Это копия, сохраненная 5 декабря 2021 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред: >>548762 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Tae Kim's guide
→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→ https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→ https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
Конспекты некоего европейского школьника
→ http://imabi.net/
Японский язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→ http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)
→ http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
Учебники и книги в одном месте (папка открыта на закачку, так что если у вас есть что-то полезное - загружайте):
→ http://2ch.club/jp
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→ http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→ http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→ https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
Мангу:
→ https://pastebin.com/N9fGAXjA
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→ https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→ http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→ https://pastebin.com/GeVZu8wQ
Сажи треду.
FPBP
Пруфесы?
А схуяли я должен пруфать? Кто первый начал наглый поклеп на учебниконяш - пусть и копается в архивных тредах.
1920x1080, 0:06
どうぞ、存分に暗記しろ、此の必要な四字熟語を
То есть одна сторона может беспруфно пукать полтреда, а другие каждый чих должны железобетонно подтверждать? Иди-ка ты нахуй с такими двойными стандартами.
Очередное подтверждение того что контентодебсы это грязные животные.
Скорее всего
Разве ты не жаловался на инглиш в объяснениях? Взял бы написанный простыми словами русский учебник типа Струговой или кота Танаки. Ну или Нечаеву/Головнина, если готов читать про субстантивацию и полупредикаты.
>Разве ты не жаловался на инглиш в объяснениях?
Да я лишь подозревал что из-за этого будут проблемы, как оказалось нет.
Никто этим заниматься не будет
Было бы интересно, если каждому треду удалось бы придумать уникальное название, наиболее отвечающее его содержанию. Типа "тред про этикетку", "тред про русалочку", "тред первого явления будда-шиза", "тред аватарки и Мединского".
какой номер треда про русалку и будду?
Любая конструкция это лексика. Я в прошлом треде предлагал вам задрачивать отдельно кострукции 猫が死んだ и 犬が死んだ отдельно, чтобы не перепутать кошку с собакой, потому что вы не понимаете лексику судя по срачу с курай нара. Здесь автор しれない не знает - ほど меру. Какие пруфоформы тут нужны мне просто непонятно. かもしれない это тоже слова, а не одно слово. Без も значение изменится. かしれない нельзя сказать? 生きるか死ぬかしれない. Или тут очередная "кострукция"? Охуеть просто.
Чел, ты хочешь повторить русалочкосрач по второму кругу что ли? Речь о том, что в том предложении か知れない оказалось вынесено в отдельное значение в японских словарях, а в твоем примере это самое обычное 知る в потенциальной форме с отрицанием.
>Сыби
Типичная хамская снобская рожа и какой ньюфаг в здравом уме будет поддерживать после этого учебникодаунов?
>かもしれない это тоже слова, а не одно слово. Без も значение изменится. かしれない нельзя сказать? 生きるか死ぬかしれない. Или тут очередная "кострукция"?
Чел, суть в том, что когда ты пишешь かもしれない, то получается не буквальный смысл かも知れない, а другой — 可能性がある.
Мне превосходно известны значения и くらい, и なら, более того - я их чувствую. Тем не менее, у меня в голове эти значения не связываются со значением くらいなら, она у меня прочувствывается и запоминается совершенно отдельно, потому что не имею никакого желания заниматься логической эквилибристикой или задорновщиной, пытаясь привязать лишь отдаленно связанные значения. Так понятнее?
> Мне превосходно известны значения и くらい
Перечисли, какие именно тебе известны значения, и какие из них ты пытался связать, но не получилось.
А чё тут аргументировать? В любом словаре написано, что у этой хуйни значение 可能性がある.
Я тоже вынес 猫が死んだ и 犬が死んだ в отдельные значения. Словари каждый более-менее устоявшийся высер выносят в отдельное значение, у них работа такая - описывать происходящее, а не указывать как правильно.
>>49431
Что неубедительно? Что かもしれない это не одно слово?
>>49434
Сказка хороша, начинай сначала. Я не говорю, что かもしれない значит что-то другое, я говорю, что かしれない может оказаться в тексте без も.
>>49435
А у меня связываются. Но ты игнорируешь или даже отрицаешь влияние личных когнитивных особенностей на понимание контекста, во время срачей.
> かしれない может оказаться в тексте без も.
..а учебникодаун подхватывает, что も оттуда ほど утягивает.
> かしれない может оказаться в тексте без も
Если оно окажется без も, то там не будет смысла 可能性がある.
Все не надо перечислять, к делу имеет отношение только значение выражения степени чего-либо. Но я понял, к чему ты клонишь, предлагая почувствовать эту конструкцию как что-то вроде "если X до такой степени хуйня, то уж лучше Y". Но тут мне пришлось подумать и еще пинок с твоей стороны понадобился, до этого срача я не задумывался о таком варианте.
Ну да.
И что характерно - он абсолютно прав, в том значении вставление も недопустимо.
> до такой степени хуйня
Да. У くらい одно из значений это нижняя граница. И как писал японец в какой-то трактовке на каком-то сайте, данное くらい здесь обозначает 最低. Но сам бы я до этого не додумался, так как недостаточно чувствую, хотя по контексту на самом деле там всё очевидно, и даже если убрать くらい, то смысл не изменится по сути, а только эмоциональный окрас станет мягче.
Что есть も в данном случае и почему его туда можно/нельзя вставить? Жду вариантов от контентодебсов и учебников
Нет, на самом деле допустимо, только тогда かも知れない следует читать не как целую конструкцию, обозначающую 可能性がある, а как усиленный вариант か知れない. Только я не уверен, в современном японском так вообще могут выразиться ли, или посчитают странным.
Нет, он утверждает, что かしれない не может использоваться без どれほど, потому что это "единый кострукт", а не потому что かしれない само по себе требует какой-то синтаксической связи, и в словаре на эту роль встало это ваше ходо. Хотя, гуглится и どんなに.
>>49447
も то и значит, что везде. Неси контекст, будем разбирать.
>かも知れない
возможно, может быть
>可能性がある
есть вероятность
>か知れない
не известно, бла-бла-бла ли
Если かも知れない как усиленный вариант か知れない, то будет типа "даже не известно, бла-бла-бла ли".
Ну это тот случай, когда формально возможно, но звучит настолько странно, что никто так не скажет, ибо велик риск перепутать со значением про 可能性.
>>49446
Да, все так. Как видишь, чтобы почувствовать конструкцию, нужно проделать немалую работу, а ведь с くらいなら пример был позаимствован из N3 книжечки. Сколько еще такого, которого мы сами без объяснений японцев не понимаем? Ты ведь сам признаешь, что некоторые из них хуево чувствуешь, а причину я еще в предыдущих срачах обозначал - их малая частотность, из-за чего к моменту каждой последующей встречи предыдущая уже успевает забыться. Вот я и выступаю за то, чтобы пройти подобное по книжке с грамматикой. При этом объяснения можешь даже не читать - главное много-много примеров употребления.
> что никто так не скажет, ибо велик риск перепутать со значением про 可能性.
Так в том и прикол, что из-за どれほど в начале этот риск минимизируется, либо может вообще даже исчезнуть. Насчёт этого надо спросить у японца, думаю, как он чувствует.
Алсо ещё прикол в том, что тот контентодаун, пишущий про свободное вставление и удаление も, это どれほど в расчёт даже не берёт.
> Ты ведь сам признаешь, что некоторые из них хуево чувствуешь
Да я и не тот чувствователь так-то, который срал в тред, что это всё легко чувствуется.
В случае русалки она чего-то там даже не может представить.
>>49453
> нужно проделать немалую работу
> выступаю за то, чтобы пройти подобное по книжке с грамматикой
> получаю ответы до того, как возникают вопросы
Про это я и писал.
>>49455
> свободное вставление и удаление も
Ты сам это придумал и форсишь. Алсо
> в расчёт даже не берёт
>>49450 целый пост уделил. С обосрамсом.
Как и всегда, обычная 係助詞. Если не рассматривать это в качестве словарной конструкции, где её отдельная роль теряется.
>Если не рассматривать это в качестве словарной конструкции, где её отдельная роль теряется.
