 時計仕掛けのレイライン, вроде нормально идёт.
И собственно вопрос, как ты учишь? И самое главное как апаешь словарный запас и 聞き取り? С последним у меня большие проблемы.
Мимо учу яп два года.
Двачую, всех заебал своим англоговном, которое даже в англотреде жрать не хотят.
>К тому моменту уже понимал половину сказанного в аниме.
>Это я такой долбаёб, или ты троллишь?
Ну хз, я тогда смотрел кое-какие онгоинги по японскому тв (т. е. без сабов), и оперативно переводил рядом сидящим анонам каждый диалог. Мб я немного преувеличил, и будет правильнее сказать "примерно понимал половину", потому что словарный запас был ещё маловат всё же.
Ну и ещё я не отнёс это ко времени изучения языка, но ещё в середине 2018 я как-то сел и прочитал, что в японском глаголы ставятся в конце предложения, частица です это аналог английского is, подлежащие обозначаются через は, а существительные и предлоги направления коннектятся через の. И всё, дальше не читал, то есть, даже о том, что だ и です это одно и то же не знал, и про спряжения глаголов и прилагательных по временам и всему остальному тоже не знал, и даже про が, вроде, ничего не читал.
>И собственно вопрос, как ты учишь?
Ничего особенного.
Ну сначала я прочитал один небольшой самоучитель в течение 4-х месяцев, очень неспешно. Потом стал тупо гуглить различные грамматики и читать статьи про них. Кроме того, скачал различных учебников (у знакомого, учащегося на япониста попросил, и из треда взял) и по-немногу некоторые главы интересные читал по уже знакомым грамматикам, и в Тае Киме тоже читал. Исходил из того, что, ну в разных учебниках и статьях под разными углами может быть одно и то же подано, с разными примерами, и т. п.
Потом ещё Карпеку в тред скинули, тоже почитал, очень понравилось.
Важный аспект ещё в том, что я на протяжении нескольких лет смотрел аниме (500+ тайтлов на мале), и поэтому многие слова и выражения уже заранее были знакомы, хотя я их даже не учил, а так же грамматики, про которые впервые читал, легко запоминались, потому что я сразу такой "о, а вот в таком аниме вот тут вот и вот тут вот я такое уже слышал!". Кстати, вообще учить-то я начал потому, что в том же октябре я случайно посмотрел серию аниме по японскому тв, когда ссылку на стрим в соответствующий тред игры скинули, и охуел от того, что я в целом частично понимал, о чём говорят персонажи, хотя нихуя не учил никогда.
>И самое главное как апаешь словарный запас
Просто слышу слово в аниме — вбиваю в Яркси, записываю в блокнотик. Сейчас у меня в том блокнотике 750 строк со словами, при этом наизусть я помню не все, а так же записывал я туда тоже не все, а только те, которые для меня не были уже знакомыми и не казались лёгкими. Пару раз услышу повторно где-нибудь записанное слово, и уже можно считать наизусть знаю. Отдельно слова просто по словарю не учу, а только когда где-то услышу.
> и 聞き取り
Ну, во первых, слух у меня заранее уже был почти поставлен по аниме.
Во вторых я тогда же в октябре скачал японских песен и стал слушать их по 16 часов в сутки (т. е., всё время, когда не сплю). При этом ко многим песням (которые понравились) я открывал лирику и слушал их, параллельно читая ромадзи (хотя на самом деле самих слов не знал, и даже не смотрел их значение в те времена ещё. Ну, саму книжку про японский я читал редко, а вот лирику к песням, наверное, каждый день вот так вот смотрел. Кстати, некоторые моменты наизусть сами выучивались, а таким образом и слова в них тоже, и не только в них. Я и сейчас так делаю.
А когда карантин ввели, то я стал во время работы (из дома) вместо песен слушать в фоне японские стримы по играм и не только.
>К тому моменту уже понимал половину сказанного в аниме.
>Это я такой долбаёб, или ты троллишь?
Ну хз, я тогда смотрел кое-какие онгоинги по японскому тв (т. е. без сабов), и оперативно переводил рядом сидящим анонам каждый диалог. Мб я немного преувеличил, и будет правильнее сказать "примерно понимал половину", потому что словарный запас был ещё маловат всё же.
Ну и ещё я не отнёс это ко времени изучения языка, но ещё в середине 2018 я как-то сел и прочитал, что в японском глаголы ставятся в конце предложения, частица です это аналог английского is, подлежащие обозначаются через は, а существительные и предлоги направления коннектятся через の. И всё, дальше не читал, то есть, даже о том, что だ и です это одно и то же не знал, и про спряжения глаголов и прилагательных по временам и всему остальному тоже не знал, и даже про が, вроде, ничего не читал.
>И собственно вопрос, как ты учишь?
Ничего особенного.
Ну сначала я прочитал один небольшой самоучитель в течение 4-х месяцев, очень неспешно. Потом стал тупо гуглить различные грамматики и читать статьи про них. Кроме того, скачал различных учебников (у знакомого, учащегося на япониста попросил, и из треда взял) и по-немногу некоторые главы интересные читал по уже знакомым грамматикам, и в Тае Киме тоже читал. Исходил из того, что, ну в разных учебниках и статьях под разными углами может быть одно и то же подано, с разными примерами, и т. п.
Потом ещё Карпеку в тред скинули, тоже почитал, очень понравилось.
Важный аспект ещё в том, что я на протяжении нескольких лет смотрел аниме (500+ тайтлов на мале), и поэтому многие слова и выражения уже заранее были знакомы, хотя я их даже не учил, а так же грамматики, про которые впервые читал, легко запоминались, потому что я сразу такой "о, а вот в таком аниме вот тут вот и вот тут вот я такое уже слышал!". Кстати, вообще учить-то я начал потому, что в том же октябре я случайно посмотрел серию аниме по японскому тв, когда ссылку на стрим в соответствующий тред игры скинули, и охуел от того, что я в целом частично понимал, о чём говорят персонажи, хотя нихуя не учил никогда.
>И самое главное как апаешь словарный запас
Просто слышу слово в аниме — вбиваю в Яркси, записываю в блокнотик. Сейчас у меня в том блокнотике 750 строк со словами, при этом наизусть я помню не все, а так же записывал я туда тоже не все, а только те, которые для меня не были уже знакомыми и не казались лёгкими. Пару раз услышу повторно где-нибудь записанное слово, и уже можно считать наизусть знаю. Отдельно слова просто по словарю не учу, а только когда где-то услышу.
> и 聞き取り
Ну, во первых, слух у меня заранее уже был почти поставлен по аниме.
