Вы видите копию треда, сохраненную 6 мая 2021 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Если вы самый ньюфаг, то запомните обязательно следующие три иероглифа: 日本語. По ним вы сразу поймёте, что речь идёт о японском.
Прошлый тред: >>535144 (OP)
Небольшой FAQ:
1. Базовая грамматика
Учебники и книги в одном месте (папка открыта на закачку, так что если у вас есть что-то полезное - загружайте)
→http://2ch.club/jp
Tae Kim's guide (один из лучших современных и простейших гайдов):
→http://guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Bumpo (онлайн тренажер грамматики)
→https://bunpro.jp
Japanese pod (ресурс для любящих аудирование)
→https://japanesepod101.com
Изучение на английском языке для задротов
→https://imabi.net
2. Для спряжения глаголов (с примерами) используем следующие сайты:
https://cooljugator.com/ja
http://japaneseverbconjugator.com
3. Для проверки и перевода фраз из различных источников
https://context.reverso.net/translation/japanese-russian
4. Словари:
https://jisho.org - онлайн на английском;
https://yarxi.ru - онлайн на русском;
https://tagaini.net - офлайн для компьютера;
https://kanjistudyapp.com - офлайн для телефона;
http://jardic.ru - сборник словарей онлайн.
5. Использовать анки + готовую колоду https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 можно начать сразу после заучивания хиракатакан.
Для готовых списков канджи, а так же своих, можно подключить сайт https://akanji.ru
В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→ https://cloud.mail.ru/public/PrsF/fNy9aRhPR
→ https://cloud.mail.ru/public/ud8n/GMk9QRQSd
→ https://www.kokugobunpou.com/
Полезные ссылки:
• Аниме и субтитры: https://telegra.ph/yaponskie-subtitry-03-18
• Ранобэ: https://djtlib.surge.sh и https://yomou.syosetu.com
• Манга: https://pastebin.com/N9fGAXjA
• Выбор контента по сложности: https://telegra.ph/vybor-kontenta-po-slozhnosti-yazyka-03-22-2
• Сборник ссылок: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
• Посмотреть как по-нативному: http://yourei.jp и http://kotonoha.gr.jp/shonagon
• Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar: https://djtarchive.neocities.org/bunpou
• Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.): https://cloud.mail.ru/public/U9NT/gUb3x6awt
• Архив тредов: https://pastebin.com/t0NpG7Ht
これは何ですか。- Что это?
それは電話です。- Это телефон.
どれは電話ですか。Что(из имеющегося) телефон?
電話はそれです。- Телефон(показывает рукой) это.
В Нечаевой それ - Это/То.
Теперь правильно?
ウンコ食え!
Глупый гайдзина не знать кандзи тупой гайдзина
Гайдзина лезть в прекрасный солнце восход страна
Гайдзина лучше остаться у себя и не лезть в прекрасный страна нихон
Вам не приходила в голову мысль выучить 日本語, что бы потом читать гайды китайского на 日本語? По моему даже если вы не выучите при этом китайский, то 日本語 у вас вырастет всё равно.
Как минимум будет сложно поддерживать мотивацию на то чтобы изучать бесполезный язык.
На китайском нет того обилия контента, что на японском иди английском. Это "рабочий" язык для тех кому он нужен по работе или кто хочет там жить. Для души если учить – ну не знаю, если только очень старое что-то читать, что на любителя.
いい爆発だ。
>Как ты их отличаешь в тексте
По контексту. Но есть маленькая разница между "зная словарные значения のに, выбрать нужное" и "рандомно гадать, исходя из значений の и に" (как ты тут >>536444 →
делаешь), особенно учитывая что у второй частицы их 20+ штук. Второе - это бред собачий для вечных недоучек, чувствование без глубокого понимания - не более чем гадание на кофейной гуще.
>Там субстантиватор и отрицание
Сочетание которых дает невыводимое из них значение, если ты о нем не узнал раньше (из учебников, да-да). Потом ты можешь изгаляться сколько угодно, подгоняя под ответ, уже когда знаешь правильное значение.
>А ты про что отвечаешь?
Про значение объяснения/причины, с эмфатическим оттенком.
>Зачем мне перечитывать
Затем, что твои посты дают понять, что ты эти правила не усвоил.
>из учебников
Ты же сам кидал скрин из словаря. И оно находится также и в jardic/jisho из шапки.
мимо
Я кидал のに, а не のだ. Но ты прав, оно там тоже есть, правда только в японоязычных. Только если человек думает: "А, хуйня, обычный субстантиватор с отрицанием, и так все понятно", он не догадается даже заглянуть туда.
>правда только в японоязычных
http://jardic.ru/search/search_r.php?q=のだ
https://jisho.org/search/のだ
Пикрил - Tagaini Jisho. Ещё у меня была коллекция оффлайновых epwing словарей (в т.ч. jp-en, jp-ru), но диск с ними сдох, не могу сейчас глянуть. Но уверен на 90%, что там тоже найдётся.
>оттуда
С чего ты взял, что знаешь, какие были у меня? И нет, у меня не только с рутрекера, я туда ещё парочку добавлял из разных мест.
soudeska
Будто я не добавлял. Все, что можно из разных мест спиратить онлайн, есть и у меня. Если ты не докупал словари за денежку, никакого эксклюзива у тебя почти наверняка нет.
Недостаток вокаба сильный, постоянно, постоянно гуглю слова и записываю в тетрадочку, потом повторяю...
Ну что ж поделать, другого выбора у меня нет!
Пока тебя не сконвертили в анкисекту, порекомендую отказаться от тетрадочки и освободившееся дополнительное время пустить на дополнительное погружение в контент. Больше читаешь = повторяешь больше слов.
Мне с тетрадочкой удобнее.
>Пока тебя не сконвертили в анкисекту
Не волнуйся, анончик, я уже пробовал анки дрочить - это очень уныло, возвращаться никакого желания нет.
>порекомендую отказаться от тетрадочки
>Больше читаешь = повторяешь больше слов
Слов незнакомых очень, ОЧЕНЬ много, почти на каждой странице. Сразу хуй запомнишь. Когда меньше станет, тогда и откажусь.
>и освободившееся дополнительное время пустить на дополнительное погружение в контент.
Она много времени не отнимает. В течение дня можно пару раз пролистать, слова в голове сверить - минутное дело. В контент я всё равно пока надолго погружаться не могу, гуглёжь утомляет.
> Сочетание которых дает невыводимое из них значение
> значение объяснения/причины, с эмфатическим оттенком.
Переведи 誘うんじゃなかった
> разница между нони и но ни
То есть, твое гадание правильнее моего? В чем разница? Почему?
Где я ошибся >>536432 →
Хуевый "перевод" затриггерил твою шизу, что ты начал фантазировать >>536435 → за меня как я там понимаю?
> твое гадание правильнее моего? В чем разница? Почему?
>>6578
В общем, вот:
https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/ものではない-mono-dewa-nai-meaning/
誘うんじゃなかった = сокращение 誘うものではなかった
(согласно https://forum.wordreference.com/threads/話すんじゃなかった.3291030/ )
"Зря пригласила" / "Не стоило приглашать" / т.п.
Что интересно, ни в Тобире, ни в NAJ не нашёл эту конструкцию. Только в Shin Kanzen Master N2 (пик).
Нагуглил уже. Это значение выводится спокойно из буквального прочтения субстантиватор+отрицание. Мое мотомото >>536427 → направление было даже верным, но я не понял акцент.
> тонны контекста которые я неправильно понял в фантазиях шиза
Когда не складывается - у меня возникает когнитивный диссонанс, я трачу время вот уже весь вечер как сегодня и разбираю пока не сложится. А не абы как подгоняю знакомые слова под результат который вроде бы должен получиться как в справочнике (перевод учебникоблядка пикрил, сссна косвенный ответ на вопрос чье угадывание лучше). Как тогда с ботинками.
Так ты 誘う в этом варианте совсем по-другому переводишь, конечно, у тебя в итоге перевод другой выйдет. Откуда у тебя уверенность, что 誘う употреблено в прямом значении и относится к училке?
Я вообще ничего не перевожу, а пытаюсь чувствовать.
> в этом варианте
В каком этом? Вот же пост выше, все двое пришли к консенсусу, что значение прямое.
Интернеты напиздели, что это органичное продолжение Тобиры? Или речь о количестве кандзи и сложности текстов, а не столько о грамматике? Мне с кор10к все эти кандзи неактуальны. Хуйня какая-то.
И альтернатив-то особо нет чтобы и Тобиру продолжало, и было именно учебником. Есть "Images of Japan" и "Quartet 2", но их во-первых в пиратском виде нигде нет, во-вторых про Images of Japan читал то там содержание +/- как в NAJ материал, а Quartet 2 это продолжение первого, который согласно отзывам содержит в себе меньше чем Тобира. То есть скорее всего та же хуйня.
Ну что тут можно сказать... Наверное, после Тобиры буду задрачивать Shin Kanzen Master, раз больше нигде не получить нормально полный набор грамматики.