Ну-ка пример. Задорновым пахнуло чёто кажись.
Учебниковеруны не могут разобрать стигмату, потому что не понимают лексику.
>получаю ответы до того, как возникают вопросы
Но здесь немного не так. Здесь скорее "получаю ответы, потому что вопросы возникают каждый раз по поводу одного и того же из-за чего начинаешь злиться - кому охота по 100 раз чекать одно и то же?". Контент каждый раз дает тебе ровно один пример употребления конструкции, этого мало для усвоения. С каким-нибудь そうだ на это похуй - за одну сессию наворачивания контента ты ее раз 20 встретишь и неминуемо запомнишь естественным путем, но что делать с более редкими?
> что делать с более редкими?
А как ты буквально бы перевел пример конструкции с курайнара на выбор, если бы не прочитал о ней в учебнике? Я уверен, ты и でしょう или けど дальше перевода данного в словаре не понимаешь. И гипотетическое あろうこと это новое зубрение вариантов перевода с нуля.
>Ты сам это придумал и форсишь.
А вот это кто придумал? >>49439 >>549405 → >>549378 →
>Не вижу проблемы ей выпасть
>も из かもしれない тоже можно выкинуть. Мир не схлопнется.
>я говорю, что かしれない может оказаться в тексте без も.
> целый пост уделил
Это не считается. Тут ты просто комментируешь действия какого-то челика, а не описываешь, смысл かも知れない с учётом ほど. Например, до этого ты приводил пример "生きるか死ぬかしれない", где никакого ほど и в помине быть не может, так что этот пример по сути даже к русалочке не относится, а хз к чему ты его приводил (надеюсь, ты ж не хотел этим сказать, что в него можно добавить も).
Вообще, у меня возник вопрос по поводу терминологии. Возможно, мы спорим о разном.
Значит смотри, как мне видятся твои высказывания:
1. Когда ты пишешь, что "можно выкинуть", то ты имеешь в виду, что смысл высказывания останется неизменным (либо слегка изменится окрас лишь на дефолтное значение も)
2. Когда ты пишешь, выкинуть из かもしれない, то ты имеешь в виду выкинуть из словарного かもしれない, оставив словарное значение.
3. Когда ты пишешь, что かしれない оказался в тексте без も, то ты имеешь в виду, что у него осталось словарное значение かもしれない, просто も потерялась.
Так?
Пример: かもしれない.
とこしゅなしけんがあるときいていたが
けん - 県 - territory
しけん - 試験 - exam, test
ある - 有る - to be, exist, live
ある - 或る - a certain, some
ある - 歩く - to walk
ときいてい - have already(?)
たが - but(?)
> А вот это кто придумал?
Выкинуть, и значение изменится. (п. 1)
> к русалочке не относится
Он относится к глаголу しれない
> 1, 2, 3
Я говорю, что конструкции - это лексика, не больше и не меньше. Анон тогда написал, что かしれない это опечатка かもしれない без も и мы тут все дураки; я ответил, что это глагол 知れない и частица か, то есть русалка "не знает". Потом кто-то принес конструкцию с どれほど и стал утверждать, что тут конструкция, а не глагол 知れない и доказывать, что я дурак и не лечусь. Я с недоумеванием (забавно, что лиса подчеркивает слово) просто продолжаю утверждать, что тут глагол 知れない и частица か и どれほど.
Положение дел такое - контентодебисы от этого термина начинают верещать как зашуганные мартыханы.
>Выкинуть, и значение изменится. (п. 1)
Тогда это не свободное выкидывание, а создание совсем другой фразы с другим значением.
>Он относится к глаголу しれない
Лан, пох.
> Анон тогда написал, что かしれない это опечатка かもしれない без も
Это написал дурак.
>я ответил, что это глагол 知れない и частица か, то есть русалка "не знает"
Это правильно.
>Потом кто-то принес конструкцию с どれほど и
В первый раз её я принёс, чтобы показать дурачкам, пишушим про опечатку, что это нет там никакой опечатки.
> стал утверждать, что тут конструкция, а не глагол 知れない и доказывать
А вот это уже был не я, но я вообще такого не помню даже, мб ты сам выдумал. Кто-то дальше ещё эту конструкцию опять кидал, мб там было, хз.
>Я с недоумеванием (забавно, что лиса подчеркивает слово) просто продолжаю утверждать, что тут глагол 知れない и частица か и どれほど.
Это тоже норм. Конкретно я каждый раз (и сегодня тоже) доёбываюсь к тебе, когда ты пишешь про выпадение. Потому что, когда ты пишешь про выпадение из конструкции, это автоматически подразумевает, что это не что-то отдельное (か+知れない), а укороченная конструкция, то есть, かもしれない минус も, что неверно. Я даже в каком-то треде тебе писал, что ты сам же на конструкцию опираешься, когда пишешь про выпадения.
Ну если это действительно так, почему тогда не предоставишь пруфов? Ах да! Их же у тебя нет! Вот этом-то и вся загвоздка! А то что их называют ещё грамматическими конструкциями, а не лексическими тебя не смущает?
В очередной раз поссал тебе на ебало.
Мне похуй, че ты там уверен. Я точно так же могу сказать, что ты просто выдумываешь рандомные значения слов и читаешь вместо контента самим собой придуманную шизу.
>как ты буквально бы перевел
Уже написал как вот тут >>49443. До того как почуствовал - не переводил никак, а воспринимал как неделимую и буквально по словам не разбираемую.
Просто за год с лишним накопилось очень много карт для ревью. Постепенно вылазят всё более древние карты с интервалом под год.
Новых не то чтобы очень много (20+15). В кор10к не хочется ставить мало потому что охота уже поскорее добить её, и тогда нагрузка пойдёт на спад (осталось всего ~1200 карт). А колода намайненного из жрпг и так растёт быстрее чем я её разгребаю – уже вторая игра близится к финалу, а у меня ещё слова из первой не закончились.
> Тогда это не свободное выкидывание, а создание совсем другой фразы с другим значением.
Ну некоторые фразы могут сохранять буквальные значения и значения со смещенным акцентом. のではない, например - что "что-то чем-то не является", или что-то "не стоит делать/зря сделал" (場合じゃない). Выше кто-то отвечал, что впринципи и かもしれない никто мне не помешает использовать как かしれない, просто это будет звучать эквивалентно как если вместо "охуеть какой у тебя член" будет "у тебя такой член, ну хуй знает...". То есть, буквальному значению "я не знаю" будет мешать бытовая ассоциация "наверное". Это просто размышление вслух, не привязывайся и не разжигай из этого срач, пожалуйста.
> выпадение
Всмысли "ее отсутствие". Ну я писал, что хуево по-русски говорю. Пару раз даже итт продемонстрировал.
>>49488
> воспринимал как неделимую и буквально по словам не разбираемую.
Ну тогда и не проецируй, не требуй от других дроча "неразбираемых" конструкций, пушто мне жаль время на ковыряние в песочнице и выучивать наперед все-все-все акценты сочетаний знакомых слов, часто очевидные из контекста, иногда придется подумать как с のではない.
>>49481
Я сегодня, по-моему, слово грамматика вообще первый раз пишу. Ссышь против ветра, долбоеб.
> Выше кто-то отвечал, что впринципи и かもしれない никто мне не помешает использовать как かしれない
Ты походу про то, что я и писал. >>49448 Я это писал в контексте про употребление с ほど на самом деле, и в следующем посте уточнил, что без ほど будет не отличить, какое там значение, так что ирл так никто не скажет с вероятностью 99.999%.
>>49494
> Это просто размышление вслух, не привязывайся и не разжигай из этого срач, пожалуйста.
Поздно, уже написал, но, если ты мне не начнёшь отвечать, то срача не начнётся.
>Всмысли "ее отсутствие".
Ок. Но просто имей в виду, что если ты в каком-нибудь треде напишешь типа "отсутствие も в かもしれない", то я доебусь. Ничего личного.
Это наверное уже где-то 4.0.
>こ с く
КО, это я уже ошибся когда разбор делал. Да, там КУ изначально. Я сначала незнакомые конструкции набираю ингришем в джишу, а потом оттуда беру каны и кидаю в еблио и контексто, тут меня джиша наебала конкретно. Или я сам проебался.