Во вторых я тогда же в октябре скачал японских песен и стал слушать их по 16 часов в сутки (т. е., всё время, когда не сплю). При этом ко многим песням (которые понравились) я открывал лирику и слушал их, параллельно читая ромадзи (хотя на самом деле самих слов не знал, и даже не смотрел их значение в те времена ещё. Ну, саму книжку про японский я читал редко, а вот лирику к песням, наверное, каждый день вот так вот смотрел. Кстати, некоторые моменты наизусть сами выучивались, а таким образом и слова в них тоже, и не только в них. Я и сейчас так делаю.
А когда карантин ввели, то я стал во время работы (из дома) вместо песен слушать в фоне японские стримы по играм и не только.
Ты уверен, что именно понимал, о чём речь, а не догадывался по контексту и интонациям?
случайно сажнул
Да. Если не считать то, что я ещё в 2018 прочитал.
В октябре именно так и догадывался: по одному-двум знакомым словам и контексту с интонациями.
Ну а в 2020 я уже знал грамматику, все служебные слова и местоимения, а так же много обычных слов, так что в среднем где-то половину слов во фразах понимал. А некоторые простые фразы целиком. Кроме того, я, когда смотрел тогда по стриму тв, то когда слышал незнакомое слово в предложении со знакомыми остальными словами, то резко делал альт+таб и вбивал его в яркси.
Какой? Скинь ссыль.
>разницы между は и が
Зачем тебе знать разницу, если её толком никто объяснить не может, даже носители языка? Чувствуй интуитивно.
Аналогии с русским языком в виде "что касается ...," для は и именительного падежа для が тебе не хватает? Эта аналогия всплывает чуть ли не каждый тред.
Ну, значит, нету там.
Вижу только такое:
https://alex7kom.me/guide-to-japanese/noun_adjectives/topic_particles/
https://alex7kom.me/guide-to-japanese/noun_adjectives/unknown/
>в чем разница
1) Я сегодня/несколько часов назад поел. Сейчас я сыт, голодная смерть мне не грозит ближайшие пару недель.
2) - Ты когда нибудь пробовал черную икру?
- Да, было дело.
В некоторых языках, в частности, в том же английском, такая разница выражается грамматически.
Чтобы применять, никакие примеры с аналогиями к родному языку не помогут. И даже повредят, имхо. Тут надо развивать интуицию на целевом языке. А это просто чтобы была понятна разница.
Ты бы таблеточки принял. Видишь в каждом шизика, кто другого мнение, отличного от твоего.
Зайди на рутрекер на последнюю раздачу минны и почитай неанонимные отзывы. Люди, кто по разным учебникам учился, сравнивают с минной и в рекомендации она не попадает.
>ищите за меня пруфы моим словам
Нет, так не пойдёт. Давай по пунктам и со скринами, что конкретно не так в Минне и какие в ней ошибки и неточности.
Нет, я не писал ни разу про прошедшее. Это какой-то анон с Минной случайно начал про прошедшее, а потом резко удалился и написал, что перепутал.
Толсто. Вчера тебе все скинули, ты тут же затер все посты. Иди на рутрекере почитай отзывы, тебе же написали. Я доверяю больше адекватным комментариям к раздаче, нежеле анониму, который даже японского не знает.
Да даже если бы ты его знал, то все равно тебе доверять смысла нет, если ты другие учебники и методики не пробовал.
А пока что я лишь видел ошибки минны, проблемы минны, плохие отзывы на минну. Но при этом ничего такого на конкурентов я не вижу.
Как собственно и от тебя что-то вроде: минна лучше генки вот по таким причинам. А здесь Тае Ким хуже минны вот по этим.
Я ничего не репортил. Изначально токийский шизик написал про просто "кото га ару", а я стал кидать скриншоты с "настоящее-будущее время + кото га ару". И всё. Про прошедшее время речи не было.
Ну я тоже не понял, к чему он это мне написал, и проигнорил его.
Что сложного?
Ну-ка по-испански гавкни. Я знаю, ты любишь выебываться знаниями всяких нахрюков, не имеющих ни малейшего отношения к японскому языку.
В прошлом в какой-то конкретный промежуток времени у меня был случай сходить на концерт.
Двачую.
Ну так переведи на английский и объясни.
>волшебное позапозапрошлое прошлое время
>прошлое презент континиус
>прошлое пост кек смуззи континиус
>завтрашнее позапрошлое будущее континиус
>В английском все это объясняется легко. И даже среднего уровня английского достаточно, чтобы понимать эту тонкую грань
Боже, блядь, ебните ему кто-нибудь уже и пускай пиздует уже рассказывать про свой любимый английский в /b.
Как же хорошо, что я Минну дропнул, увидев диалоги про кайщаинов.
Где он соснул-то?
>>80545 (Del)
>С ними был бы другой перевод. Эти лишние слова ты добавил, потому что на русский нельзя ничего донести.
С чего они лишние вдруг? Как определяешь лишнесть или нелишнесть? В японском этот смысл доносится УГК, так же, как и в русском. И только в английском для каждой хуйни отдельное грамматическое время.
俺は君の口を性交した。でも君は眠て居たから気付かなかった。
Двачую, а то через неделю он начнет требовать чтобы здесь все учили японский чтобы учить английский и писать на нем в треде.
> Японский становится легче учить.
Хуйню спизданул. Чтобы понять разницу между промежутками времени, не надо знать два языка. Мимо не читал срач.
>>80557
> два дня катает пасты, проебывая время на все на свете
> за-за-за, тралю
Я даже не знаю, мне кажется это хуже бана.
Я год в треде вас слушаю, учу по минне, а нихуя не понимаю. Не удивлюсь, что и ты тоже.
Как только принесли что-то новое, у тебя закипело. Ты чего рвешься? Ты из секты нечаевой или тебя раздражает, что люди достигли результатов другим методом?
Ну так попробуй тоже или завали.
Так ты по-русски учи. Ясен хуй ты минну на английском читаешь и не понимаешь нихуя.
>事がある
>>I've eaten
>事があった
>>I'd eaten
Что-то не заметно, чтобы это именно так переводили. Ты походу увидел это где-то на стэкексчендже, и теперь пытаешься по формулам с японского переводить.
Он настаивает на том, что есть какая-то чудо-методика, при которой делать ничего не надо, а всё есть. При этом льёт какое-то фантастическое количество жира про Н4 за два года, что Минна такая-растакая, не умеет объяснять, смеет использовать лингвистическую терминологию уровня начальной школы в учебнике по языку, и так далее. При этом ньюфаги видят его посты, они им зачастую кажутся убедительными (ну а что, никто же не будет такие простыни катать просто так. Значит, разбирается, знает, о чём говорит!) и они продолжают ему подыгрывать и провоцировать новые вбросы толстоты, беспруфных заявлений про Минну и форсинга английского (тоже беспруфного).