>В каком этом?
Который был изложен в этом >>536427 → посте. Весь дальнейший спор не имел смысла, если б ты сразу написал, что тебя не устраивает переносное значение.
>все двое
Тут уже как минимум 3 человека поучаствовали.
Возможно. Теперь буду изучать разные варианты. Надо на чём-то окончательно определиться к моменту как закончу тобиру.
Я еще первым ответом написал >>536372 → что меня не устраивает переносное значение, но потом меня грубо по-мушшшски одернули, да; да так, что я потекла и переубедилась. Тут скорее сыграл мой страх обосраться в дальнейшем копротивлении, чем уверенность что ответ правильный. Если бы я не продолжал сомневаться, я бы и не продолжал бессмысленный спор.
..имея ввиду, что где я уверен, там я стою насмерть. の субстантиватор, なかった отрицание. じゃ на нашей стороне.
Занятно, потому что я как раз легко могу сомневаться про 誘う, но не считаю, что я что-то не так сказал про のだ/じゃ. Хрен с ними с учебниками, но я слишком часто встречал эту конструкцию, чтобы не видеть в ней объяснительного значения, да еще с выражением эмоции. Осталось придумать, как сманеврировать, чтобы вписать его в ваш окончательный вариант.
> объяснительное значение
Ящщитаю, тут не включено по дефолту значение "кара". Тут の оттягивает на себя гравитацию с определяемого слова, как бы усиливает акцент, что: вот оно, вот; на это стоит обратить внимание; тип, такая хуйня, малята.
> слишком часто встречал
Часто же просто キャラ語尾 без особого смысла. Всякие хакасе или буйные дети.
Очевидно же. Дропать и перекатываться в аниме.
Пойдёт если я так спрошу?
あなたの я полагаю можно опустить, но в целом, нормально?
Скажем, пикрил тут ни у кого не возникают сомнения в переводе. Тут я даже допускаю эту чертову карУ.
Что отличает конструкцию тут от конструкции >>6590 тут? Вопросительная интонация, или いる?
>подлежащее, промаркированное が, и будет 古かった,
Почему? Разве は не выполняет ту же функцию что и が но при это ещё и выделяет своё слово как основную тему топика? Мне же интересно про школу в первую очередь.
Ты загоняешь себя в какие-то нелепые условности. Твори.
Впрочем, если уж на то пошло, то тян. Чан это таз с раками.
>Почему?
Потому что я так чувствую.
>Разве は не выполняет ту же функцию что и が но при это ещё и выделяет своё слово как основную тему топика?
Нет. は не несёт "падежных" функций. Если что-то обозначено は, то оно подразумевается в предложении под соответствующей частицей, но явно не озвучивается, потому что зачем повторяться?
В твоём случае было бы что-то типа:
子供の時は子供の時にあなたの学校が古かったですか?
Или немного проще:
子供の時には貴男の学校が古かったですか?
У тебя 子供の時 в той фразе, которую ты хочешь сказать - обстоятельство, поэтому идёт под に.
>Мне же интересно про школу в первую очередь.
Если тебе надо выделить именно школу, то её и выделяешь.
子供の時にあんたの学校はあんたの学校が古かったですか?
Поскольку がは, в отличие от には, не говорят, то единственным вариантом будет просто выкинуть лишнее повторение и оставить:
供の時にあんたの学校は古かったですか?
>пикрил
Не ориентируйся на машинный переводчик в таких ситуациях. Это тупо нейросетка, перед которой поставили задачу найти и выдать какой-то смысл во фразе. Даже если его нет, отказаться нельзя, надо хоть что-то высрать. Вот она тебе и высирает хоть что-то.
Если хочешь глянуть, как люди говорят, гугл (с кавычками) в помощь. Или context.reverso.net. Причём, в обоих случаях ты можешь наткнуться на предложения, составленные не-нейтивами, поэтому даже там на 100% доверять отдельно взятому примеру не стоит, нужно смотреть, сколько вообще разных примеров находится, т.е., насколько распространён тот или иной оборот.
А ещё лучше не лезть в составление предложений, пока не начнёшь сам чувствовать. Сначала учишься понимать, потом полируешь десятком-другим тысяч часов контента, и только потом, имея в голове кучу образцов построения предложений, начинаешь высирать что-то самостоятельно. Лучше всего - в разговорах с живыми японцами, стараясь мимикрировать под них.
А если бы было так
子供の時あなたの学校は古かったですか。
Тогда нормально, потому что я поскролил учебник и обнаружил что там вообще подобная конструкция 子供の時 встречалась без частицы.
>подобная конструкция 子供の時 встречалась без частицы
Обычно в таких случаях это отделяется многозначительной паузой... которая является примерным аналогом той は. Или опущенной は, если угодно. Если тебе надо выделить и то, и другое, ты можешь это сделать:
子供の時はあんたの学校は古かったですか?
子供の時、あんたの学校は古かったですか?
子供の時 あんたの学校は古かったですか?
Всё примерно сорта одного и того же. Но обычно действительно не лепят одну и ту же частицу несколько раз, хотя, бывают и исключения.
Нихуя не понятно, но спасибо, завтра на свежую голову ещё почитаю, просто дошла до конца главы, там упражнения без ответов в учебнике, сделаю, может сюда вкину, хоть скажите где под себя сходила.
Спасибо, сосисоны!
Мне просто казалось что は это が но на спидах.
は - это можно перевести как "а вот что касаемо..., то -". Это для более общих рассуждений в целом.
が - гораздо более прямолинейная частица, она сразу "клеит" слово к тому описанию, которое идёт после него.
Нечаева, 54 страница в pdf формате.
Лучше сравни свои учебники с чем-нибудь нормальным и выкинь их все в топку.
>оттягивает на себя гравитацию с определяемого слова, как бы усиливает акцент, что: вот оно, вот; на это стоит обратить внимание; тип, такая хуйня, малята.
Но я же еще в прошлом треде про это писал, что неэскплицитная причина передается через всякие "ведь", "же" и т.д. Такое ощущение, что мы все это время говорим то же самое, но называем это разными словами.
>>6694
Ну тут точно объяснение, почему さわちゃん来ない.
Ирония в том, что обычно такие предложения слабее выражают объяснительное значение, потому что вопрос не может объяснять, он же наоборот спрашивает! А в этом случае на самом деле и не вопрос, а утверждение с сомнением.
>Что отличает конструкцию тут от конструкции >>6590 тут?
То, что тут нет субстантивации, объяснительная の - это модальная частица (終助詞, тогда как субстантиваторы именуются 準体助詞), и поэтому на другой субстантиватор もの ее заменить нельзя, а значит, нельзя и провести параллель с ものではない.
Отрывок из Нечаевой:
Именно поэтому в предложении все вопросительные местоимения и существительные с определением, выраженным вопросительным местоимением, в роли подлежащего имеют форму именительного падежа на が, например:
何方が先生ですか。Кто преподаватель?
どれが本ですか。Что(из имеющихся предметов) книга?
Существительное с определением в роли подлежащего, выраженное вопросительным местоимением в данном случае это 何方 и どれ? А то при попытке понять составил предложение どれが貴方の本ですか - "которая книга(из этих книг) твоя?", но потом вспомнил, что 本ですか будет являться составным именным сказуемым. И пока печатал, понял, что данное предложение どれが貴方の本ですか семантически не правильное и вместо が там будет использоваться は, верно? Или нет? Если нет объясните почему, потому что я не могу объяснить почему там будет ипользоваться は. Но если всё таки я верно построил предложение, то поясните чем в данном предложении является "貴方の"?
Опять я скатил всё кашу пытаясь дополнить вопрос своими наблюдениями. Если у кого-то получится осилить поток моих мыслей - помогите. Если нет, то просто игнорируйте меня.
Я ваще не понимаю бля чего ты пишешь. Какое семантически, существительное с определением в роли подлежащего? Ты училка русского? Тае Кима на англюсике читать проще.
>понял, что данное предложение どれが貴方の本ですか семантически не правильное
С чего бы это? Это абсолютно стандартная форма постановки вопроса типа "который из?" наряду с альтернативной ей 貴方の本はどれですか
>то поясните чем в данном предложении является "貴方の"?
Не увидел сразу вопрос. Очевидно, определением к именной части составного именного сказуемого.
>Очевидно, определением к именной части составного именного сказуемого.
しばらく в данном предложении 彼女はしばらく休みます тоже будет определением к именной части составного именного сказуемого?
Нет, оно будет обстоятельством при простом глагольном сказуемом. Ты правда не замечаешь разницы?
Правда. Я просто пока ждал ответ решил погуглить сложноподчинённые предложения в японском, увидел в статье это предложение, а потом прочитал твои ответы и решил в догонку спросить про это предложение. Я только начал по Нечаевой заниматься, многого просто не знаю.
Ну по идее должны же где-то объяснять, что именное сказуемое состоит из имени (существительного, прилагательного или местоимения) и связки (だ/です/である и т.п.), а во втором предложении ничего этого нет.