とくしゅなしけんがあるときいていたが
Не уж-то это какая-то, ебать, особенная проверка?
Так получается?
> я доебусь
До меня технари доебуются, что я говорю "уменьшать энтропию". Своим обывательским умом подразумевая "уменьшать интенсивность", а не "вычитать из общего числа" как у них там, наверно, принято. В качестве лирического эпилога.
Получается "Я слышал, что будет особенный тест...". Нахуй ты ёбаной каной без кандзей пишешь всё? В чём проблема скопировать кандзи из жишо, а не кану?
Там не 聞いてい, а 聞いていた. て-форма 聞く плюс прошедшая форма 居る. Шёл бы ты Японский за три месяца прочитал.
Для меня энтропия = рассеивание, и поэтому синтаксически я ее бессознательно связываю так же. Если я уменьшаю ссание на твой ебалник, это же не значит, что я в какой-то момент начну затягивать струю в себя.
>Это ты правильно.
Так этот гондон наоборот же все и делал, относительно своей нековселенной. Запомни это лицо: это обманщик, провокатор, мразь и пидор. Если бы не Хомура, то он разъебал бы тут все. Это АНТИСПИРАЛЬЩИК, ебана.
Вопрос-то понял, животное? Так чем слово интенсивность тебя не устраивает, мартыхан?
>Шёл бы ты Японский за три месяца прочитал.
Прочитаю. Сейчас пытаюсь ощутить, так сказать, говорят же, что берешь в контент и вкатываешься, лал. Ну, вторую страницу прошел. 23 еще осталось до начала экшона, там тексты попроще будут.
Если брать пример с ссаньем. Когда ты сдвигаешь шкурку, сжимая при этом урертру у выхода и делаешь такую, красивую тонкую струю, которой можно рисовать канджт на сугробах, то ты уменьшаешь энтропию. Ну а если по обычке, когда там все полусклеено от вечернего дрочения, внахлест, и моча хуярит как из душа, это как раз увеличение энтропии. Я не специалист, но в физике немного разбираюсь.
На фотке, кстати, я, только там слез не хватает. Когда прошел ФФ2, мне несколько дней, очень плохо было. А потом оказалось, что там несколько сценариев, хотя может и пизжу, очень давно это было.
А, ну значит "ебать", я правильно у себя в переводе применил, только мне показалось, что это форма вопроса. А что это за прога с желтым фоном?
Говном травились позже. Снесовская серия ФФ это вершина творчества скварика тащемто.
>Чо сказать-то хочешь?
Мне и в правду интересно чем тебя слово интенсивность не устраивает. Не такое заумное как энтропия? Может быть у тебя какой-то комплекс неполноценности на подсознательном уровне? Ну типа используешь термины не по назначению, что бы казаться чуточку умнее чем ты есть на самом деле. Я так-то не технарь ни разу, но кмк по делу ребята говорят.
Я же сказал, что использую эти слова на бытовом уровне для уморительных шутех в курилке, потому что современное быдло любит научпоп и подписано на все паблики с ним. Для меня энтропия = рассеивание. Уменьшать рассеивание = уменьшать интенсивность рассеивания.
Где-то видел шутку про то, что если нихуя не делать, эт типа ты меньше приводишь в порядок хаоса, уменьшаешь рассеивание, тем самым отдаляешь смерть вселенной. Может быть я все перепутал, но быдло хавает, а я зарабатываю социальные баллы. Инбифо, я сам быдло, мне можно так говорить, нига.
А если предложение оканчивается на けど, в учебнике будет ещё одна конструкция с заумным описанием?
Ты ебло ньюфажное, молча слушай, что тебе семпаи говорят и впитывай. Как "ебать" будешь ぞ и ぜ переводить.
...почему я не говорю рассеивание? Потому что долго выговаривать.
Охуенно, почти скопировали описание от が.
Нет бы провести простейшую аналогию с союзом "но", который и в русском, если его запихнуть в конец предложения и дополнить многоточием, также будет смягчать и выражать неуверенность.
Какие же учебникодегенераты дегенраты, пиздец просто, но...
Это не учебник, дебил.
Кстати насчёт が и Карпеки. Там вроде упоминалось, что женским полом が употребляется для смягчения речи и подчёркивания своей женственности. Встречал такое?
Без контекста и конкретного примера я могу тебе только посоветовать идти почитать про частицу に.
Еще не дошел, но отпишусь, обязательно, семпай, ебать.
Нет, не встречал. Я ж тебе про это уже писал, и ты отвечал, что как-нибудь поищешь.
В русском "но" предполагает возражение, или какой-то посторонний фактор. Мне "кедо" больше напоминает "ки га суру" или наше любимое "камо".
Щас тут один сенсей петухом окажется, лал. Когда ему по-поцански нормально объяснили, сходу.
>23 еще осталось до начала экшона
Я сейчас запустил и по-моему ты как-то неправильно считал. Во вступительных катсценах в несколько раз больше окошек. И после них не экшон, а локация с неписями.
>>49526
>Начнутся 装備, 敵単体攻撃比率+1% и прочие справочные прелести интерфейса.
Там кана, а статы вообще по-английски написаны (STR и т.п.).
>>49534
>А потом оказалось, что там несколько сценариев
Один. Я пару лет назад прошёл пс1-версию.
>>49535
Она вполне неплохая.
>>49538
Фф2 это нес, а не снес. На снесе "фф2", которая на самом деле фф4.
Тут частицей に оформляется место, в котором происходит действие. То есть, где некто стоит? — перед человеком.
На самом деле все срачики только ради вас, нюфань, и делаются. Как писал выше один челик - закореневших в своих заблуждениях уже не спасти, а вот ньюфагов еще возможно переманить на сторону добра и правды.
В кедо тоже есть некоторое возражение, если это ответ на какое-то тондемонай кото от собеседника. Типа:
それはそうだけど・・・
Через камо и кигасуру ты так не возразишь.
どうぞこれからもよろしくお願い致します
>предполагает возражение, или какой-то посторонний фактор
В русском тоже можно так же смягчать через но, правда если опустить то, что после но, русские вряд ли тебя хорошо поймут, или поймут но будет странно звучать, хотя от контекста зависит, хз.
>Я слышал, что будет особенный тест, но это не точно.
Алсо место действия может оформляться に или で в зависимости от глагола.
С 立つ, ある, いる, おる и мб чем-нибудь ещё используется に. Так как они выражают не активное действие а пассивное существование.
А с остальным большинством глаголов для этого используется で. Например, 人の前でおしっこしてる.
>Я сейчас запустил и по-моему ты как-то неправильно считал
Может, мне все равно этих 20 экранов месяца два разбирать, там походу, после "тусовочки" нужно еще в замок сходить и задания взять. Всему свое время.
>Там кана, а статы вообще по-английски написаны (STR и т.п.).
Х.з. я проматывал чтобы менюшки разобрать, вроде не видел, хотя может и не обратил внимание. Но так-то это обычная практика. Алсо, на денди была игра, очень сильно похожая на monster world или zeliard на пека, там тоже можно было заходить в магазы, покупать снарягу, а потом переться в подземелье, была она точно на японском, мы там блядь, часами натыкивали комбинации, чтобы понять что-что значит. Не могу ее найти теперь, хотя закачал все денди-ромы.
>На снесе "фф2", которая на самом деле фф4
Не буду спорить, т.к. это все давно было. В той стори помню, были летающие корабли по-небу, и близнецов нужно было уебать где-то в вулкане. Графон примитивный был для снеса. Вот в последующих сериях, там уже развернулись пиздец как.
продолжаю всё тоже самое: учу кану по прописи и надрачиваю её в kanji study. дошёл до よ, завтра, видимо, хирагану добью. параллельно с этим занимаюсь в busuu, хотя не считаю это за обучение.
анону, который писал про то, что kanji study платная: 1. я скачал взломанную, 2. она такая охуительная, что с зп куплю. благо 300 рублей всего, дешевле прописи по хирагане, по которой я сейчас учу, а профита - в разы. но спасибо за альтернативу, гляну!