>а ты начал доказывать обратное, но так и не смог
А вот и коронный приём жирдяя. Всё, посты снесли, теперь можно невозбранно пиздеть о том, как ты всем мастерски доказал свою правоту, а тебе ничего не смогли возразить.
>тред про японский язык
>англочушка вторые сутки рекламирует своё говноэ, несмотря на тугие струи мочи в лицо со всех сторон
>ДА ВАМ ПРОСТ БАМБИТ Я ПРОСТ ЗАТРАЛЕЛ
Так ты полюбуйся, что он тут >>80558 (Del) понаписал. Для него иметь знание, что такое "краткое прилагательное" - синоним ботана, а занятия по русскому языку (один из моих любимых предметов в школе, кстати) он радостно проебывал, а теперь этот ссаный вечный троечник проецирует эту радость на всех остальных. Понятное дело, подобному унтерменшу минна не зайдет, его образование по факту осталось на уровне церковно-приходской школы.
Во втором предложении четко написано I had a leg injury, с каких пор это Past Perfect? Какие от тебя могут быть объяснения английских времен, если ты не отличаешь Past Simple от Past Perfect? Уж лучше самый дрянной советский учебник, чем подобного "знатока" слушать.
Где-то три сотки
>>80568
На русском
>>480581
Как успехи? Уже н1?
>>80580
У меня тоже по русскому тройка. Тогда получается минна не для меня.
>>80574
Это сейчас ты жир льешь. Ничего такого он не писал. Или пруфай. Не удивлюсь, если ты весь тред тут семенишь, переживая, что другим может зайти. Ведь если он фантазер, чего ты бомбанул? Дай другим попробовать и они сами обоссут его. Я склоняюсь, что как раз ты здесь возомнил, что есть таблетка под названием минна.
>Я даже подумать не мог, что ты настолько уебок долумаешься кинуть картинку с другим примером.
Каким ещё "другим примером"? Там Vpast+koto ga atta.
もちのろん
Нихуя не понял.
Как я тебе пруфану удалённые посты в треде, который никто не логгирует?
Вот вчерашний мой вопрос на ответ по поводу SOV, конструкции ある и эллипсиса: >>80403
Где ответ на него? Неужто модератор стёр?
Ты не понял. Я понял что ты пытаешься сказать, что в японском и английском есть конструкции, которых нет в русском. Я спрашиваю, в какой степени знание примеров в другом языке облегчает усвоение аналогов в первом? Бегло видел примеры с "котой га ару/ата/атата", я в свое время потратил минуту на чтение параграфа, сколько бы я секунд сэкономил если бы знал английский?
По такой же логике, я могу устроить срач на весь следующий тред, что вы тут все дурни и гуманитарии, прежде чем браться за язык, сперва стоит учить математику, потому что она мозги держит в тонусе и быстрее язык пойдет.
P. S.:
> несколько раз в треде отвечал
Диднт рид, лол.гиф
очередной аджаттодебил детектед. Всем ясно, что Нечаева и Минна это лучшие учебники. А ты как дауненок учишься по учебнику АДЖАТТА) придурок
Так я тебя и не репортил никогда.
И вообще, твой пример про past perfect мне не внушает никакого доверия.
https://www.espressoenglish.net/difference-between-present-perfect-and-past-perfect-in-english/
>Past Perfect
>An action that happened before a time in the past
https://hinative.com/en-US/questions/12582244
>〇〇したことがあった。
>むかし猫を飼ったことがあった。
(過去の猫に想いを寄せており、本人の想いは過去にある。)
⭐️⭐️(自分の経験をふりかえって、意識は過去に向いている。つまり過去に重点がある。)
>Карпека
>в прошлом в какой-то конкретный
промежуток времени был случай, при
котором данное действие имело место (был
опыт)
Разные значения же.
Учи сибирское произношение русского, тут тоже г назальная есть.
а может это только в моей деревне так говорят
>>80606 (Del)
Ты реверснул мой пост и рассчитываешь, что никто не заметит? Если ты не обратил внимания, то вот >>80601 я нашёл непотёртый пост, на который от тебя нет ответа и который ты предпочитаешь теперь не замечать, рассказывая, как всем всё здорово запруфал.
Кроме того, что ты не можешь доказать свой тезис про лёгкость изучения на английском, ты до сих пор не привёл ни одного реального примера того, где плохая Минна намеренно тебе затягивает процесс обучения и почему нужно немедленно переходить на гайды по переставлению буковок.
Да я не знаю, зачем вообще ему отвечаю.
>Времена, привычки и другие конструкции совпадают
Вот это как раз не совпадает совсем. Большинство твоих примеров в принципе притянуто за уши. Ну серьёзно, ты сам веришь, что кто-то не увидит разницы в смыслах
>"я был на концерте гаги" и "у меня был опыт посещения концерта"
?
Даже если так, то выше уже несколько раз предложили куда более подходящую формулировку "случалось делать/доводилось делать". В данном случае - доводилось бывать на концерте/случалось бывать на концерте.
В общем и целом: понятно, что какие-то конструкции похожи на русские, а какие-то - на английские (したことがある похожа на что-то и там, и там). Но нет причин полагать, что обучение на английском даст какой-то буст по сравнению с обучением на русском. Потому что в таком случае ты не будешь улавливать тех примеров, которые можно спокойно привести уже на русском. Собственно, основная мысль как раз в этом.
Та не, куда меньше.
Так а про какую надо?
О, сёма-подпёздыш вылез под сажей. Эта манера подсеменивать настолько очевидно, что лучше прекрати сразу, слишком палишься.
> Кроме того, что ты не можешь доказать свой тезис про лёгкость изучения на английском, ты до сих пор не привёл ни одного реального примера того, где плохая Минна намеренно тебе затягивает процесс обучения и почему нужно немедленно переходить на гайды по переставлению буковок.
Лично видел ответы несколько раз и все разы их затирали, так как он как раз и репортил, так как в треде были мы втроём, а я тупо ридонли был.
>Ему ответили чуть ниже на его пост второй раз когда он спросил
Кому ему?
>Только его вопрос не относится никак к изначальному вопросу, ведь он задал этот вопрос, так как ты искащил изначальный пост
Мне кажется, кто-то что-то недопонял. Эти вопросы были прямым продолжением темы про то, что "учить на английском полезнее, так как у японского с ним больше общего, чем с русским", которую он и выдвинул.
> В русском ты не сможешь никак передать разницу
Зачем мне переводить на русский? Я учу японский, а не переводить. Костыли заняли у меня минуту времени знакомства с грамматикой, дальше они не нужны.