Покажи.
Тут в сказуемом даже именной части нет, чел...
Жопу соси.
Реально, лучше бы Танаку Нэку прошел и дальше полетел по гайдам как нехуй петь вообще, без всей этой хуйни "составное именное сказуемое через пердолечку в срачечке отглагольненько и полупредикативненько".
>возьмёшь нормальную литературу
Это ты про какую? Карпеку пока я не осилю, на имаби всё на инглише.
Тае Ким унылый. Японский за три месяца в начале похож на Генки. Тоже какие-то общие фразы типа "извините как пройти туда-то", "Сейчас 12:30", чем мне они и не понравились, сразу тоска начинается и глаза на лоб лезут. А вот у Нечаевой всё структурировано, факультатив вроде хираган, катакан и словообразований просто скипается, остаётся только ядро, на которое при должном усердии больше часа не потратишь, остальное время можно решать задания, которых у неё просто куча. А если ещё вести конспект, то вообще пушка. Зря вы так на неё гоните.
Нечаева уныла со своим академическим подходом для задротов-пердолек.
> взял самую сложную книгу
> нихуя не понимаю этот академический язык
> возьми другую
> мне скучно, лучше буду доебывать всех
> здесь никто не использовал эту книгу, так как они несёт много лишнего
> я скипаю
> нихуя не понимаю
> Такое ощущение, что мы все это время говорим то же самое, но называем это разными словами.
Песня хороша, начинай сначала >>536388 →
> んじゃなかった
Но забаненный епонец >>6578 понимает "но" как джаст зе сэйм ту хим, то есть как "кото" >>6590 здесь. Как я чувствую, тут дело не в конструкции - а в глаголе, контексте или в акценте: можно сказать "это было не это" в значении, что "это" (の) не было "тем" (誘う), о чем вы думаете; или, что "это" (の) неуместно в настоящий момент. То есть, как японцы неопределенно говорят 来た когда происходит что-то ожидаемое (пик 2), тут выражается обратное - не来た, "не оно".
Я остановился на варианте, что тут >>536360 → просто шутка. Что "мы не спецальна" превращается "в зря звали".
> 来た когда происходит что-то ожидаемое
..алсо, на пике как キター выделено. На всякий случай. Звиняюсь за сбивчивые растолковывания.
Глянул повнимательнее скринчик забаненного японца - там же совсем не тот случай. В 話すものではなかった もの означает 物, а в 誘うものではなかった - 者.
>тут >>536360 → просто шутка
Но смысл шутить про себя, если никто не оценит? Ты же сам писал, что девочки это не говорят, а думают.
..хотя, "мы не спецальна" все равно кажется каким-то натянутым.
> шутка
Для читателя же. "Мы этого не делали" звучит как "как же ты нас заебала".
> 物
> 者
Я, к сожалению, считаю, что это одно и то же слово в квантовой суперпозиции, как "хуй" в русском. И если в речи оно никак не выделено, значит оно не играет смыслоопределяющую роль.
>считаю, что это одно и то же слово
Не суть важно. Важным было показать, что забаненный японец - не истина в последней инстанции, тем более с учетом его английского перевода. Если 話すものではなかった переводится "It was not the thing to tell", то ты никак не переведешь 誘うものではなかった "It was not the thing to invite", поскольку тебе придется заменить the thing на the person, чтобы получить осмысленное предложение.
>>6818
Ну и все. Все слова из словарика на скрине кроме третьего уже не релевантны, раз пишутся другими кандзиками. Ты же не будешь подозревать игру сразу 20+ слов каждый раз, когда видишь какое-нибудь きかん или しょうか.
Я думаю, японец просто ошибся в английском.
>"It was not the thing to tell"
Подразумевал видимо "It was not the [right] thing to tell".
В таком случае всё встаёт на свои места. И с пикрилом, и с первой частью его поста, и со ссылкой на jlptsensei.
"It was not the [right] thing to invite" = "было плохой идеей пригласить" = "зря пригласила".
Ничо там заменять не надо. Если the thing to tell, то моно тут у тебя вообще не субстантиватор, а прямое дополнение или хуй знает как это называется, 物を話す. То как оно звучит на японском с субстантиватором, оно на английский не переводится, я объяснил выше как мог на русском.
> Ты же не будешь подозревать игру сразу 20+ слов
Буду. Я еще 孕み буду подозревать как 腹身. И что ты мне сделаешь?
>Если the thing to tell, то моно тут у тебя вообще не субстантиватор
Именно, поэтому если там не пропущено right по ошибке, как считает >>6821, то пример японца не очень годится, чтобы исходя из него делать выводы о реплике из манги. А если и правда пропущено (что довольно убедительно), то вопросов нет.
>что ты мне сделаешь?
Ничего, каждый развлекается как хочет. Но ты никак не докажешь, что подобные смыслы были запланированы автором, а не привносятся тобой при чтении.
Пост японца:
>Yes, 話すんじゃなかった and 話さなきゃよかった mean just the same to us, and both are used to mean a regret, "I shouldn't have told it".
>Actually, however, it's 話すものではなかった, and literally says "It was not the thing to tell".
Если эти две части читать как есть, то они друг другу противоречат, потому что "I shouldn't have told it" это не тот же смысл что "It was not the thing to tell". Мне кажется, японец просто пропустил "right", перед "thing". Не знаю, может быть вы этого не чувствуете, но по мне оно туда просто напрашивается, без right несколько кривоватая фраза.
"I shouldn't have told it" = "Мне не следовало это говорить".
"It was not the thing to tell" = "Это не та вещь, которую следовало сказать". (по-английски звучит коряво, но смысл такой)
"It was not the right thing to tell" = "Мне не следовало это говорить". (досл.: "Это было неверной вещью, чтобы быть сказанной").
Как видим, с добавлением "right " противоречение внутри поста устраняется.
>"It was not the thing to tell" = "Это не та вещь, которую следовало сказать".
Поясню: тут как бы предполагается, что не эта вещь должна была быть сказанной, а другая, правильная. Например, несколько вариантов ответа и "нужно было выбрать не этот [а другой]", такой смысл". То есть, не чувство сожаления как "shouldn't have told", не окрашено эмоциями, просто констатация ошибки.
Я исходил из примеров на >>6805 веблио, там еще есть. На скрине просто два разных перевода одной конструкции для наглядности мысли, которую я пытался выразить в посте.
> никак не докажешь
Я и не претендую, красота в глазах смотрящего. Я как автор картин, рисунков и набросков прекрасно знаю, что о доброй половине "смыслов" твоего творчества ты узнаешь от публики.
>>6826
Я It was not the right thing --- to tell чувствую, как: это было неправильно - говорить, как я чувствую в японском. На русском звучит двусмысленно. На японском видимо тоже и корректится самим глаголом.
>"I shouldn't have told it" это не тот же смысл что "It was not the thing to tell"
Почему не тот же? Я, конечно, не англичанин, но, по-моему, тот же.
>что не эта вещь должна была быть сказанной, а другая, правильная
Следовательно, та, что была сказана, неправильная.
Следовательно, смысл тот же, что и во фразе "It was not the right thing to tell".
Она подходит для очень специфичного контекста. Для простого сожаления "зря сказал" она не подходит. В ней анкцет на слове "thing", а не "right". Если её надо применить к простому сожалению, то там напрашивается слово "right", и без него коряво.
Возможно, это слишком тонкости, сложно объяснить.
>>6834
Оттенок смысла отличается. Если не утуплять перевод до "общего смысла", то это не одно и то же.
>>6835
Как сказал выше – разница в акценте на разные части фразы. Примерно как は и が ставят акцент на разные части фразы.
Обрати внимание на такую деталь как артикль "the":
"It was not the thing to tell" - "Эта вещь была не тем, что следовало сказать".
"The" ставит акцент на thing, тогда как в первой фразе оно находится на втором плане как "it".
>Эта вещь была не тем, что следовало сказать
По-твоему, в русском нельзя этой фразой выразить сожаление, мол "зря сказал"?
Если это не ТА вещь, которую следовало сказать, следовательно сожалею, что сказал (именно) ЕЁ.
Не вижу противоречия в выделении/акценте.
>Если это не ТА вещь, которую следовало сказать, следовательно сожалею, что сказал (именно) ЕЁ.
"Эта вещь была не тем, что следовало сказать" (с выделением интонацией певого слова) как бы подразумевает, что был набор вариантов и ты выбрал неверный – то есть говорить-то вообще надо было, но сказать надо было другое. "Зря сказал" не несёт в себе такого подтекста – она более общая, и ты мог сожалеть что вообще что-то сказал, а не промолчал.
Пример диалога:
– Он в курсе, что это ты сделал?
– Да, я сказал. Зря сказал. [надо было молчать]
vs.
– Он в курсе, что это ты сделал?
– Да, я сказал. Эта вещь была не тем, что следовало сказать. [а какая другая тогда]
Безотносительно естесственности звучания второго ответа, его смысл чуть другой. В первом случае сожаление что не промолчал. Во втором сожаление что сказал, но не то или не так, типа надо было по-другому сказать.