мимо-дерматовенеролог
Потому что по 4 дня одно предложение переводишь.
>Х.з. я проматывал чтобы менюшки разобрать, вроде не видел, хотя может и не обратил внимание.
Пикрил. Это если в статус зайти.
>Не могу ее найти теперь, хотя закачал все денди-ромы.
Хз, единственное что приходит в голову по описанию – Ys III.
>В той стори помню, были летающие корабли по-небу, и близнецов нужно было уебать где-то в вулкане.
Это фф4. Её просто на западе выпустили как фф2, потому что из первых трёх на западе выходила только первая, и это получилась второй по счёту вышедшей на западе.
трое, я подписываюсь)
кстати, хотел про анки ещё сказать. штука хорошая, я туда забиваю карточки по новой для меня инфе из медицинской литературы. интервальное припоминание даёт ощутимые плоды.
пики - примеры карочек по дермату.
рекомендую интересующимся анки видосы анастасии кей на ютубе. она занимается когнитивистикой на проф.уровне, поэтому на канале много видосов и про память, и про анки, и про многое другое по теме.
но применять анки к японскому не спешу: пока не вижу, как это можно сделать хорошо, и, вместе с тем, вижу более удобные пока инструменты.
мимо-дерматовенеролог
Какие же там дегенераты сидели я хуею просто, это пиздец. У одного блять や с запятыми не может в одном перечислении стоять, у другого 場合-шиноби невидимо клонируются, третий вообще Будда нахуй...
Местные макаки ненавидят две вещи - лингвистику и анки.
Ебало завали свое, шибко умный вырос.
>но применять анки к японскому не спешу: пока не вижу, как это можно сделать хорошо, и, вместе с тем, вижу более удобные пока инструменты.
В Анки лучше кандзи задрачивать, а слова надо из контента учить.
Я кстати нашёл типа анки, но там чисто предложения с озвучкой. А вообще анки подойдёт для любой информации.
Кандзи лучше из слов учить, а в анки лучше не лезть, чтобы не растрачивать впустую время и мотивацию.
Последний пост мой, который нить не читал, но оказался самый беспокойный в битве за справедливость. Ссна, в конце поста и впервые озвучена претензия на кривой парсер и задел под просьбу сказать то же самое по-русски. Скрин, кстати, тоже не стал читать, может чо упустил.
Баба занимается чем то на профуровне ты сказочный. Никогда не пиши сюда больше.
Надеюсь ты прошел много игр, потому что когда ты ослепнешь от дрочки придется ковыряться во всей своей визуальной базе мерзкий отаку.
>те, кто представляет и быть
Типичный пример челика, который учил русский сразу чисто по контенту и не прочитал ни одного учебника.
Анкисектант, плиз. Совсем обезумел от своих карточек, уже бредить начинаешь.
Вот до чего ваши Анки доводят!
Хуясе, я уже и забыл, что будда был в треде еще во времена этикетки. И сочетание "интермедиат болото" тогда же начали употреблять. Все это непременно должно быть внесено в золотую летопись тредов.
Это самая популярная мантра у зубрилок.
(материал выцветает) из-за трения, пота и воды; с осторожностью прикасайтесь к одежде, сиденью, дивану и т.п.
Мне кажется, что второе предложение составлено как-то криво. В первом предложении вижу конкретную ошибку, 使用されています.
Алсо, на китайском написано немного другое, если верить переводчику.
Да я серьезно, в общем-то. Или умение писать кандзи вообще нахуй не нужно, так что можно забить?
Зависит от задач. Лично мне легче учить прописывая, да и процесс нравится. Проблема в другом - лично я нормальных прописей не нашёл, поэтому решил делать самодельные. Но никак руки не доходят. Если писать на японском от руки не собираешься, то наверное не нужно.
Прошёл "Learn Japanese to Survive!" — выучил хирагану, катакану, 240 кандзи первых двух лет начальной школы и полторы сотни слов. Уже можно играть в Кисеки без перевода?
Спс.
> вижу конкретную ошибку, 使用されています
Какую ошибку? Алсо, там чо-то ляпается, а не выцветает, поэтому тебе кажется криво.
Строчка из песни:
きらめく世界が漆黒に消えたって
いつか輝き魅せる
Я вроде как понял, что 消えたって значит "исчезать", но почему оно такое? Если это была тэ-форма 消える, то было бы, видимо, 消えて...
Спасибо.
Ясно, спасибо, анон. Уметь писать от руки хотелось бы, конечно, но учитывая, что вот в таком пассивном знании у меня уже больше 800 кандзи, наверное, возвращаться к прописям уже поздно.
> ошибка в тексте нейтива
Русалка с этикеткой в одном боссе-декинае?
> 色落ち
Краска сходит, ляпает одежду, сидушку, ноги, аллаха и обесцвечивается сама при этом, 色落ち шрёдингера. Адидасы что ли никогда не носил? В прошлом треде обсасывали. Странно предупреждать о простом выцветании, еще бы написали - стаптываются и изнашиваются.
Я первый раз не доебался, списал на погрешность перевода. Но: если намочишь или трешь (или вместе) - следует проявлять осторожность при контакте, а не намокание и трение являются причиной выцветания. Опять та же сказка про белого бычка и однородные члены.
Не знаю, нейтив это писал или нет. Но ます в середине это же всё равно ошибка?
>Краска сходит, ляпает одежду, сидушку, ноги, аллаха и обесцвечивается сама при этом
Об этом я не подумал, ты прав.
> Но ます в середине это же всё равно ошибка?
Честно, не знаю, я даже не обращал внимание, что ее только в конец ставят. Но этикетка достаточно авторитетная, чтобы верить в ее адекватность. Можно посидеть и подождать, понадеяться на инициативность нашего конструкторского бюро, которое притащит грамматику или опровержение ее.
> ошибка в тексте нейтива
Это скорей писал китаец, а не нейтив.
>>49664
> Но ます в середине это же всё равно ошибка?
Не то, чтобы это грамматическая ошибка, но в современном японском ます используют либо в конце предложения, либо в конце цитаты, либо перед ので. Тут скорей всего китаец просто протупил.
> писал китаец, а не нейтив.
Это шаблонная надпись, которая гуглится. К тому же, в одном тексте есть мас-форма и обычная в позиции определения. Не наугад же он их ставил.
Тоже в детстве фапал на мамкины медицинские атласы?
Я ещё прочитал недавно, что время считается только когда смотришь на переднюю сторону карточки. То есть если нажать посмотреть ответ и прослушать предлождение-пример, то это время не учитывается. То-то я гадал, почему кажется что просидел целую вечность, а потом пишет что прошло час с небольшим.
Показываю своим примером, что хоть и тяжело так много делать, это в принципе возможно и результаты соразмерные усилиям. Хотим быстро научиться читать контент не прилипши к словарям и парсерам? Дрочим анки. Работает.
Бесполезно. Тут сидят додики, которые неиронично дрочат парсер годами и думают, что это они так читают на японском.
> результаты соразмерные усилиям
Так а расскажи про свои результаты-то.
>Хотим быстро научиться читать контент не прилипши к словарям и парсерам?
Так а ты за сколько научился?
А какие ещё есть варианты?
1) Подрочить учебники пару лет, параллельно зазубривая ~6к слов, чтобы потом кое-как со скрипом начать что-то разбирать, пользуясь заученными переводами и лепя смысл по заученным объяснениям конструкций из учебников.
2) Разбирать первые предложения по несколько дней каждое, параллельно читая учебник, выискивая встретившиеся конструкции.
3) Взять парсер, который сам всё разберёт и покажет в удобном виде. Останется только собрать вместе смысл и двинуться дальше. На одно предложение уйдёт не больше 15 минут, а после 5 подобных предложений можно будет видеть подобную структуру самостоятельно и понимать без парсера. Ну зато впосоны в тредике не будут увожать, это да, большая потеря (но если зайти к ним лет через 5, когда уже будут видны определённые результаты, они же будут ссать кипятком и ставить в один ряд с идолами треда типа мурамасы и аватарки).