> английский даёт и словарный запас
Опять засуну пример с математикой и украинским. Запоминание любого говна улучшает когнитивные способности. Я, например, знаю наизусть тоходевочек, и у меня каждый японский фонетик - это тоходевка. Чтобы вспомнить слово, мне остается только вспомнить персонажей которые занимаются закодированным словом. Играйте в тоху, чтобы учить японский.
Давно уже выяснили, что Шамов пиздобол и никакого Н1 у него нет.
Я по поводу >учёба там каждый день по 4 часа.
табличка про кол-во часов японского в младшей школе
Ващет вот сколько они проходят. Первые 6 это по 6 годам младшей школы. Последние 4 — за 3 года средней школы. Получается, в среднем 237,(3) в год.
>Даже временные конструкции похожи
>iru = ing
Само по себе ing это не ている, а V+субстантиватор.
А ている может быть как be+V-ing, так и перфектом, например: ”もう起きているか?”.
>ed = ta
Вот это схожесть, вот это да. А в русском будто нет прошедших форм у глаголов.
Ну 4 варианта есть. А с тобой мы пиздели только про третий и четвёртый. Потому что ты приводил примеры только с третьим и четвёртым. И вот тут >>80609 я скинул про четвёртый вариант.
Что не так?
Чукча читатель, чукча не повторятель.
Ну и пошёл нахуй тогда.
>Как это не совпадёт? Даже временные конструкции похожи iru = ing, ed = ta
Ну охуеть.
>Ты пытаешься перефразировать. Об этом и шла речь
Так ты тоже перефразировал. И это абсолютно естественно.
Я так понимаю, ты пытаешься доказать, что конструкции したことがある/することがある/することがあった похожи на английские пёрфекты. Только ты забываешь, что в английском эти времена имеют не одно значение "доводилось (один раз)/доводится/доводилось (много раз)", а много других, и мало того, для передачи этого смысла в половине случаев используются другие конструкции. Например, used to, в случае с することがあった (доводилось много раз). И даже этот used to всё равно будет с двусмысленностью, можно заметить.
>По факту я привёл выше примеры. Они явно не передают никакой опыт
По факту ты просто не смог понять простейшую мысль из-за того, что, по-видимому, совсем не читаешь ничего, кроме двачей, и забыл значение совсем не редкой конструкции "есть опыт/иметь опыт" (у которой, к тому же, есть несколько альтернатив с таким же смыслом).
>Вот об этом я уже спрашивал, но так и не услышал ничего внятного: напиши мне примеры, которые легко на русский перевести, но на английском вызовут сложности
Отвечай на пост про SOV, эллипсис и ある, тогда напишу дальше.
Ты даже в японский не можешь, что картинки кидаешь? Тебе так-то написали трижды, что пиши примеры, но ты продолжаешь копировать книгу.
Не удивлюсь, что набирать даже каной ты не можешь, как и примеров своих придумать тоже. Тогда все встаёт на места, почему ты не догоняешь, что тебе пишут.
мимо
>В целом про твой пост: ты чего пытаешься доказать?
Я хотел сказать, что твои похожести слишком притянуты за уши.
>Ты определись: либо ты согласен со мной, либо с ним
Я ни с кем не согласен, и считаю, что один хуй, на каком языке читать про японский.
>тогда напишу дальше
Хотя нет, не напишу. Зачем, если и этих трёх примеров достаточно, чтобы парировать твою единственную вымученную аналогию.
Чувак, набирание каной - это техническая возможность его пека или телефона. Ты можешь не иметь установленный IME и хуй ты чего наберешь, хоть ты 10 раз имеешь Н1. Зачем ты так нелепо подменяешь понятия?
Не знаю, не читал минну. Скинь скриншоты, про что ты.
>И мои примеры точно передают.
Нет. Твои примеры похожи только при первом взгляде, когда ньюфаг садится про японский читать.
Вот, например, фразу ”もう起きているか?” ты же не будешь переводить через "ing", да? Ты скорее переведёшь как-нибудь типа "have you already woken up?".
>Я никому не утверждал, что все полностью совпадает.
Уже лучше. То есть, чтобы объяснить эти конструкции на примере английских времён, тебе придётся сделать уточнение, о какой именно из всех функций времён ты говоришь. В то время, как в русском есть просто такие же однозначные конструкции "доводилось/доводится/будет доводиться". Ну, либо "иметь опыт", либо "случалось", либо ещё как-нибудь. Возможно, для идейных сторонников разговорной речи, которым в жизни не доводилось читать книг на русском, нужно будет привести пример. Ну и с чем остаёмся?
>Я сказал лишь одну мысль: если ты знаешь английский, то японские конструкции понять в разы легче. И если ты застопорился с русским учебником - открой английский.
Изначально, насколько я помню, ты ратовал за обучение на английском, потому что, по твоим словам, у него японского с ним больше общего, чем с русским.
>Ты съехал. Переведи мои примеры на русский
Какие примеры? Если ты про вариации конструкций с ことがある, то я уже написал, как именно они переводятся.
>не имеет отношения к вопросу
То есть нужно английский изучать только до А2, иначе нещитово? А как тогда учебники на нём читать?
>В русском мы так не говорим. Поэтому мы скажем простым, а остальное будет из контекста уточняться.
А это эллипсис. В японском тоже можно конструкции с ことがある употреблять гораздо чаще, но почему-то никто этим не занимается.
>Я никому не утверждал, что все полностью совпадает.
>iru = ing, ed = ta
А знак равенства это, по-твоему, что?
>даже местный "у меня пятёрка по русскому" слился
Это другой анон. Я по-прежнему тут, просто не понял вообще, о чём вопрос, так что не стал отвечать.
Потому что никакого косяка в 48 уроке минны не было, ты его придумал, потому что тебе показалось, что что-то там русский перевод опять якобы не передает.
>К чему твой пример?
К вот этому:
>iru = ing
Если бы ты написал, что "в некоторых случаях конструкция ている переводится на английский в виде прогрессива", то у меня бы претензий не было. Но ты весь тред задвигаешь, что через английский учить в разы легче, потому что там конструкции совпадают. Но на самом деле, если ты просто скажешь ньюфагу, что ている=прогрессив, вместо того, чтобы дать нормальное объяснение, без разницы на каком языке, хоть русском, хоть английском, то это его только поставит в тупик, когда он увидит, например, мой пример.
Так понятней?
Какому ещё пожилому?
Да легко. "Я ебал твою мамку" - глагол "ебать" переходный, потому что принимает прямой объект в винительном падеже. "Твоя мамка ебалась со мной", глагол "ебаться" не переходный, потому что требует косвенного дополнения с каким-либо предлогом, в данном случае с "со". Что еще, краткие прилагательные тебе разъяснить? Ну что ж, без проблем. В предложении "У твоей мамки толстая жопа", прилагательное "толстая" - стоит в полной форме именительном падеже единственного числа женского рода. А вот если сказать "Жопа твоей мамки толста, как батут", то тут прилагательное "толста" уже стоит в краткой форме, но все в том же именительном падеже единственного числа женского рода.