Вот примерно такое различие я вижу между "I shouldn't have told it" и "It was not the thing to tell". Если всё равно тебе кажется одним и тем же, то предлагаю оставить на этом, я думаю я уже не смогу иначе донести мысль.
Учитывая, что это конструкция уровня N2, которая есть только продвинутых справочниках и материалах для подготовки к JLPT, и притом что в треде даже N3 редкость – ничего сильно удивительного.
Хм, вроде начал догонять. Вариант с the тогда будет использоваться не при сожалении о своих действиях, а, например, при гипотетизации (я хотел насрать в тред, но почувствовал, что это не ТА вещь, которую сейчас бы следовало сделать) или при нравоучении кого-нибудь (ты насрал в тред, и это была не ТА вещь, что тебе следовало сделать, ну всё ты огребаешь)?
В общем, довольно тонкая хуйня, так что не удивительно, что япошка мог ошибиться. (Если ты конечно сам мне хуйню не втёр, так как ссылок на достоверные источники не было)
[каламбур]Классика[/каламбур], что сказать.
>(Если ты конечно сам мне хуйню не втёр, так как ссылок на достоверные источники не было)
Ссылок нет, хз даже как гуглить. Могу лишь сказать, что у меня за плечами 11 лет школы с углубленным натаскиваем на английский, более 10 лет повального потребления контента, и что в 2015 без подготовки сдал ielts на С1 (с тех пор стало субъективно лучше, но С2 это или просто более крепкий С1 – не знаю, т.к. больше не сдавал ничего).
Вместо этого пиздежа просто идешь и зачитываешь на вокару отрывок из продвинутого текста, кидаешь сюда. А так кукарек-куда-тах-тах.
Но зачем, если у нас тред японского? Сейчас бы доказывать что-то на анонимной борде. Не хочешь не верь. На слабо ты меня не возмешь. Чем сраться, лучше пойду анки доделывать.
Начались виляния жопой, как и ожидалось от С2 недоделанного.
Пиздец.
Тред - курятник, в котором самые крикливые петухи сливаются сразу же, как их загоняют в угол одним простым вопросом.
>пруф
Не помню, чтобы у меня кто-то конкретнто пруфов просил конкретно в этом треде. Но в любом случае, я не считаю все эти буковки-циферки, уровни и попытки установить иерархию заслуживающими моего внимания.
И в вашем сраче про K-on не участвовал, если что.
мимо
>депрессивный проггер
おいしい~
Жаль японцы не выпускаю многоразовые тетрадки для прописей кандзи, как это делают китайцы. Я бы купил.
Брал бы китайскую, кандзи то в основном одни и те же.
Мне то че гореть? Это ты хуйней маешься.
Чёто депрессуха накатила...
Тредис - лучший класс на борде с лучшими сестричками-сосисочками, просто пара бак пытается испортить тут все.
Как же некрасиво выглядит текст с пробелами, ещё и вопросительный знак поставил, гадость!
Чел, тебе в кресле-качалке уже сидеть надо и в колокольчик звенеть, когда воды попить хочешь. Чо ты там учить собрался?
Ебаная кукла заебала не работать, чо она не работает? Только загрузка капчи крутится бесконечно...
Япохы юзают вопросительные знаки в наше время ежедневно.
そうですか。
それ無理だよ
Сделай анки.
От сверления никакой пользы. Купи пачку а4 и прописывай. Лучше в голове откладывается.
Налегай на грамматику. Все слова бери в книге. Иначе слова есть, а как использовать их не знаешь. В итоге всё забудешь.
Через 12 лет будет N3, все по заветам венасеры.
Чел, за полгода можно пробежаться по Танаке Нэке, выучить кану, полистать imabi/Тае Кима, подучить немножко слов и уже во всю вкатываться в контент.
За пол года можно было два раза пройти Японский за три месяца и уже смотреть аниме, не глядя в сабы.
Предлагаю освежить знания русского языка и повторить грамматику хотя бы до деепричастных оборотов, а уже потом вкатываться в Нечаеву, а после Нечаевой в Карпеку.
Очень всё упрощённо всё даёт. Потом привыкаешь к "сахарку" и на серьёзный уровень выйти не можешь.
Кто вы-то? Кто вы? В основном все его хвалят. Он точно лучше классических учебников, в нем много неточной инфы и даже дезинформации, которая может только запутать. Но нубасу над этим можно не загоняться и просто без задней мысли учить по нему. Тае Ким не самый лучший вариант, но и далеко не самый плохой. Лучше учебников, хуже КаваДжапы и Имаби.
Повторю, раз удалили.
Тае ким не плохой, но и не хороший. Так, средний. Его часто критикуют за неточности и местами просто невнятные описания.
На западе он популярен из-за бесплатности, ведь там пиратство менее распространено. А у нас из-за наличия русика. Не из-за качества.
Если можешь в английский, качай генки.
>>6987
Будете злоупотреблять модеркой – пойду жаловаться в /d/ на произвол.
Это не у него упрощено, это у Нечаевой простые вещи хуй пойми как описаны. То, что можно объяснить простыми словами, у нее там идет через выебоны и переподвыверты какие-то с текстом уровня объяснения задач по физике и простыни на кучу слов уровня целых блять эссе.
Он наверное про тот пост в котором тае кима назвали самым унылым на равне с генки и японским за три месяца. В принципе не могу не согласиться.
誰か。
Нечаева очень простая, это учебник для ебучих первокурсников, считай еще почти что школья. Ты не видел ни одного серьезного теоретического описания японской грамматики, если реально считаешь Нечаеву чем-то запредельно сложным.
Как раз таки я ничего не модерирую. Может быть поехавший ОП-вахтёр трёт посты. Наверное не приятно когда тае кима унылым называют.
>>536983 →
>>536984
Один из должен быть удалённый, елси это дейтсвительно так, а не у меня глюки.
> 実施
Осуществляй с буквой и.
Что из себя представляет "Учебник японского языка" Головнина? Стоит ли читать? Проходить до Нечаевой или после?
何で?
Гугл переводчик выдает такое:
у Кинга написано "Я люблю свой дом"
у Сайтамы написано "Когда сестренка"
Можно ли это понять как шутку авторов и читать слитно "Я люблю когда сестренка дома"?
Все что я сумел нагуглить
どきシス сокращение от пикрил, просто принт с отсылкой наверно
а слева ты сам перевел, какой-то отаку-юмор.
Или не с отсылкой. Но фраза точно эта.
>Что маси?
Прочитал лишь 2 предыдущих предложения, так что мог не правильно уловить суть.
Значит, в первом он описывает купальник. Во втором грит, что это любимый купальник голубихи с шестого класса, и что он постоянно думает, что хочет, чтобы она прекратила (типа чтоб не так сильно купальником увлекалась или т. п.). И в третьем (где выделено), сначала объясняет предыдущее предложение: то, что она бродила в хате дома в купальнике, и далее грит, что, не нельзя сказать, что ситуация улучшилась (то есть на самом деле несколько улучшилась, то есть она судя по всему стала реже бродить в купальнике в хате к настоящему моменту).
>それまで伴っていた痛みや病状が穏やかになるさま
Как-то так.
Норм учебник. Правда я в нём читал разделы только про грамматику и лексику, и упражнения не делал.
Не ебу что это, но вообще, теоретически грамматику можно выучить по любому справочнику/учебнику грамматики (в смысле не всю, а ту, которая есть в этом справочнике/учебнике).
Зачем тебе эти сервисы? Возьми нормальный учебник с заданиями и всё.
然り
Только первые 2 тома. Если хочешь пройти Головнина целиком, контента про пионеров и Красную площадь таки отведать придется.
Челисы годами по Генки учат и ничего выучить не могут, а ты тут про какое-то ноунейм приложение.
А. Ну типа, сейчас 当初 немного рассосалось, и она приуспокоилась. Спасибо.
За один день уложился. Около 6 часов чистого времени заняла. Но я почти без опыта начал. Тут многие перед этим ещё учебники проходят, задания решают, слова учат - у них вполне может быть в пределах 1-2 часов.
Смотрел как обычно. Сейчас даже дольше, потому что больше понимаю и имеет смысл останавливаться и перематывать взад. Да и впринципи его подолгу смотрю, на любимых моментах ставлю паузу и, как в той пасте, начинаю ходить по квартире кругами, не помню чо он там еще громко говорил.
Кто-нибудь повторяет пройденные главы в учебнике?
>終わりのセラフ
Ого. Сложное наверное. Обычно советуют со слайсиков начинать, где слов мало и все просто.
>Сложное наверное.
По ощущениям - одно из самых простых не-слайсовых.
По большому счёту, там 70-80% - те же околоповседневные диалоги школоты. Оставшиеся 20-30% - фэнтези + военная лексика. За грамматику не скажу, сейчас кажется, что вся довольно простая, тогда, конечно, сидел и гуглил.