>Только все упирается в то, что нет пруфов результата, кроме твоих слов.
>>49719
>Так а расскажи про свои результаты-то.
Тут: >>549240 →
Спустя всего год прошел длинную жрпг, выполняя все сайдквесты и говоря со всеми нпс. Читал не сильно медленнее русского или английского. Прошёл за 65 часов. Всего около 800 слов добавил в колоду при размере сценария на пике 2. Интересно, сколько времени понадобилось бы, если разбирать предложения по полчаса...
Распределение стадий Таннера по классам обучения учащихся.
>1)
Идеальный вариант, тем более что пример жрпгшиза наглядно показывает, что никаких пары лет не нужно, это делается гораздо быстрее, если не делать вид, что учишься, а действительно учиться.
>2)
Историй успеха среди шедших по этому пути пока не было ни одной, что о многом говорит. Даже самые ярые контентодебсы треда проговариваются про прочитанных на заре вката кимов, японских за три месяца и т.д. и т.п. Никто из них реально не следует тем вредным рекомендациям, которыми они нон-стоп срут итт.
>3)
>Останется только собрать вместе смысл
Парсеродаун не собирает смыслы. Он просто механически прочитает английский перевод слов и двинется дальше. И так со всеми предложениями. Где здесь взяться прогрессу в японском?
>они же будут ссать кипятком и ставить в один ряд
Нет, они будут их сагать, репортить, придираться к мельчайшим ошибкам и всячески гнать из треда. Средний завсегдатай треда завистлив и категорически не переноси тех, кто знает язык лучше него.
> завистлив
Как будто что-то плохое. Меня моя зависть питает и мотивирует вообще подниматься с постели.
Что-то делать.
Надо понимать разницу. Хорошая зависть - когда ты стремишься стать, как тот крутой челик. Плохая - когда ты пытаешься того крутого челика принизить до своего днищенского уровня.
У меня сейчас большая проблема не с пассивным запасом словаря, а с восприятием контекста и языковым чутьем.
Если я встречаю незнакомое слово, есть вероятность высокая, что оно само запомнится. Моя цель на сейчас: я хочу научиться думать нормально, а не дрочить редкоупотребимые слова.
То, в каких случаях это рендаку выполняется. Там тыща правил и к ним тыща исключений
>пример жрпгшиза наглядно показывает, что
если делать в 2 раза больше каждый день, то будет в 2 раза меньше лет. По такой логике эффективнее всего дрочить по 14 часов в день, ещё 2 часа на справление физиологических нужд и 8 на сон. Тогда, наверное, и за 3 месяца можно управиться, если голова не лопнет от нагрузки.
>Историй успеха среди шедших по этому пути пока не было ни одной, что о многом говорит
О том, что ещё никто такую историю не рассказал?
>самые ярые контентодебсы треда проговариваются про прочитанных на заре вката кимов, японских за три месяца и т.д. и т.п.
Не скажу за других, а у меня это первый иностранный, освоенный самостоятельно. Приходилось идти наощупь и по чужим рекомендациям, всё пробовать и выяснять, что действительно эффективно.
>Никто из них реально не следует тем вредным рекомендациям, которыми они нон-стоп срут итт.
Я следую. Да, что-то я и из анки с учебниками вынес на самых начальных этапах, но, оглядываясь назад, я понимаю, что это была капля в море, что по-настоящему значимый вклад внёс только контент.
>Парсеродаун не собирает смыслы.
Ты сам пробовал, или фантазируешь? Я вот собираю смыслы, я неправильный парсеродаун?
>Он просто механически прочитает английский перевод слов и двинется дальше. И так со всеми предложениями.
Если этого достаточно для понимания всех предложений, то зачем вообще учить грамматику?
>Где здесь взяться прогрессу
Хороший вопрос, на самом деле. Слова в основном запоминаются из i+1 предложений со знакомой грамматикой. Грамматика обычно по такой схеме: встретил новое -> не понял -> кое-как подогнал под контекст, опционально подсмотрел в переводе -> встретил похожее -> уже начинает прослеживаться закономерность.
>сагать, репортить, придираться к мельчайшим ошибкам и всячески гнать из треда
Вполне можно считать это за своеобразное проявление уважения к скиллу. Хотя, не так давно кто-то вполне прямым текстом восхвалял аватарку в этом итт треде.
> хочу как тот крутой челик
Это другое. Это даже не ライバル. Даже если я работаю над собой, я все равно желаю чтобы объект моей зависти страдал и придумываю всякие штуки, чтобы обесценить его достижения в моих глазах. По сути я смотрю на него, и меня うずうず в жопе, которое не дает мне сидеть на ней ровно и я вынужден сублимировать. Но при встрече я все равно изливаюсь желчью, потому что зависть так и работает, говорят это эволюционный механизм; остальное лирика.
Просто удвой усилия и успеешь за 5, чего тут сложного?
Подумаешь, 20 новых карточек в день вместо 10.
Дропай. Заёбывает - дропай, не надо насиловать себя. Поглощай спокойненько контентик.
>По такой логике эффективнее всего дрочить по 14 часов в день
Ну, все так и есть. Даже если отвлечься от заебавшего контент/учебник срача и сравнить двух разных контентодебсов: один, у которого в день полчаса-час на контент, скорее всего окажется хрестоматийным примером Н3 за 12 лет, его мизерного вложенного времени будет едва хватать на поддержание языка, какой уж тут прогресс. В то же время другой фанатичный контентодебс, хуярящий по несколько часов в день, неизбежно придет к успеху.
>никто такую историю не рассказал?
А почему не рассказали? Ты считаешь, что это простое совпадение?
>Да, что-то я и из анки с учебниками вынес на самых начальных этапах
О чем и речь, ты получил оттуда начальную базу, это самое важное в любом языке. Остальное уже нарастет само, как мясо на скелет, но если скелета нет - ничего бы не вышло.
>я неправильный парсеродаун?
Ты пользуешься парсером из упрямства, когда он тебе реально уже не нужен иначе ты бы не читал плохо парсящуюся мангу, поэтому парсеродаунство тебе особого вреда не наносит.
>этого достаточно для понимания всех предложений
Этого недостаточно, у парсеродауна ущербное и заведомо неполное понимание, но ему этого хватает, в итоге он просто сидит с недоученным языком и воспринимает какие-то обрывки инфы. Ведь что такое парсер? Это хуйня для ленивых, которым лень нормально сидеть и разбираться, хоть с грамматикой, хоть с лексикой, а хочется все и сразу - взять и в первый же день начать читать непереведенную мурамасу. Люди не понимают, что сложность контента должна нарастать постепенно, и с контентом своего уровня ты справишься без всяких костылей, а прыгать выше головы бессмысленно - должного понимания все равно не будет.
>кто-то вполне прямым текстом восхвалял аватарку
Это был я. У меня нет причин завидовать аватарке, ибо у нас +- сравнимый японский, поэтому я могу нейтрально оценить или похвалить его скилл, а не скатываться в тот процесс, который красочно описан в >>49742.
ここでいつもものが皮肉的で言われてるという姿勢から此のスレを扱えば楽になるぞ
Мсье Сара, не надо так делать, здесь я (кто такой?) лежу мертвый и "пуст".
https://ja.wikipedia.org/wiki/指小辞
Охуеть, только что узнал, что, оказывается, водка это и уменьшительная форма от воды.
ロシア人なのに
Какой же я тупой пиздец, ну штош с новыми силами в бой.
> а как ваши дела?
Норм. Только что посмотрел аниме, почитал мангу. Ни разу в жизни не щёлкал анки.
>Норм
Ну что ты сразу душишь, я сам себя ещё неделю буду дрочить за проёб месяца, нет чтобы сказать что-то приятно.
Что читал?
А ещё до этого 蜘蛛ですがなにか
Для начала нужно пройти тест на наличие изимода между ног...
Хз.
老人ホームだよ
похож много на что, в тч на сифилис,
так что иди ко врачу)
>>49595
приму к сведению, спасибо!
вчера был 5 день, добил 46 основных знаков хираганы. маловато, но за завтра наверстаю. планирую за день осилить весь раздел с правилами употребления. там 5 правил, 2 листа практики чтения и немного прописей.