Проиграл.
>В смысле лучше? Ты наехал на меня, потому что не читал мой пост, который в самом вверху
Я, честно говоря, забыл, о чём он был дословно, осталось только вот это:
>Зная английский становится легко понять японские конструкции, которых нет в русском
Но насколько я помню, часть про обучение на английском там тоже была. Если бы ты сразу написал что-то типа "считаю, что лучше учить на обоих языках, подглядывая в учебник на другом, когда непонятна конструкция", то с тобой вряд ли стал бы кто-то спорить.
>Ничего не нужно делать. В минне есть конструкции, которые в той же минне на английском передаются через времена
Я не читал английскую Минну, но, полагаю, что там нет уточнений, потому что сравнение подаётся сразу с примерами, в которых есть контекст, из которого становится ясно, какое именно значение временной конструкции использовано. То есть ничего не меняется, без контекста, если ты просто сравнишь две конструкции, нужно будет делать уточнение.
>Не написал. Не вижу таких сообщений. Процитируй.
Они в том же сообщении, на которое ты ответил.
>Это вообще к чему? Цитируй нормально для начала. Отвечай тоже
Ты написал, что материал адвансед+ уровней в английском усваивать не нужно, дабы не возникало неоднозначностей в трактовке временных конструкций. Но это мало того, что бессмысленно, но ещё и противоречит твоей собственной позиции - учить английский, чтобы было проще.
>Эллипсис это намеренное убирание слов не меняющее понимание сказанного
Ладно. На самом деле я не знаю лингвистического термина для явления, когда меняют формулировку на более общую, а собеседник понимает частности из контекста. Я имел ввиду именно это. Под эллипсисом я здесь подразумевал опущение этих подробностей.
>осталось только вот это
У него там не просто легко, а в разы легче.
>если ты знаешь английский, то японские конструкции понять в разы легче
Понятно, ты изначально доебался не за мои даже слова, а когда я пытался тебя вразумить и не уточнил, что некоторая все 100% воспринимать, ты тут же решил зацепиться и доебаться.
Да ты ещё тупее, чем я думал. Я ведь поверил, что ты и правда что-то пытаешься понять и дискутируешь, а ты просто на опечатку/не уточнение в одном из комментариев решил доебаться, но полностью заигнорил то, что я раз пять повторил, что в первом моем посте ни слова о "100% передача". Но ты, поняв, что ты обосрался, теперь решил доебаться в стиле "ну он не написал, что 100% нет, но и не написал, что 100% нет".
В общем, ты зашакален. Стоило сразу понять, что ты лишь хотел самоутвердиться, а не понять что-то.
Да и то, что я умолчал, что в минне так написано, а ты только сейчас это понял и пытался сманеврировать сразу, опять съезжая на мой неуточненный хотя уточнений не требуется тому, кто читал, что я пишу и кто знает о чем мой первый пост комментарий, лишь бы хоть как-то жопу из дерьмища вытащить.
Небось ещё и внушил себе мнимую победу.
(Автор этого поста был предупрежден.)
Ну вот, тогда понятно всё.
>>480679
Это ты похоже не в курсе, что глаголы в русском и японском могут различаться по категориям. Но в случае с глаголом "ебать" это явно не так, переходность сохраняется в случае с 君の母をやった, прямой объект с を на месте. Точно так же переводим второе предложение, получится 君の母は僕といっしょにエッチしてた, прямого дополнения уже нет, следовательно глагол エッチする непереходный.
Думал в словарь пишу, ебанулся совсем.
Аноны подскажите есть ли сервис\ютуб канал и т.д. для формирования словарного запаса на слух? ну т.е. где просто говорят слово по японски-перевод, слово по японски-перевод, просто набить словарный запас на слух, пока на работе письма пишу
Полностью на слух не находил. Но могу посоветовать канал с 24/7 трансляциями, всегда крутят какие-то уроки и в принципе можно ставить на фон.
https://www.youtube.com/user/japanesepod101
Блять vg протекает, задраить люки...
Там написано 俺達にはapexがある (oretachi ni wa apex ga aru).
Как тут недавно обсуждали, конструкция "boku wa nanika ga aru" используется для того, чтобы сказать, что у меня что-то есть.
"ni wa" в высказываниях о владении обозначает по сути то же, что и просто "wa".
>тут апекс
Если перевести на русский типа "у нас тут апекс" (на стриме тута), тогда нормально, похоже на правду.
>потому и расписал ромадзями
Он нихуя не выучит, если как можно быстрее не перейдет на кану. Не поддерживай порочную практику.
Почему? По-моему, наоборот, когда только грамматику учишь, легче только её по ромадзям и учить, а не отвлекаться на всякую хуйню типа каны и кандзи.
Изучение каны ускоряется в геометрической прогрессии. Видишь где-то знакомый иероглиф, уже наполовину понимаешь значение.
мимо-кун
Не понял. Как ты будешь видеть знакомые иероглифы и понимать их смыслы по кане?
Или наоборот? Знакомые иероглифы тебе в геометрической прогрессии ускоряют изучение каны?
По-моему он просто перепутал кану с кандзи
И куда изучению каны ускоряться? Она за день и так учится.
Вот только привыкать быстро читать по ней ты будешь ещё неделю+.
Таким образом, когда будешь читать про грамматику, если будешь намеренно читать примеры на кане, а не на ромадзи, то будешь лишнее время тратить на это, так как ещё читать быстро не умеешь. А так же зрительная память на кану ещё не выработана. Таким образом само прохождение грамматики замедлится, и информация будет хуже запоминаться, так как вместо концентрации внимания только на грамматике ты будешь ещё ебаться в глаза с каной.
Это, конечно, лишь моё мнение с дивана, экспериментов я не проводил и статистикой не располагаю. Сам я сначала учил грамматику по ромадзи, а после уже выучил кану, и никаких проблем не было.
>Да и за 2 часа можно, но ты на следующий день половину забудешь.
Выучил кану за 2 часа, на следующий день ничего не забыл.
Тебе 14 лет, а мне 27. Тоже мне достижение.
Я в малолетстве тоже любую хуйню с вертухи запоминал.
Хотя я и учил на работе, постоянно отвлекаясь.
Всмысле, я кану знаю же...
Ну, читаю и очень редко ошибаюсь. По крайней мере хирагану. С катаканой проблемы побольше, но и её в целом потихоньку запоминаю.