В целом, думаю, неплохой вариант для вката, если слайсы не заходят. Достаточно просто, но при этом присутствуют экшен и сюжет. Не скажу, что сильно интересное, но всяко лучше слайсопараши со сходным уровнем сложности. Ну и вдобавок меня, наверное, подкупила атмосфера 滅ぼされた世界, люблю такое.
Аутируем!
Хуй знает.
Сразу скажу, что это очередная задорновщина и не надо ее воспринимать всерьез.
Но в русском тоже: задаешь вопрос, отвечаешь на вопрос. Может быть, японцы так же чувствуют. Если разбирать 答え как 乞う и 耐える, тут как бы ты "отбиваешь подачу" に, а не "берешься за нее" を. 耐える тоже вроде чаще に, не обращал внимание.
Ну очевидно, что он принимает это за имя собственное.
Потому что ты берешь ответ и кидаешь его в вопрос. То есть, вопрос это место назначения, потому и ни!
>Анки просверлена взглядом
Советую прописывать. Тут будут всякие дурачки утверждать, что это не помогает, но откуда им знать? Ведь они никогда не прописывали.
А я ушел в этом ещё более далеко, создаю карточки из анки на бумаге а потом ещё и прописываю их по много-много раз
> видна разница
Конечно видна. Чувствовать язык в красках как родной, или жрать переводы из словаря. Я не понимаю чем второе отличается от русаба.
Тебя что ли стыдиться? Ты никто.
>>7274
В планах есть прописывание, да. Пока только времени не хватает свободного. А так "прописываю" в воздухе пальцем простые кандзи с небольшим кол-вом черт. Ну и "составные блоки" сложных кандзи уже легко детектятся, их по-отдельности часто тоже не особо сложно рисовать. Финты с определением чтения или значения по радикалам правда делать не умею. Ну хули, я учу всего-ничего.
>Чувствовать язык в красках как родной
Так у тебя нет этого, ведь японский для тебя не родной, не льсти себе. Всё что ты можешь - додумывать на ходу. Мой тебе совет - не описывай тут больше свои "чувства", не позорься.
Советую скачать колоду с радикалами и листать её когда есть лишние 5 минут времени и перед сном. Полезная штука, облегчает прописывание и запоминание кандзиков.
>кое что вроде усвоилось
>предвкушаю, как сканирую каждое слово через Йомичан и отправляю в деку.
Это не сильно большая проблема. Будет действительно проблема, если посмотрев все слова ты всё равно не сможешь понять смысл предложений иначе как вбив его целиком в переводчик. Это будет сигнал, что ты рано полез в нативный контент.
>>7273
Помогать-то может и помогает, но отнимает много времени, в том числе из-за того что прописывание от руки тренирует письмо от руки, которое всралось далеко не всем.
>>7275
>Я не понимаю чем второе отличается от русаба.
Переводы нередко содержат ошибки и неточности, будь то из-за тупости переводчиков либо целенаправленных вольностей перевода – "для локализации под культурные особенности". Насмотрелся я на это дерьмо в играх, когда играл в переводы на английский... В оригинале ты худо-бедно, но таки видишь каноничный оригинал, и если ты его недопонимаешь, то винить остаётся только себя и в твоих силах работать над своими навыками. А с переводами ты в милости переводчиков, и может даже не узнать что эти долбоёбы всё переврали.
А ещё можно взять и выучить все чтения ...
Мне не нравится то что ты с умным ебалом постишь тут субъективщину называя её "чувствованием". Чем ты отличаешься от ебанашек, которые на ходу выдумывают альтернативную этимологию слов и называют потом это всё не иначе как "тайными знаниями дидов"? Они тоже в какое время почувствовали, что "бесплатно" это "бес платит", поэтому я буду теперь везде писать "беЗплатно".
Концентрироваться на Анки как на основе своего изучения вообще не профитно. Анки идет как дополнение, сидеть за Анки часами смысла почти нет.
Это и есть дополнение. Я отдышался после анки и сейчас сажусь за тобиру. А по выходным контент по полдня (игры).
Я слишком ленивый человек, и поэтому я не могу каждый день потреблять контент (боюсь если бы я так делал, мне бы он очень быстро надоел) , и если бы у меня не было анки я бы уже давно бросил японский. Ну или учил бы 12 лет до n3
Т. е., ты хочешь сказать, что сторонники академического подхода не могут ничего чувствовать, а могут только пользоваться двуязычными словарями?
> ты с умным ебалом постишь тут субъективщину называя
Не, ну он же предупредил в начале поста, что не стоит воспринимать всерьёз.
Да, я проглядел этот момент. Сейчас только понял, что в принципе пост был безобидным, так как новички всё равно ничего из описанного им "чувствования" не поймут.
Это образчик приема соломенное чучело, ибо ему прекрасно известно, что сторонники академического подхода активнее всех ратуют в треде за скорейший переход на одноязычные словари. Хз, что он там успевает прочувствовать, когда надо по несколько раз за страницу переключаться между японским и инглишем, подобный code-switching легко удается только билингвам; мне лично нужно хотя бы минут 10 безотрывного чтения, чтобы нормально войти в японорежим.
> Переводы
Ты не понял мой вопрос. Чем это отличается от чтения парсером, когда ты просто узнаешь содержание. Не касаясь вероятностей ошибок твоих, а не переводчика. Я, например, знаю как переводится "ай лав ю", но я не чувствую ее синтаксиса и эмоционального содержания, и я не получу от нее кайфа, как от "я люблю тебя".
>>7287
Я много раз писал, что под задорновщиной я имею ввиду надрачивание самых очевидных образных ассоциаций со словами, чтобы они легче воспринимались. Мне, например, это ужас как помогает с аудированием, особенно со спряжениями и прочей грамматикой. Ни на какую эзотерику я не претендую, что выгодно отличает от пошедшего шиза. И как ты, вроде, заметил - я уже даже не всерьез, не рекомендую это в тред, а просто рассуждаю вслух про случайные слова и общаюсь, хз как это назвать.
>>7295
Я ничего не хотел сказать. Тупая отмазка на тупой наезд.
>>7299
> прекрасно известно, что сторонники академического подхода активнее всех ратуют в треде за скорейший переход на одноязычные словари.
Нихуя не пони. Все ратуют, я тоже ратую.
> по несколько раз за страницу переключаться между японским и инглишем
Без задней мысли сажусь и читаю, поглядывая в словарь. Я и английского-то не знаю, нахуя он мне.
> нужно хотя бы минут 10 безотрывного чтения
Сейм щит. Остальной пост словесный понос какой-то о наболевшем.
>Ты не понял мой вопрос. Чем это отличается от чтения парсером, когда ты просто узнаешь содержание. Не касаясь вероятностей ошибок твоих, а не переводчика. Я, например, знаю как переводится "ай лав ю", но я не чувствую ее синтаксиса и эмоционального содержания, и я не получу от нее кайфа, как от "я люблю тебя".
Ну как минимум тем, что со временем начнёшь чувствовать, так прилагаешь усилия, погружаешься в японский. Я постепенно начал чувствовать английский – значит, и японским так можно.
>>7304
На самом деле я не думаю что это как-то повлияет на скорость и качество изучения языка. Тут скорее моральная составляющая, типа все смотрите, я расово чистым моноязычным словарём пользуюсь – значит, более качественно изучаю.
Суть словаря в том чтобы донести до тебя смысл непонятного слова. Если ты не страдаешь проблемой наличия внутреннего переводчика в голове на родной язык, то тебе без разницы я понского, русского иил английского ты получишь значение слова. Даже на японском это всего лишь определение. Нюансы значения в любом случае сгладятся контекстом в контенте.
Дак я и предлагаю всего лишь чувствовать, а не переделывать систему обучения; вот я уже где-то начал, а меня нахуй шлют за отступничество. Ну хуй знает, если новичку непереходность понятнее, пусть жрет; кто-то даже написал, что мои безобидные фантазии он не поймет и просто пройдет мимо, это не чикатило и не архив спецслужб. Чувствование это был всего лишь местный мем без особого сакрального значения, его даже выделяют курсивом чтобы дружно посмеяться, потом местные сектанты заклеймили им всех контентодевочек и почему-то продолжают придумывать ему какие-то нелепые свойства и непотребства. Проблема только в них - паладинах дрочерах карточек и параграфов с правилами, которые бесконечно вангуют и за меня знают лучше как у меня там все не так получается и начинают брызгать слюной и стучать по клавишам чтобы докричаться из-за малейшего отклонения от словаря. Вообще, я в прошлом посте ответил, если ты его не читал, что это был тупой вопрос на тупой ответ.
> Суть словаря
Ну да. Но хотя бы ради моральной составляющей вкатываться. Только у меня это что-то вроде "десятиминутной настройки на японский", как анон писал - тоже просто один из множества вариантов погружения. С телефона, если на пеке в игры играю, я сам всегда ярдиком пользуюсь.
Поясните за четырёхступенчатое спряжение глаголов. Используется ли в повседневной речи или только в литературе?