мимо-дерматовенеролог
https://www.youtube.com/watch?v=WMRwIrcaNnY
я тут классный материал для контентосамураев намицукерил.
>все так и есть
Хорошо быть роботом, не знающим усталости.
>А почему не рассказали?
Наверное, потому что никто изначально не знал, что так можно было, и не попробовал. Вот сейчас кто-нибудь из ньюфагов поведётся на мою пропаганду, и через пару-тройку лет жди историю успеха.
>начальную базу
です、ます、пара шаблонных вежливых фраз типа どうぞよろしくおねがいします、частицы (и то не все, и очень поверхностно и упрощённо), штук 200 базовых слов типа 本、先生、学生、私. Охуенная база. И ещё часть пришлось переучивать, потому что хуево объяснили.
>пользуешься парсером из упрямства
Я пользуюсь парсером из удобства.
>когда он тебе реально уже не нужен
То, что я могу обойтись без него, благодаря накопленному опыту, не значит, что он никак не помогает.
>этого хватает, в итоге он просто сидит с недоученным языком и воспринимает какие-то обрывки инфы
Опять фантазии.
>что такое парсер?
Это инструмент, который разбивает предложения на отдельные слова и приводит их в словарную форму, а затем ищет их в словаре. Тем самым снимая с человека кучу рутинной работы и предоставляя ему возможность сконцентрироваться на том, что действительно важно для понимания - значения слов, их формы и взаимосвязь в предложении.
>для ленивых, которым лень нормально сидеть и разбираться
Нормально сидеть и разбираться 4 дня с одним предложением? Или перед этим первым предложением посидеть ~400 часов за анки и примерно столько же за учебниками? Кажется, мы ходим кругами.
>взять и в первый же день начать читать
Вот именно. Взять и в первый же день начать контактировать с реальным языком, а не правилами и искусственно составленными, бессюжетными и бесконтекстными предложениями из учебника.
>сложность контента должна нарастать постепенно
Полностью согласен, надо брать контент себе по уровню, двигаться от простого к сложному, а иначе будет слишком медленно, утомительно и слишком мало i+1 предложений, из которых легко уловить и запомнить что-то новое. Но какое это имеет отношение к парсеру?
>тот процесс, который красочно описан в >>49742
У вас просто комплекс собственной неполноценности. Мне вот абсолютно насрать, что кто-то лучше или хуже. Я иду в своём темпе и чувствую прогресс, а разница объясняется по большей части количеством часов, уделённых языку.
>все так и есть
Хорошо быть роботом, не знающим усталости.
>А почему не рассказали?
Наверное, потому что никто изначально не знал, что так можно было, и не попробовал. Вот сейчас кто-нибудь из ньюфагов поведётся на мою пропаганду, и через пару-тройку лет жди историю успеха.
>начальную базу
です、ます、пара шаблонных вежливых фраз типа どうぞよろしくおねがいします、частицы (и то не все, и очень поверхностно и упрощённо), штук 200 базовых слов типа 本、先生、学生、私. Охуенная база. И ещё часть пришлось переучивать, потому что хуево объяснили.
>пользуешься парсером из упрямства
Я пользуюсь парсером из удобства.
>когда он тебе реально уже не нужен
То, что я могу обойтись без него, благодаря накопленному опыту, не значит, что он никак не помогает.
>этого хватает, в итоге он просто сидит с недоученным языком и воспринимает какие-то обрывки инфы
Опять фантазии.
>что такое парсер?
Это инструмент, который разбивает предложения на отдельные слова и приводит их в словарную форму, а затем ищет их в словаре. Тем самым снимая с человека кучу рутинной работы и предоставляя ему возможность сконцентрироваться на том, что действительно важно для понимания - значения слов, их формы и взаимосвязь в предложении.
>для ленивых, которым лень нормально сидеть и разбираться
Нормально сидеть и разбираться 4 дня с одним предложением? Или перед этим первым предложением посидеть ~400 часов за анки и примерно столько же за учебниками? Кажется, мы ходим кругами.
>взять и в первый же день начать читать
Вот именно. Взять и в первый же день начать контактировать с реальным языком, а не правилами и искусственно составленными, бессюжетными и бесконтекстными предложениями из учебника.
>сложность контента должна нарастать постепенно
Полностью согласен, надо брать контент себе по уровню, двигаться от простого к сложному, а иначе будет слишком медленно, утомительно и слишком мало i+1 предложений, из которых легко уловить и запомнить что-то новое. Но какое это имеет отношение к парсеру?
>тот процесс, который красочно описан в >>49742
У вас просто комплекс собственной неполноценности. Мне вот абсолютно насрать, что кто-то лучше или хуже. Я иду в своём темпе и чувствую прогресс, а разница объясняется по большей части количеством часов, уделённых языку.
助けて!
Что-нибудь типа いつも<персонаж нейм>がお世話になりまして, 本当にありがとうございます
> Мне вот абсолютно насрать, что кто-то лучше или хуже.
Я даже не отвечу ту шутку, которая настолько насрать, что не могу об этом молчать.
> У вас просто комплекс собственной неполноценности.
Какая разница какой у меня комплекс или почему мамочка меня в детстве не любила. Важен результат моей жизнедеятельности, а различные эмоции хороший ресурс для мотивации; у зависти, например, один из мощнейших потенциалов. Это то, что я хочу сказать, а не кекать с того какой я мерзкий. Мимоавторвысерапрозависть.
>>49801
拐, 勝?
"Сила и рис" еще вангую 男.
А обида на мамочку хорошее おかず для фапа на 母さん寝取られ. Одни плюсы, если не чураться самого себя.
Хз, о чем ты. Рпгшиз постит уже много тредов, и я ни разу не наблюдал в его постах какой-то заносчивости. У тебя, похоже, просто какие-то комплексы по поаоду людей, делящихся своим опытом в треде.
>>49799
>не знающим усталости
Вот оно как. То есть мантры про то, что устают от нудных учебников и анки, а чудесный контентик легко и ненапряжно кушается часами - всего лишь вранье?
>через пару-тройку лет жди историю успеха
Сомнительно. Про immersion методы вещают уже давно, только вот адекватные сторонники метода подчеркивают, что на раннем этапе от изучения грамматики никуда не деться, и только радикальные фанатики итт с этим не соглашаются. И ладно бы только в пылу срача так делалось, но они и самих себя успели убедить в этой откровенной шизе.
>Охуенная база
Очень неплохая. И я уверен, что ты перечислил не все, у тебя в списке даже спряжения глаголов нет. Упрощения же и позднейшие переучивания неизбежны, или ты решил, что из контента ты с первого раза все понимаешь полностью и 100% верно?
>не значит, что он никак не помогает
Помощь если и есть, то в краткосрочной перспективе. В долгосрочной только вред - ты знаешь меньше слов и хуже понимаешь грамматику.
>сконцентрироваться на том, что действительно важно для понимания
Как ты на них концентрируешься, если парсер тебе сходу выдает перевод? Вот если бы ты сперва попытался угадать по контексту, почувствовать, потом глянул одноязычное определение (а то и несколько) и только если все равно непонятно - глянул перевод на инглише (то, что парсеродаун видит сразу) - то работа над словом была бы проделана.
>перед этим первым предложением
Схуяли оно будет первым? В учебниках уже убрали тексты для чтения? В нормальных анки-колодах уже нет примеров предложений?
>бессюжетными и бесконтекстными
Почему-то я нахожу в учебных текстах и контекст, и логику. Может, ты просто не умеешь воспринимать другие стили, кроме разговорного или повествовательного? Какого ты вообще ждешь сюжета из текста о храмах Киото?
> Но какое это имеет отношение к парсеру?
Самое прямое. Парсеродаун лезет в контент, где предложений типа i+2(3, 4, 5 и т.д.) будет значительно больше, чем нормальных i+1 предложений, потому что i+1 на его уровне - это те самые искусственно составленные, которые ты яро поливаешь говном, хотя ньюфагу их читать полезнее всего.