Ващет мне 24.
Кстати, я хирагану тоже на работе учил. Но отвлекали меня только 2 раза и на недолго.
Да я так просто спизданул потралить.
Мне так-то похуй что там и кому. Человек он и есть человек, хоть ему 14, хоть 30.
А малолетнего долбоеба с доткой, подвернутыми штанами и тик-током головного мозга я все равно проигнорирую, благо их по речи видно.
Мне девятнадцать, и я хирагану выучил где-то за дня четыре. (Резкий прогресс был за два дня с помощью приложения JustKana, там можно было выбирать отдельные группы и мне легче запоминалось когда я брал две отдельные группы которые были похожи друг на друга чтоб разницу запоминать.)
>きみがこんなに料理が上手だとは知らなかった。
>[Я] и не знал, что ты так хорошо готовишь!
К чему именно и как тут относится きみが? Я бы понял, если бы там было что-то типа "料理するのが", тогда бы получилось, что "きみが料理する" это одно подпредложение, а так там просто существительное, и хз как-то.
А 料理が? К одному сказуемому два подлежащих что ли, или как?
Хотя вернее будет сказать, что всё вот это こんなに料理が上手.
Разметил, надеюсь, поймешь мысль:
(きみ)が([こんなに料理]が[上手])だ
А, типа оно тут почти как は, только из-за того, что это внутри оператора цитирования, то вместо него が?
Хотя こんなに не относится к остальному в квадратных скобках, оно на уровне выше.
(きみ)が(こんなに[料理]が[上手])だ
Вот теперь мне больше нравится.
> так там просто существительное
Привыкай. Типичная для японского конструкция, типа: японский язык - говно, я и не знал. Я всегда представляю, как будто орки говорят.
Ну или подогнать под твой пример.
Ты в японский язык говно, я и не знал. Звучит по-орочьи, джянайка?
ご覧の通り
Особенности говорящего/твоего слуха.
Покажи, где слышишь.
Неистово двачую. В прошлых тредах писал, никто не отозвался, думал это я поехал кукушечкой.
> Почему
Прост)) https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14110851854
Кто там перекат пилит, не забудьте в шапку добавить tmxc.ru/jp
Подчеркните, что в шару можно грузить так же ваши файлы!
Так всего 483 постов. Через пару дней напомни.
Ну я навскидку написал, да. Думал, что могу ошибиться, не стал проверять.
Лол, банальная ошибка? Спасибо)
>>80803
Я тож об этом писал >>467067 →
Только сейчас прослушиваю ту вебмку и уже слышу нормальную ひ, лел
Посмотрел. То есть это просто сборник учебников? Не лучше ли нам их просто добавить в список?
> そうろう (候)
Кто-нибудь встерчал вообще? Как оно?
Это папка с возможностью загрузки в нее. В шапке много ссылок мёртвые. Я например с телефона и мне удобнее смотреть в облаке. Там и учебники и аудио.
Если у тебя есть что-то, почему бы не залить все в одно место? Тут по крайней мере ничего не пропадет.
Так что, можешь туда и видео и аудио кидать, если какие полезные.
Чем тебя тетрадь обычная не устраивает? По факту тетрадь это тоже самое. Только ты сразу будешь практиковать, как реальной жизни писать.
Например детей изначально учат писать в крупных клетках и узких линейках. Якобы проще. На деле же они привыкают и затем испытывают дискомфорт при переходе на стандартные размеры клеток и линейки. Так и тут.
Писать крупные знаки куда сложнее, чем обычного равномера. Ты сам себе усложняешь. Я начинал в обычной тетрадке и мне хватило несколько дней запомнить написание и научиться красиво писать. Все равно, когда будешь быстро писать в реальной жизни ты ничего вырисовывать не будешь.
Спасибо добрый человек за совет. Чего-то из-за домашнего сидения совсем не подумал об этом.
То есть размер стандартного шрифта как в реальной жизни на букву где-то 2х2 клетки выбирать?
>В шапке много ссылок мёртвые
Какие именно? Недавно только обновлял же.
>Если у тебя есть что-то, почему бы не залить все в одно место? Тут по крайней мере ничего не пропадет.
Зато если пропадёт, то всё скопом. Да и потом, чем плоха шапка в качестве того самого одного места? В ней всё более-менее нормально структурировано.
Так получается, что без видимых причин будет нарушена её структура (которая и так, в общем-то, не образец нуб-френдли гайда). Почему бы просто не разнести все эти пособия по соответствующим местам? В чём такое уж неудобство немного проскроллить до нужного пункта/найти нужное прямо здесь?
Ну или можно отдельную пасту запилить для пособий, по примеру гайда из старой шапки. Хотя тут я себя чувствую немного неуверенно: не помню, чтобы там вообще когда-либо были ссылки на такие факультативные пособия, типа Карпеки и "Почему они так говорят и пишут". Возможно, этому есть какая-то рациональная причина?
>нарушена её структура (которая и так, в общем-то, не образец нуб-френдли гайда)
Сумимасен за косноязычие.
Ну совсем понимаю твое копротивление. Достаточно добавить ссылку в любое место шапки и написать "все в одном". Кому удобно - качнет с меги (мне например больше 100 мегабайт без приложения меги скачать не дало). Кому удобно качнуть весь архив или кинуть себе в облако - возьмёт из второго.
>проверял шапку
Я имел ввиду, которая по ссылке на гит фак. Там многое недоступно было.
На телефоне. Я в первую очередь писал для запоминания.
Когда нужно в документах написать что-то или анкетах, то как японцы - быстро и сокращённо.
Тебе есть смысл выводить на больших клетках только если ты хочешь каллиграфом работать. Любые красивые символы в любом языке при повседневном использовании неосознанно будут сокращаться и изменяться.
Ты мне напоминаешь разработчика канджи стади. Он тоже сначала все отвечал, что не будет поиска по словам, не будет разбора ключей, ведь его шапка приложение задумывалось только для просмотра канджи и чтений. Но потом его спросили для кого он пилит: для себя или юзеров, и он осознал свою нелогичность.
Ты какую цель преследуешь? Если ты хочешь красиво писать, то ответь: для чего. Даже те, кто красиво писал, в итоге пишут так же, как и другие. Все понятно и главное быстро.
Если ты хочешь красиво выводить, купи ручку специальную для этого. Точнее даже кисточку-ручку. У меня подруга такой рисовала. Выглядело красиво.
Но по факту при письме сейчас у неё хуже моего почерк.
Вроде по шесть строчек на канджи. Если забывал, то на другой день ещё две.