相場化
На облаке есть словарь со словами из 中古日本語?
Нет, я не заливал узконаправленные словари, тем более что слова из 古語 и так в Кодзиэне есть, а чего нет - есть на https://kobun.weblio.jp
Пример из книги о старояпонском:
父はなほびとにて - отец был простолюдином. Перевод - 「にて」 - "был"? Чем в данном случае является 「にて」? Глагол-связка?
Бля, двач ебанулся чё-то и отправил сообщение, хотя я не жал отправлять, и не жал ctrl+space.
>>7390
にて это развёрнутое で. Если твоя вырезка это конец предложения/фразы, то там походу опущено ある. Если же твоя вырезка это не конец предложения (напр, дальше запятая и продолжение), то это соединительная форма именного сказуемого.
Облаком вообще пользуется кто или всем пох?
Как там вообще норм рассортировано или что-то помочь, чтобы в порядок привести? Если надо, напишите, что и как лучше.
Ну я когда-то скачал пару учебников.
> For one's literacy to match your speaking skills, if say you want to become near-native within three years, which is a very reasonable goal, you would want to reach that 3,000-Kanji benchmark within that time.
Смотрите, японский реально выучить до уровня почти нейтива (грамотность/чтение, понимание, говорение) за 3 года, причем учиться как лошади по 8 часов в день для этого не нужно. Если ты умный и нашел для себя хороший подход к словам/кандзи и вообще имеешь хорошую память, а еще усердный, то может уйти даже меньше 3 лет, чтобы достичь уровня, который ощутимо ПРЕВЫШАЕТ уровень N1. Гамбаттэ!
Дизмораль это "12 лет на N3" и "6 лет учу по Генки". А это наоборот пост-воодушевление.
Мне чо надо было, я уже вроде все скачал оттуда.
Наоборот. Когда читаешь, что некоторые за 12 лет до н3 добираются, а у самого получилось быстрее 11, это воодушевление. А когда читаешь про гениев средних людей, которые за 3 года достигают уровня нейтивов, а если они гении, то и того быстрее, то это очень даже дизмораль.
にっが
Ну в каком-нибудь 2005 без всего того, что доступно сейчас, без хороших интернетов и обилия контента, думаю, 10 лет до N3 был средненьким результатом. Потому что учить приходилось по Нечаевым и прочим Миннам, все это покупать на бумаге, без нормальной возможности даже что-то проверить/нагуглить/посмотреть в гайде. У тебя были только пиратские DVD с аниме, разумеется без япсаба. Сейчас технологии скакнули вперед и появились более эффективные методы изучения японского.
Но в целом ничего не поменялось. Насколько стало проще учить, настолько же обленились вкатывальщики, настолько же клиповее стало их мышление и хуже их самодисциплина.
1280x720, 0:25
Я родился и вырос в японии. Заканчиваю школу, скоро доучу 500000й иеорглиф и начну хотя бы прилично знать японский.
>Генки
Удалите его с компа. Я рекомендую так: азбуки->нечаева и параллельно радикалы на анки и потом уже карпека.
Нечаева и Генки одинаково плохи. Генки учит тебя не японскому, а джанглишу (джапаниз + инглиш, как рунглиш), требует наличия еще одного человека и препода, чтобы водил тебя за ручку и пояснял подробнее за каждый урок. Нечаева уже давно устарела, академический подход выебывает среднему человеку все мозги, плюс она пестрит довольно ужасными примерами и заточена под универы, словом Нечаева - это очень медленно.
Почему думаешь создается иллюзия, что японский надо учить годами, чтобы спросить, где тут туалет? Да потому что по Генки с Нечаевыми учат.
Другими словами, чтобы средний Джонни смог додуплить хотя бы со второго раза.
Для меня Нечаева тоже проблемный учебник, но не из-за терминов, а потому что там инфа даётся в разброс. Упоминает слово "опрелеление" в самом начале, но не говорит что это такое. Из-за этого складывается какая-то недосказанность которая потом начинает накапливаться.
> Для этого треда пикрил звучит как
> I suggest you stop using 2ch.hk completely
Ну переведи время, которое ты зависаешь тут, во время, которое ты бы мог потратить на грамматику/вокаб/чтение. Хороший совет. Ему я следовать конечно же не буду.
> это же ты, как обычно, предложила отдохнуть вдвоем
Что значит тогда 普通? Формально, предложил, кстати, он.
> Что значит тогда 普通
А, блин, не увидел в твоем переводе сразу. Но все равно как-то не клеится.
Это проблема вообще всех классических учебников, даже многих японских. Они упоминают какую-то форму в 3 уроке, вскользь, а потом возвращаются к ней только уроку к 25. Что конечно же тупо. А еще они учат "спряжения" по отдельности, когда можно было бы пройтись по всем формам за один урок сразу вместе. Но зато все хонорифики надо сразу тебе в рот запихать, они же так важны для работы грамматики.
Да я все тот же.
Нет, учить японский как он есть - логичный, красивый, с минимумом исключений, прямой. А не через призму английского или академическое графоманство, где всю структуру языка на хую повертели несколько раз и обратно склеили как попало.
>когда можно было бы пройтись по всем формам за один урок сразу вместе
Мне вот интересно, такие на полном серьёзе это пишут или всё-таки слишком тонко для меня.
Не совсем. Ящитаю так: базовая грамматика > контент. Лезть в контент сразу не очень идея.
Ну или как-нибудь так
>Ну это же обычное дело для тебя - предлагать отдохнуть вдвоем, [ведь ты же шлюха].
А потом жалуются, что маньёнгану не понимают疇.疇.
Академисты, посоветуйте зубодробительных книг по грамматике. Нечаева есть, Алпатова уже скачал.
Да ничо, просто нескладно получается. Я бы понял к Тае Киму там эти претензии и предложения. Но к учебникам, которые подразумевают структурированное, последовательное и более основательное освоение материала...
Это "структурирование" идет с точки зрения англюсика/русика. Они объясняют японский как европейский язык и создают этим лишнюю путаницу. Материал раздроблен и ОЧЕНЬ близкие друг другу грамматические структуры, могут легко быть объедены в одну тему. Но учебники обсасывают все это по отдельности, объясняя все целыми параграфами, когда на самом деле все эти вещи можно объяснить все и сразу. Знаешь спряжения немецкого и греческого? Там есть смысл обсасывать их отдельно. В японском - нет, потому что в своей основе все в японском и близко не такое сложное.
Мне на русском надо.
じゃ、貴方は酷いね、ぼくは学生です。
Шкловский - Библия переводчика с японского языка
>Они объясняют японский как европейский язык и создают этим лишнюю путаницу
Это с точки зрения человека, знакомого с японской традицией языкознания. Но большинство ньюфагов, открывающих учебник, как нетрудно предположить, с ней незнакомо, и для них это будет представляться довольно серьёзным потоком необычным образом структурированных данных, которые нужно как-то уложить в голове и желательно при этом не растерять.
>знакомого с японской традицией языкознания
Ну или необязательно знакомого, но хотя бы обладающего какими-то базовыми познаниями в языке в любом случае.
Туда-сюда меняю периодически. Последние дни было по 45 (30+15 – 30 в кор10к и 15 в намайненном из игр). Снизил до 20+10.
Прочитал как Тобиру дебил.
Алтапов на киридзи. Как её вообще читать? Хоть бы кану завезли.
А, нет. Ромадзи есть.
Ну если убрать сокращения и выпадения/опущения, то фраза эта по идее будет такой:
2人きりで休憩と言ったら普通にそちらだろう!
Перевод на скриншоте, плюс под そちら, наверное, имеется в виду "твоя хата".
Интересно, насколько будет эффективным начать изучение с глаголов?
https://www.youtube.com/watch?v=oaGhQjR0URw
Ну тогда у меня последний вариант - понимать そっち не как "ты" или тем более "твой дом/квартира", но максимально абстрактно. Тогда я переведу вот так
>Вот что обычно получается, когда доходит до отдыха с кем-нибудь наедине.
Мне уже свой вариант очень нравится. Но спасибо за ответ, кстати без контекста он впринципи и похож на мой.
А тут как раз продолжает. Ты ведь для "этого" со мной пошла.
"Если делать перерыв вдвоём (наедине), то обычно подразумевается "это самое", так?"
Видимо намекает на эччи.
мимо
Осой. Поцелуйчики за правильный ответ розданы.
私は病いじゃ。
Там https://may.2chan.net/b/res/831769653.htm не по-русски, я не понимаю. Кажется, готовятся к лету и подбирают купальники.
>лезут на японоборды, что написано - понимают по гугл транслейту
Вся суть вкатывания через контент.
下酒し - подпивасы.
Какой же ты душный, хсспади. Ну окей, тред про малолетних фотомоделей, кто-то между делом предлагает гуглить балетные школы, чтобы дрочить хуй на сладкие верблюжьи лапки маленьких балерин, ему отвечают что там гуглится одна поганая русня. Я это должен был отвечать? Вся суть иттсектантов - так хочу набить цену своему говноедству, что доебусь до любой неровности.