>иду в своём темпе и чувствую прогресс
Ну вот ты один такой уникум, а десяток завистников кидается на аватарку при любом ее появлении. Тоже все неполноценные что ли?
Хз, о чем ты. Рпгшиз постит уже много тредов, и я ни разу не наблюдал в его постах какой-то заносчивости. У тебя, похоже, просто какие-то комплексы по поаоду людей, делящихся своим опытом в треде.
>>49799
>не знающим усталости
Вот оно как. То есть мантры про то, что устают от нудных учебников и анки, а чудесный контентик легко и ненапряжно кушается часами - всего лишь вранье?
>через пару-тройку лет жди историю успеха
Сомнительно. Про immersion методы вещают уже давно, только вот адекватные сторонники метода подчеркивают, что на раннем этапе от изучения грамматики никуда не деться, и только радикальные фанатики итт с этим не соглашаются. И ладно бы только в пылу срача так делалось, но они и самих себя успели убедить в этой откровенной шизе.
>Охуенная база
Очень неплохая. И я уверен, что ты перечислил не все, у тебя в списке даже спряжения глаголов нет. Упрощения же и позднейшие переучивания неизбежны, или ты решил, что из контента ты с первого раза все понимаешь полностью и 100% верно?
>не значит, что он никак не помогает
Помощь если и есть, то в краткосрочной перспективе. В долгосрочной только вред - ты знаешь меньше слов и хуже понимаешь грамматику.
>сконцентрироваться на том, что действительно важно для понимания
Как ты на них концентрируешься, если парсер тебе сходу выдает перевод? Вот если бы ты сперва попытался угадать по контексту, почувствовать, потом глянул одноязычное определение (а то и несколько) и только если все равно непонятно - глянул перевод на инглише (то, что парсеродаун видит сразу) - то работа над словом была бы проделана.
>перед этим первым предложением
Схуяли оно будет первым? В учебниках уже убрали тексты для чтения? В нормальных анки-колодах уже нет примеров предложений?
>бессюжетными и бесконтекстными
Почему-то я нахожу в учебных текстах и контекст, и логику. Может, ты просто не умеешь воспринимать другие стили, кроме разговорного или повествовательного? Какого ты вообще ждешь сюжета из текста о храмах Киото?
> Но какое это имеет отношение к парсеру?
Самое прямое. Парсеродаун лезет в контент, где предложений типа i+2(3, 4, 5 и т.д.) будет значительно больше, чем нормальных i+1 предложений, потому что i+1 на его уровне - это те самые искусственно составленные, которые ты яро поливаешь говном, хотя ньюфагу их читать полезнее всего.
>иду в своём темпе и чувствую прогресс
Ну вот ты один такой уникум, а десяток завистников кидается на аватарку при любом ее появлении. Тоже все неполноценные что ли?
> У тебя, похоже, просто какие-то комплексы по поаоду людей, делящихся своим опытом в треде.
Какая разница какие у меня комплексы или почему меня в детстве не любила мамочка. Я анализирую ситуацию, и пишу в тред вывод с наиболее вероятным на мой взгляд исходом, а также беру в расчет особенности общения характерные для конкретной взятой площадки, где традиционно принято обвинять друг друга в троллинге, опуская остальные идеи из-за ограниченного письменного формата. У тебя видимо какие-то комплексы, что ты кругом видишь какие-то комлексы.
Ну так ты бы пояснил хотя бы примерно, в чем именно ты видишь заносчивость рпгшиза. Или для тебя постинг скринов из анки и отзывов о пройденных книжках уже само по себе есть проявление такой заносчивости?
Не помню, чтобы рпгшиз хоть раз высказывался в том духе, что он охуенно знает японский. К тому же он признавал, что сложные для понимания предложения забивает в дипл, что для охуенно знающего было бы зашкваром.
> японский
Я тебя цитирую. Он про английский писал, а в качестве пруфа - два его друга не смогли перевести предложение.
У меня ты таких высказываний тем более не найдешь. Максимум, что я говорил - что моего японского достаточно, чтобы спокойно, без типичных для треда истерик оценить уровень аватарки.
>Он про английский писал
Ок, что-то такое припоминаю. Только это было один раз и вообще не про японский, вряд ли эту историю можно использовать как типичную модель поведения рпгшиза.
Ты взъелся на несколько постов из-за мимосравнения с шизом на анонимном форуме? И полсе этого другим говоришь про комплексы.
> как типичную модель поведения
Я не читаю все посты. Просто в этот раз напомнило, как говорится.
Зачем слушать каких-то мужиков, один из которых еще и не нейтив, если можно навернуть какой-нибудь слайсик, где будет такая же лексика?
>изучение грамматики по учебникам, занятия с преподавателем
>Matt vs. Japan
Так это ты шиз, самый настоящий. Мэтт двигает идею, что достаточно выучить 1000 кандзи через АНКИ, затем надрочить JLPT Tango N5, N4 через АНКИ, попутно читая грамматику где хочешь, чтобы постепенно разгребать непонятное. И уже после JLPT Tango N5 - обязательное потребление контента и майнинг n+1 фраз в АНКИ.
Я даже по ссылке сходил, вдруг какой-то второй Matt vs. Japan существует. Так нет, всё тот же, и он ссыт на всех адептов
>занятия с преподавателем
https://www.youtube.com/watch?v=k5t37q1neC4
Только почему-то он сам учился в Японии с преподавателями. Ну и говорят они о другом совсем, флюент это уже хай-лвл, а вы тут даже ранобэшки читать никак научиться не можете.
>и он ссыт на всех адептов
>занятия с преподавателем
Нет. Ты, наверное, плохо английский знаешь, поэтому так понял это видео.
1920x1080, 0:06
>Я даже не отвечу ту шутку
И правильно сделаешь, ведь она будет неуместна. Я никак не комментировал уровень аватарки, и вообще, за всё время в треде ни разу не сравнивал чьи-либо уровни с позиции зависти или принижения кого-либо.
>>49808
>Вот оно как
Нельзя бесконечно чем-то заниматься и не устать, это физиология.
>всего лишь вранье
Я лично от неинтересного устаю быстрее.
>Про immersion методы вещают уже давно
Когда я вкатывался, о них никто не говорил.
>Очень неплохая
То-то я предложения разбирал по полчаса, и половину ещё перевирал.
>уверен, что ты перечислил не все
Всё.
>даже спряжения глаголов нет
Потому что я до них и не дошёл. Про словарные формы я узнал из своего первого контента со словарём. Там же узнал про срединные формы (〜って и 〜り вместо る), и по позиции в середине фразы предположил, что оно работает подобно деепричастию в русском. Потом в какой-то момент наткнулся на правило, подтвердившее мою догадку. И вообще, подобным образом я узнал большую часть грамматики - сначала увидел, выдвинул предположение, потом подтвердил правилом.
>из контента ты с первого раза все понимаешь полностью и 100% верно
Из контента у меня есть образец фразы (с около-100% гарантией того, что это существует и используется в языке) и мои собственные догадки, которые ещё подлежат уточнению. В учебнике же предлагается заучить правило, закрепить искусственно составленными предложениями и упражнениями. А потом всё это выкинуть и заучить по-новой. Я до сих пор чувствую отголоски учебника, которому поначалу верил. Вот вебмрил недавно неправильно распарсил:
"- О чём ты вообще?
- Брат не понимает.
- Я тебя не понимаю."
А потом дошло, что там:
"- Брата не понимаю (брат непонятен).
- Это я тебя не понимаю."
А всё потому, что мне в этих ваших учебниках провели плохую аналогию между わかる и "понимать". Короче, учебники, примеры оттуда и объяснения - зло. Лучше читать контент, чувствовать, а потом уже закреплять правилами.
>Как ты на них концентрируешься, если парсер тебе сходу выдает перевод?
Я могу читать предложение, наводя мышку только на незнакомые слова, смотреть их чтение каной, мысленно подставлять перевод, данный в словаре, и читать дальше.
>Схуяли оно будет первым?
Всё когда-то бывает в первый раз.
>В учебниках уже убрали тексты для чтения?
Если ты о полноценных текстах, то к тому моменту, как ты до них доходишь, уже точно можно читать простенький контент.