Вон, шамов утверждает, что прописывал по пятьсот раз. Если допускал ошибку то начинал заново. Звучит, как психоз. А если посмотреть на его почерк, то вообще не видно какого-то особенного. Да и он не то что писать не может забыл уже, так как набирает на телефоне постоянно, так иногда и при чтении забывает. Посмотри его стримы, когда его просят прочитать что-то.
Не, я другой анон. Мне просто интересно, как изменяется почерк анона при разных подходах.
>забыл уже, так как набирает на телефоне постоянно
Я тоже не помню нихуя. Половину каны помню как писать, ума, чиисаи, дайжобу и ещё какую-то мелочёвку.
Одно дело читать, но стоит попытаться написать...
С гитфаком вообще надо что-то делать, запиливший его в 17-м году анон вряд ли сейчас отыщется, а редактировать нужно.
>Достаточно добавить ссылку в любое место шапки и написать "все в одном"
Ну можно и так. Просто я как-то об этом не подумал, слишком уж экзотично.
>>80862
Просто есть обратная точка зрения на шапку, что она неструктурированна и непонятна, в ней много ненужного и нету много чего нужного.
Представь себя на месте ньюфага, для которого шапка и запилена. Какой смысл в нагромождении ссылок на всё подряд - учебники, пособия, словари, другую литературу - если прямо сейчас это всё есть в структурированном виде и отделено друг от друга? Причём часть из книг ещё и не будут описаны - качаешь книгу, и только потом узнаёшь, о чём она.
Ну вот, нашёл, как было, когда только учил первые кандзи, и как сейчас. Но на втором пике это я не очень быстро писал, конечно, бывает и сильно кривее.
ネオン
Ояебу, как так мелко можно писать?
Кану ладно, а какой-нибудь высер типа 電 как можно в полторы клетки написать чтобы черты не слипались?
Красиво же пишешь. Все はらう はね とめ соблюдаешь.
Я так делаю.
До сих пор не знаю, что такое и нахуя это ваше は после какого-нибудь слова.
Знаю только, что か в конце это вопросительное предложение или желание одобрения собеседника, а です это подтверждение настоящего времени ну, это моё определение личное, всю эту ересь типа гуглогоголы полунастоящего придикативного полувремени я не знаю.
Нет, ну не совсем с нулевым, там всякие 挨拶 и 私は猫ではありません. Я тогда по Струговой занимался, видимо, это из её первого урока с кандзями всё.
Логично.
>А это когда было? И насколько сейчас японский знаешь?
В начале 2018. Я вообще очень медленно ползу, ибо ещё универ, а мотивации вот прямо сейчас выучить японский нет. Сейчас недо-N3, как всегда недокач по 活動 и перекач по словам и кандзям (1500). Хватает понимать песни вроде той, что я скинул, читать простую мангу и аниме по ситуации с сабами или без, новости. Ну и какую-нибудь не очень запутанную исследовательскую статью пролистать типа обоснования моста Сахалин-Хоккайдо.
Норм.
И тут же понял, что пора.
Решил на телефоне набить заметку с напоминанием.
И тут же телефон предложил мне присоединить Украину, лол.
А теперь у меня бомбит очко.
Кто-нибудь знает как отпиздить вон ту панель над предложениями Т9? Пока печатаешь текст залезает под нее и нельзя даже пролистнуть. Приходится сохранять заметку чтобы закрылась клавиатура и открывать заново.
Мда, ну и уёбищная компоновка. Нахуя нужны те пустые места сверху и снизу?
Помочь не могу, у меня 林檎
猫は太っています。Переведено так: "The cat is fat".
Вопрос следующий. Представим ситуацию, что мой друг любитель качалки. Я захожу к нему, когда он жрёт всякие белки и weight gainer'ы, и спрашиваю:
何をしていますか?
ふるっていますよ。
Он может ответить так? "Толстею". Или для этого в японском языке используется другая форма? Короче, мне не понятно можно ли ています использовать как для процесса, так и для результата действия для одних и тех же глаголов?
Да это компоновка стандартных заметок.
Надо, наверное, стороннее приложение поискать. А записи надо сделать чтобы можно было везде практиковаться и иметь подсказки.
И теперь я понял, что насчёт は для меня ничего не изменилось. Это действительно какая-то бесполезная шутка, которую просто вставляют после местоимений или существительных.
Но уже интереснее, чем заучивать 漢字。
Если это гугл клавиутара, то в настройках нужно отключить показ подсказок.
Не знаю что ты там используешь, скачай Google Keep, он простой и не раздражает. Если хочешь мощную штуку, которой можно вертеть как хочешь, то Notion.
Похожее было пару тредов назад.
https://2ch.hk/fl/res/457697.html#457776 (М)
Если вкратце, ている может обозначать как состояние совершающегося действия, так и сохраняющегося результата уже совершённого.
Да, мо щиндеиру. Также прошедшее время тоже может обозначать состояние (результат). Тот же 太った или 飛んだ. В японском вообще ты рандомно произносишь звуки, а собеседник примерно по обстоятельствам и углу поклона догадывается что тебе надо.
>Дошёл до て форм глаголов. Пишут, что они, среди всего прочего, могут означать процесс, который происходит в данный момент
Это не て форма сама по себе обозначает, а комбинация て+いる.
>Он может ответить так? "Толстею".
Может, по идее.
>Или для этого в японском языке используется другая форма?
Не знаю другой формы.
>Короче, мне не понятно можно ли ています использовать как для процесса, так и для результата действия для одних и тех же глаголов?
Зависит от глагола и от контекста.
Из японского за три месяца (Джон Брин).
Да, это гугл-клава.
Но тут не в строке подсказок дело, подсказки нужны как минимум для ускорение русского ввода и как её убрать я знаю.
А вот бесполезная панель над панелью подсказок - вот она мешает. Особенно потому что она багнутая и текст уходит под неё, но экран не пролистывается ниже. Чтобы увидеть текст или ткнуть в место ввода приходится скрывать клавиатуру и продолжать заново пока опять текст не залезет под панель.
Ладно, хер с ней, потом как-нибудь заборю эту дрянь. Вечно ради зумеркоа навводят всякие панели со смайликами и эмодзи, а ты мучайся.
Нечего на оппик ставить, катите сами. Как раз кто-то хотел что-то новое в шапку прикрутить.
Я так понимаю, что это разница в "силе эффекта".
Вот какое в какой из ситуаций нужно использовать?
1) мне надо пройти через дверь, а в проходе стоит чувак и пиздит по телефону и нужно его отвлечь и попросить пропустить.
2) я обещал с кем-то куда-то пойти, но не сложилось и не получается, а я прям обещал-обещал и мне сильно неловко, но ничего критичного.
3) я пьяный в говно залез к соседу во двор, насрал, обмазался говном и лег спать под дверь. Сосед охуел, отнес меня к себе домой проспаться, а я там ещё и на ковер наблевал. И вот с утра я проснулся, все вспомнил и извиняюсь перед человеком.