>Я это должен был отвечать?
Как бы да, этот ответ намного лучше и по делу. Ты считаешь нормальным отвечать на вопрос "что тут написано?" сомнительным машинным высером?
Нет, эта тема не относится к изучению языка, я не считаю должным ее разжевывать. А иносказания и стрОение из себя дурочка придает моим постам легкий педофильский шарм. Скрин из гугла это вообще не ответ, я просто поёрничал, что политкорректный гугол тоже строит из себя дурочка.
Кстати да, почему анон сходу подумал, что русских ругают, а не хвалят, хотя у エッグい есть оба значения? Смахивает на симптомы странной болезни, когда челы начинают везде подозревать критику в адрес русских, даже там, где ее и в помине не было.
Вероятно, анон пользовался словарём, в котором нет всех значений этого слова, которые есть в Ярдике.
второй вариант - анон слишком много сидит на Дваче, где регулярно при критике российского государства смешивают государство и саму страну (впрочем, как и при критике любого государства), и теперь ему везде мерещится критика самой страны
https://may.2chan.net/b/res/831850255.htm
Пора его уже добить, треду 3 года почти.
Ты по себе судишь? Кому кроме тебя делать нечего, как шляться по анрилейтид тредам?
А я начал забивать в анки грамматику.
>>>537704 при виде экселя
>он же при виде той же самой таблицы в гуглдоках
Зачем ты так? Я же не хотел тебя обидеть. Просто хотел сказать, что экселем пользуются только старые тетки.
это самая практичная вещь для работы с таблицами, лол
ты конечно нубас, но вот я там сижу, когда сижу, по 3 часа в сутки, схему трансцендентную тоже там рисовал, так что
там еще данные сортировать можно, по алфавиту, по первому иероглифу, по паттерну или по индексу, например, употребления
Человеки разумные делают все эти операции в уме за считанные секунды. Кому - не нужно, кому - костыль. Это нормально, просто не надо проецировать свои слабости на других.
Завидуй молча...
>> пидораха не в курсе, что во всем мире используется эксель
>РЯЯЯ МИРАВАЯ ПРАКТИКА
Пидораха, спок. Я против всего мира.
さすが、Семён.
Экстримли бейзд
Гляньте, 下酒す неприятно.
> И как прогресс?
Ну было норм, закончил правда на недо-N3, потому что на чтение хентая, книжек по маджонгу и слушание японских певиц уже хватало, а потребности в более сложном непереводном контенте не появилось.
Что сейчас учишь?
В манямирке анимедебила-контентодауна их точно нет.
Это не претензия. Просто я часто слышу, что общение через お前は это что-то очень грубое. А тут просто общение на "ты".
Он не признается. Ему удобнее делать вид, будто тонны односложных постов типа >>6466 (Del) делает огромная группа поддержки, а не он в одиночестве тут срет.
Это грубо по отношению к незнакомцу, как и "ты". В общении с другом в общем-то приемлемо.
Видимо, всякая околоэкономическая хуита. В рпг, где надо торговать с торговцами, спешите видеть.
Со скрина, например: 税, 設備, 機能, 整う, 貧富, 評論家, 状態, 保守, 指導者, 現状. Это далеко не всё, просто я ограничился 4 пиками, чтобы в один пост влезло.
>>7792
Это я будучи ~30 часов в игре зашёл в деревню, а они там выборы устроили и спорят как лучше развивать деревню. Какие блять нахуй торговать с торговцами, ты вообще жрпг видел когда-нибудь?
> ты вообще жрпг видел когда-нибудь?
Я из-за жрпг японский учить стал. Я имею ввиду, что в любой рпг есть торговцы; а болванчики, которые шныряют туда сюда по улицам, вообще все что угодно могут бормотать себе под нос несюжетное.
Я не знаю кем надо быть, чтобы слушать долбоебов, которые советуют учить только то, что вероятно "пригодится", но ты, судя и по предыдущим постам, в основном заходишь сюда не убедить их, что они ошибаются, а посамоутверждаться. Рассказать как ты хорошо английский знаешь, как друзья удивляются когда это ты успеваешь и в игры играть и работать и на дуде дудеть, как хорошо японский начал понимать. Последнее, кстати, не воспрещается; и даже достойно быть примером.
Ну молодец, чё. Только ты с таким же успехом мог принести скринов из какой-нибудь ВН с названием растения/животного на кандзи (как на той мемной картинке из какого-то аниме) и буду всем доказывать, что нужно обязательно учить все хёгайдзи до десятого колена, потому что НУ ВОТ ЖЕ, В КОНТЕНТЕ ЕСТЬ.
>не убедить их, что они ошибаются
В прошлых тредах не раз говорили типа газетная лексика нахуй не нужно. Я хотел продемонстрировать наглядно с пруфами, что такие мнения несколько безосновательны. В первой же игре, причём не сильно замудреной – и всё на месте.
>жрпг
>хейнтай на рпг-мейкере
Ты немного путаешься, но ладно.
>>7796
>названием растения/животного
Обычно вообще катаканой пишется. Но вообще не вижу проблем – да, это тоже был бы пример того, что все слова нужны, и всё может встретиться. Так что никаких "бесполезных колод".
> Ты немного путаешься, но ладно.
Нет, я не путаюсь. Кому-то интересен сюжет, другим сиськи. Рпг это ролеплей, а не эльфы с урками.
>Но вообще не вижу проблем
Это значит всего лишь, что у тебя нет понимания градаций полезности, а есть только два положения - полностью полезный и полностью бесполезный. Где слова из первой категории - это те, которые не встречаются ни в одном тексте нигде в мире, а вторые - те, кто хоть кто-нибудь употребил хоть раз. То есть ты не сможешь нормально определить, что тебе нужно выучить перво-наперво, и будешь, как паровоз, вперемешку с полезными учить кучу бесполезных слов, которые тебе нигде не будут встречаться, в то время как я буду учить то, что мне нужно, и буду знать и понимать больше тебя.
>слова из первой категории - это те, которые не встречаются ни в одном тексте нигде в мире
Это чё за слова такие? Устаревшие архаичные из 19 века и ранее?
>не сможешь нормально определить, что тебе нужно выучить перво-наперво
Почти все эти слова, справедливости ради, отнюдь не в начале кор10к.
>и будешь, как паровоз, вперемешку с полезными учить кучу бесполезных слов, которые тебе нигде не будут встречаться, в то время как я буду учить то, что мне нужно, и буду знать и понимать больше тебя
Если я буду учить и частые, и редкие слова, и ты только частые, но лучше понимать ты не будешь.
Смею предположить, что в один момент частые слова закончатся, и ты на этом остановишся, а у того анона в запасе будет ещё куча "ненужных" слов. В любом случае в определенный момент он тебя обгонит
Нет, ты просто выучишь все сколь-либо частые слова и на этом остановишься, решив, что остальные не очень частые недостойны твоего драгоценного внимания и времени. И привет, вечный интермедиейт!
>кандзи
Тут про слова, а не про кандзи. Но вообще речь не о том что они сложные, а том что они в кор-колоде и некоторые их считают ненужными.
Нечастые из контента выучатся.
>частые слова закончатся, и ты на этом остановишся
Зачем? Я буду поступательно учить встречающиеся в контенте редкие слова, опционально продолжая какую-нибудь колоду или начиная новую.
>а у того анона в запасе будет ещё куча "ненужных" слов
Эти слова будут выучены за то время, за которые я учил частые. То есть примерно половины частых слов из тех, что я знаю, у анона не будет.
Выучить топ 10к слов непосредственно из той игры, в которую ты собираешься играть > выучить топ 10к из средней температуры по сваленному в кучу контенту совершенно разных категорий, из которых тебя интересует только часть.
А ещё лучше не учить заранее, а идти играть в свои игры - само выучится, примерно в порядке частотности (чем чаще будет попадаться на глаза, тем быстрее запомнится).
Вот тебе для размышлений скрин из анализа субтитров танюхи.
協商 не входит ни в один из их топ10к (по вн, аниме и ранобэ), но при этом в самой танюхе находится где-то в первой сотне, чаще чем ここ и どこ, про которые ты узнаешь не позднее 5 урока по генки, нечаевой, или по чему ты там ещё заучиваешь заранее.
Я не учил 10к слов и только потом начал играть. Я не прошёл ещё кор10к до конца. Сейчас у меня помимо неё колода со словами из игр, в которую я импортрую из словаря.
>協商
Зачем вообще учить канго, значение которых очевидно из их составляющих? Похоже, не тех людей итт зовут зубрилками, кого надо бы звать.
Эти же учат в составе слов, учить кандзи не нужно. Не дай бог выучить что-то "лишнее", весь епонский насмарку.
Просто освойте базовую грамматику и сразу ныряйте в свой любимый контент! Все незнакомые слова гуглите и выписывайте.
Но в контексте данного разговора ты топишь за core10k. Пожалуйста, не съезжай с темы.
>>7821
>Зачем вообще учить
Хороший вопрос. Перенаправляю к core10-куну.
>канго, значение которых очевидно из их составляющих
Подозреваю, что без них от core10k останется что-то около core3k в лучшем случае.
>>7822
>бодзубиваши
Чего?
>>7824
Тред добиваем толстотой, очевидно же. Уже 40 постов осталось.
Писать от руки – малополезный навык. Особенно нерационально его задрачивать, когда ты едва азы освоил.
>>7828
>Но в контексте данного разговора ты топишь за core10k.
Да.
Я отвечал на
>ещё лучше не учить заранее, а идти играть в свои игры
>топ 10к слов непосредственно из той игры, в которую ты собираешься играть > выучить топ 10к из средней температуры по сваленному в кучу контенту совершенно разных категорий.
Я учил заранее, но не все 10к перед контентом. Приведённые слова в первых 6к, кроме вроде одного которое дальше.
>>7828
>Хороший вопрос. Перенаправляю к core10-куну.
>Зачем вообще учить канго, значение которых очевидно из их составляющих?
Как минимум затем, что помимо значения есть такая вещь как чтение, а у кандзи нет железных правил, позволяющих гарантированно предугадать чтение в незнакомом слове по кандзи. Сейчас это слово написано с кандзи, а завтра будет каной или в озвучке без субтитров – и всё, не узнал.
Вот так лучше.
> Сейчас это слово написано с кандзи, а завтра будет каной или в озвучке без субтитров – и всё, не узнал.
Узнаю без задней мысли. Мимоучителькандзейотдельно.
>Мимоучителькандзейотдельно.
А если порасспрашивать подробнее, выяснится, что он уже и контент года 3 наворачивает.
>Писать от руки – малополезный навык. Особенно нерационально его задрачивать, когда ты едва азы освоил.
Я имел ввиду записывать новые слова куда-нибудь, чтобы потом можно было их повторить и не забыть. Можешь и в анки это делать, разрешаю.
Тогда ок!
>Я учил заранее, но не все 10к перед контентом.
Ну рад за тебя. Давай, чтобы тебе было проще, я немного переделаю своё утверждение. Пусть, x - количество слов, которые ты готов задрочить заранее, чтобы облегчить себе вкат в контент. Тогда я утверждаю, что взять скрипт этого контента, распарсить его и взять оттуда самые частые x слов будет целесообразнее, чем задрочить первые x слов из core 10k. А ещё целесообразнее будет взять и прочитать этот контент со словарём - к тому моменту как ты закончишь, проходящий anki будет всё ещё где-то в первой четверти колоды, а ты уже сможешь переходить к следующему тайтлу.
>отношения на "ты"
Это какие?
Вообще-то, так обращаются к чужим, более молодым обычно, показать что ты выше его. Короче, автор этой писульки даже своего родного русского не знает, но лезет учить других японскому.
Слишком долго. Если уж и придерживаться твоей стратегии, то лучше комбинировать. Час анки, час чтение.
Я так понял ты контентодебил и бодзубиваши-сан?
>обращаться на ты к незнакомому человеку
Чел ты... А если серьезно, очень редко такое услышишь ирл, а не в тырнетике
>в запасе будет ещё куча
Обучение так не работает, помоечный плюшкин. Голова это не твой жесткий диск забитый скачанной порнухой "чтобы было, на черный день".
>скрипт этого контента, распарсить его и взять оттуда самые частые x слов будет целесообразнее, чем задрочить первые x слов из core 10k
Такая колода будет хуже как минимум из-за отсутствия озвучки.
Колоды сами по себе бесполезны, в них отсутствует контекст. Колоды это лишь вспомогательный инструмент для чтения реальных текстов, чтобы меньше лазить по словарям за одними и теми же словами. Т.е., ты видишь слова, которые повторяются, но тем не менее их забываешь, вот их и добавляешь в колоду и зубришь потом, вне чтения, чтобы потом читаталось лучше.
Короче, считают колоду учебой только дебилы.
Наоборот. Вот всякие Core 10k продрачивать - это долго.
Моё утверждение не касалось технических сторон вопроса. Но это всё решаемо. Если контент имеет озвучку (аниме, вн, аудиокниги), то можно её использовать. Если нет - то можно выдрать ту же озвучку из core10k конкретно для необходимых слов. Остальное можно спиздить где-нибудь в forvo, или накачать кучу рандомного контента с озвучкой и нарезать оттуда недостающее. То, что никто пока не написал программу, которая бы это сделала за тебя - это уже другая история. Впрочем, ничто не мешает тебе написать её и поделиться с общественностью (и даже, возможно, заработать на этом, продавая как очередную супер-эффективную методику изучения языка).
Мне кор10к благодаря озвучке носителями (первых 6к слов – потом синтезатор) хорошо натренировала понимание речи на слух.
>>7857
Да, но это уже много работы. Очень много, если речь о колоде на ~10к.
>>7854
По типу глагола – означает ли он мнгновенное изменение состояния, или продолжающиеся действия. Пикрил подробнее.
>>7858
https://www.emu-land.net/consoles/snes/roms?act=showonly&id=1647
Tenchi Souzou (J) – дефолтая японская версия.
>первых 6к слов – потом синтезатор
Там и первые 6к не очень. Почему на должность дикоторов берут людей со звонким голосом? Можно же взять всяких сейю, что бы у слушающих голова не болела. Хотя бы Рису из j-pod-101.
Спасибо.
Там и так сейю. Женский голос – Kaida Yuko (甲斐田裕子).
https://myanimelist.net/people/428/Yuuko_Kaida
https://www.youtube.com/watch?v=D6UimpAPSpM
Мне нравятся когда у женщины слегка матёрый голос. Типа как у Keiko Terada(寺田恵子 ) ну или хотя бы как у Momoe Yamaguchi. Хотя сейчас послушал Кайду и вроде кажется нормально. Может быть из-за того что мне приходится по 20-30 раз одну и ту же фразу прослушивать за 10 минут. Поэтому и кажется что не очень.
Я так понял пикрил можно скипать первое время что бы не умирать от скуки.
Только это не учебник.
Строго структурированный справочник?
Нумерация скринов
Так это же и не учебник, чтобы его подряд проходить
> По типу глагола – означает ли он мнгновенное изменение состояния, или продолжающиеся действия. Пикрил подробнее.
На самом деле глаголы типа 読む тоже могут обозначать результат, зависит от контекста. Например, 以前に読んでいる本だ.
А ещё они часто с отрицанием используются в значении что-то типа отсутствующего результата (хз как назвать), например "その映画をまだ見ていない".
Чел, это пример из словаря.
Ярчайший пример уебищности Генки и того, как они там учат англюсик через япусик. Мерзость.
Это проблема, если учащий недостаточно знает английский. Для таких есть русскоязычные учебники. Мне аналогии как в генки хорошо заходят – написали "present perfect" и сразу понятно о чём речь, тогда как в русском идентичной конструкции нет и пришлось бы читать объяснения с нуля.
То что ты не смог из-за своего уровня английского, лишь показывает твою ущербность.
Никто не мешает игнорировать упражнения. Описания грамматики я бы не сказал что слишком длинные – напротив, я встречал критику, что они слишком лаконичные. Ну а если он "растянут" из-за того что ты медленно читаешь английский, то читай русскоязычный учебник, никто не запрещает.
>>7895
Какая проблема? Какой уровень? Эти ебла в генки объясняют грамматику азиатского языка по всем заветам европейских языков начала 18 века блять. Из-за такой хуйни появляется вся эта путаница и 3 года до N5, а потом 12 лет до N3. Японская грамматика самая простая в мире, самая логичная и четкая, если объяснять ее по-человечески, а не так, как в Генки/Нечаевых. Я в шоке, 21 век на дворе, уже даже Тае Ким признан какичем криволапым, а некоторые до сих пор по Генки учат. Пока будете дрочить первый учебник Генки 9 месяцев до N6.5, нормальный чел по нормальной методике уже вырвется за N1 грамматику за это же время. С кандзи конечно срезать не получится, но косвенно и тут Генки все замедляет. Больше времени на Генки = меньше времени на слова, чтение, аудирование. Фу-фу-фу.
Опять контентодебич рвётся.
Так выше писали, что ким, это краткая версия генки.
Методика Шамова Дмитрия: с нуля до n5 за 14 месяцев.
А ещё тут не написано, что ている может использоваться с действиями, которые в прошлом случились и уже закончились, и в данном случае оно обозначает наличие опыта (経験) такого в прошлом. И это можно перефразировать в たことがある.
Например:
彼は今までに3回も結婚している。
その家は2回も泥棒に入られている。
その話なら何度も聞いている。
山本さんは大学時代、アメリカに留学している。
この本は前に読んでいる。
Тот пример с 本 >>7880 тоже сюда относится.
Японский за три месяца, конечно же.
Раньше было лучше.
И ты его продолжил
Вы видите копию треда, сохраненную 6 мая 2021 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.