Не, ну может кто знает. Как учить разные слова со схожим смыслом, не зная их применимость?
>すみません
"Прошу прощения", что-то такое формальное, подходит для незнакомых людей.
>ごめん
"Сорян", "прости". Разговорное для близкого круга, друзей.
>ごめんなさい
То же, что и выше, только для девочек.
А ещё есть すまん, что-то среднее между 1 и 2.
>1
>すみません
>2
>ごめん
>3
Смотря насколько близко знаком с соседом. Если пару раз видел, то опять すみません, если выпивали вместе, то ごめん. Если ни то, ни сё, опять же, すまん может подойти.
Но вообще да, лучше к нейтивам. У меня интуитивные представления из аниме, на самом деле может быть и не так.
Ну разница в вежливости. Чем длиннее, тем вежливее.
すまん
すまない
すみません
ごめん
ごめんなさい
1) すみません
2) ごめんなさい
3) 誠に申し訳ございませんでした
https://japanese.stackexchange.com/questions/317/usage-of-すみません-sumimasen-versus-ごめんなさい-gomennasai
https://voyapon.com/japanese-culture-apologizing/
Вот тут нейтив по-русски расказывает.
Он хоть и немного не по хорошему странный, верить ему можно.
https://www.youtube.com/watch?v=C5u9P9DoBBs
Мне он нравится, по крайней мере располагает тем, что не заливает про любовь к русскому, как всякие джастины и хейонги, + отвечает в коментах :3 Говорит, что приехал потому что в Японии он никто, а здесь в Белоруссии Японец с большой буквы.
1024x576, 0:24156 Кб, webm,
1280x720, 0:01148 Кб, webm,
1920x1080, 0:02419 Кб, webm,
1920x1080, 0:04
По аниме.
>джастин
Лол, мне нравится, как он выдаёт баяны про русский язык из инета вроде косого с косой за свои случаи из жизни, и ему даже верят.
スレ違ってすまん
>>80928
По маняме я тоже много слышал, но там тяжело понять потому что в 99% случаев говорящие друзья или достаточно знакомые. Была интересна применимость в целом в языке и со знакомыми и с чужими людьми.
Слышал от живого 日本人, не помню, правда, где:
ごめん и производные от него звучат более лично, душевно, поэтому радиус применения у них уже, чем у すみません и подобных.
За お節介 не бей, лучше гоменнассы, но не останавливайся на тонкостях перевода сейчас. Во-первых, это дает ложное ощущение что у тебя "получается" учить, на самом деле ты топчешься на месте. Во-вторых, заебешься, слов дохуя, ситуаций еще больше, потом с тоннами перелопаченного контекста сам надрочишься понимать.
Нет, я просто взял все кандзи по н5 и забивал их в карточки в виде конкретных слов, по несколько слов на один кандзи.
月 например подписано сразу как つき/がつ, то есть луна/месяц одновременно.
При этом забиты ещё всякие 月夜 как つきよ лунная ночь.
И 来月 как らいげつ следущий месяц.
И каждый месяц от 一月 до 十二月.
Короче, каждый иероглиф смотрю в яркси и забиваю 1-5 слов, которые содержат этот кандзь. Желательно чтобы среди этих слов этот кандзь имел и кунное и онное чтение.
Таким образом ты чаще видишь этот кандзи, узнаешь больше слов и сразу запоминаешь оба а иногда и больше, как つき、がつ и げつ чтений.
При том среди н5 минимум 1/3 всех кандзей пересекаются друг с другом.
Но тут главное не переусердствовать. Если ты сразу забьешь все кандзи с н5 по 1-5 слов, то у тебя выйдет учить сразу тысячи полторы разных слов и хер что получится.
Как-то так.
Почему решил именно так делать? Говорят, что в контексте слова проще учить и всё такое.
Спасибо.
Может и проще, но о каком контексте речь, если я читать не умею? Я два часа назад начал грамматику учить.
А теперь я хотя бы слова знаю и кандзи умею различать писать нет
> все охуеют
Всем похуй. Я вообще из вкладки не вылезаю и не знаю что делается вне треда, нет причин думать что остальные делают по-другому.
Ну, мы можем представить, что там снаружи все охуели, что нас даже бамплимит от языка не может отвлечь.
Были. И все как один говорят, что н1 фуфло и к реальному хорошему знанию языка близко не стоит и надо учить и учить.
Все равно как-то криво, не. У меня единственное на ум 梳く приходит и все равно криво. Если бы ты как-то увереннее написал, я, как омежка, принял бы на [humor]ус...[/humor].
А блин, ぶすくれる отдельно гуглится, чо-то я тупли, извините.
Потому что я обосрался (как ты уже понял), потому и неуверенно
>>Или для этого в японском языке используется другая форма?
>Не знаю другой формы.
Но такая форма есть, он скажет 太くなってる.
Ага, только это с другим словом, а его вроде интересовало именно различие в значении при использовании одного и того же глагола.
Так прикол в том, что с глаголом состояния форма типа 太ってる не может обозначать процесс, только итоговый результат, а точнее постоянное пребывание в неком состоянии во времени. Поэтому и приходится юзать костыль, если нужно сказать именно про процесс.
Пиздец ты утилитарист, иди нахуй, а? Я блять за знаниями гонюсь, а ты хуйню несешь, гандон высокомерный
тред этот конечно умирает, но я все равно отвечу
исключительно из кандзи (достаточно большой) текст состоять не может, если только это не очень (ОЧЕНЬ) старый текст
https://ru.wikipedia.org/wiki/Манъёгана
https://ru.wikipedia.org/wiki/Хирагана#Происхождение
Есть 四字熟語 - четырехкандзиевые идиомы - они да, состоят только из иероглифов, но в текстах для начинающих не встречаются, а в серьезных текстах встречаются в составе предложений, в которых (см пункт 1) есть кана, если только это не запись обрывков фраз из устной речи (типа ответа на вопрос) - скорее всего, тебе такое не встретится, а если бы встречалось, ты бы такой вопрос не задавал
Ну и последнее - некоторые кандзи отличаются по написанию от своих китайских братьев, но а) различия между тайваньским и японским вариантом не очень значительны б) между японским и путунхуа да, но упрощенные иероглифы могут и не встретиться. Кроме того в юникоде они кодируются одинаково и варианты прописываются в язвке документа, который ты читаешь, поэтому некоторые криворукие авторы ставят путунхуа языком документа и ты видишь упрощенные иероглифы вместо японских
https://en.wikipedia.org/wiki/Variant_Chinese_character
Это копия, сохраненная 15 октября 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.