>В нормальных анки-колодах уже нет примеров предложений?
Я пробовал core-колоду. Там не было нормально контекста. Просто какое-то предложение, не особо понятно, в какой ситуации сказанное, только и остаётся, что ассоциировать слово с переводом, заучивать тот же самый словарь.
>Может, ты просто не умеешь воспринимать другие стили, кроме разговорного или повествовательного?
Скорее я просто не умею воспринимать тексты без смысла, ни о чём, написанные исключительно с целью задействовать определённые слова, просто чтобы было.
>Парсеродаун лезет в контент
Парсеродаун сам решает, куда ему лезть. Я уже расписывал, что лучше всего балансировать между сложностью и интересом, чтобы и не надрывать жопу, но и не скучать (а иначе, действительно, зачем контент, если есть те же учебные тексты).
1920x1080, 0:06
>Я даже не отвечу ту шутку
И правильно сделаешь, ведь она будет неуместна. Я никак не комментировал уровень аватарки, и вообще, за всё время в треде ни разу не сравнивал чьи-либо уровни с позиции зависти или принижения кого-либо.
>>49808
>Вот оно как
Нельзя бесконечно чем-то заниматься и не устать, это физиология.
>всего лишь вранье
Я лично от неинтересного устаю быстрее.
>Про immersion методы вещают уже давно
Когда я вкатывался, о них никто не говорил.
>Очень неплохая
То-то я предложения разбирал по полчаса, и половину ещё перевирал.
>уверен, что ты перечислил не все
Всё.
>даже спряжения глаголов нет
Потому что я до них и не дошёл. Про словарные формы я узнал из своего первого контента со словарём. Там же узнал про срединные формы (〜って и 〜り вместо る), и по позиции в середине фразы предположил, что оно работает подобно деепричастию в русском. Потом в какой-то момент наткнулся на правило, подтвердившее мою догадку. И вообще, подобным образом я узнал большую часть грамматики - сначала увидел, выдвинул предположение, потом подтвердил правилом.
>из контента ты с первого раза все понимаешь полностью и 100% верно
Из контента у меня есть образец фразы (с около-100% гарантией того, что это существует и используется в языке) и мои собственные догадки, которые ещё подлежат уточнению. В учебнике же предлагается заучить правило, закрепить искусственно составленными предложениями и упражнениями. А потом всё это выкинуть и заучить по-новой. Я до сих пор чувствую отголоски учебника, которому поначалу верил. Вот вебмрил недавно неправильно распарсил:
"- О чём ты вообще?
- Брат не понимает.
- Я тебя не понимаю."
А потом дошло, что там:
"- Брата не понимаю (брат непонятен).
- Это я тебя не понимаю."
А всё потому, что мне в этих ваших учебниках провели плохую аналогию между わかる и "понимать". Короче, учебники, примеры оттуда и объяснения - зло. Лучше читать контент, чувствовать, а потом уже закреплять правилами.
>Как ты на них концентрируешься, если парсер тебе сходу выдает перевод?
Я могу читать предложение, наводя мышку только на незнакомые слова, смотреть их чтение каной, мысленно подставлять перевод, данный в словаре, и читать дальше.
>Схуяли оно будет первым?
Всё когда-то бывает в первый раз.
>В учебниках уже убрали тексты для чтения?
Если ты о полноценных текстах, то к тому моменту, как ты до них доходишь, уже точно можно читать простенький контент.
>В нормальных анки-колодах уже нет примеров предложений?
Я пробовал core-колоду. Там не было нормально контекста. Просто какое-то предложение, не особо понятно, в какой ситуации сказанное, только и остаётся, что ассоциировать слово с переводом, заучивать тот же самый словарь.
>Может, ты просто не умеешь воспринимать другие стили, кроме разговорного или повествовательного?
Скорее я просто не умею воспринимать тексты без смысла, ни о чём, написанные исключительно с целью задействовать определённые слова, просто чтобы было.
>Парсеродаун лезет в контент
Парсеродаун сам решает, куда ему лезть. Я уже расписывал, что лучше всего балансировать между сложностью и интересом, чтобы и не надрывать жопу, но и не скучать (а иначе, действительно, зачем контент, если есть те же учебные тексты).
Щас огребешь непереходностей. Не буди лихо.
>от неинтересного устаю
А почему оно неинтересное? Ты не думаешь, что это не внутренняя характеристика учебного материала, а привнесенное со стороны а то и результат антиучебникокампании местных довенов, зависящее от твоего собственного настроя?
>о них никто не говорил
Когда ты вкатывался? О них могли не говорить в треде, но на всяких реддитах уже не первый год рассказывают. Неужто ты черпал информацию об изучении японского только итт?
>я предложения разбирал по полчаса
Как мы могли наблюдать, без базы их можно и несколько дней разбирать, так что польза налицо. Перевирания же неизбежны в любом случае, их число будет сокращаться лишь по мере набора опыта.
>я узнал большую часть грамматики - сначала увидел, выдвинул предположение, потом подтвердил правилом.
Так ведь это антипарсер-метод, ведь никаких предположений с парсером ты уже не выдвигаешь. Ты видишь незнакомое, кликаешь мышкой и получаешь ответ. Где тут место догадкам и интуиции?
>плохую аналогию между わかる и "понимать"
ОК, предположим ты бы в первый раз увидел わかる не в учебнике, а в контенте. По наведению мышкой получил бы статью из JMdict типа
>1. to understand; to comprehend; to grasp; to see; to get; to follow
Чем это принципиально лучше русского "понимать"? Ругался бы сейчас на отголоски Jisho, вот и вся разница.
>Я могу читать предложение etc.
То есть ровно то же самое, что делает учебниконяша при чтении учебного текста.
>пробовал core-колоду. Там не было нормально контекста
Что мешает делать свою колоду и добавлять такие примеры, которые лично тебе наиболее просто ассоциировать со словами?
>сам решает, куда ему лезть
Я говорю, как на практике получается. В меру сложный контент не вызывает желания подключать парсер - он достаточно прост, чтобы ты его мог разобрать сам без надрыва жопы. Парсероебство - признак человека, пытающегося читать то, что ему не по силам.
>А почему оно неинтересное? Ты не думаешь, что это не внутренняя характеристика учебного материала, а привнесенное со стороны
Проиграл. Разным людям интересно разное. Программист на Go не будет читать о разведении пчел в средней полосе, а пчеловод с интересом почитает. Если тебе интересны диалоги про "мама мыла раму", то не значит, что всем интересны.
>зависящее от твоего собственного настроя
Даже если настрой есть, от материала из учебников быстро перегоришь и настрой твой улетит в трубу. Тут нужно быть конкретным занудой-перфекционистом-тревожником, чтобы аккуратно читать куцые фразёнки о погоде на Луне и получать от этого удовольствие.
> Я до сих пор чувствую отголоски учебника, которому поначалу верил. Вот вебмрил недавно неправильно распарсил:
> "- О чём ты вообще?
> - Брат не понимает.
> - Я тебя не понимаю."
> А потом дошло, что там:
> "- Брата не понимаю (брат непонятен).
> - Это я тебя не понимаю."
Не читал ваш вайп, но стало интересно, зачем ты прикрепил вебм, поэтому прочитал только вот этот момент.
А теперь объясни, что с этим не так в учебниках, и каким хером у тебя могло получиться "брат не понимает", если, как ты утверждаешь, ты читал учебник?
>研く
>身描く
>А почему оно неинтересное?
Думаю, из-за отсутствия какого-либо внятного посыла, какой-то значимой передаваемой информации. Мне неинтересно учить предложения ради предложений или ради языка, мне интересно воспринять какую-то новую информацию в предложении на новом языке.
>Когда ты вкатывался?
Точных дат не помню. Где-то в середине 2017 впервые попробовал по учебникам, довольно быстро перегорел. Потом в первой половине 18 вернулся, в треде активно рекламировали то ли анки, то ли matt'а, который в то время рекламировал анки, я повёлся, начал core-колоду, параллельно завёл свою, куда добавлял понравившиеся слова из аниме (всё ещё смотрел с переводом субтитрами). Продержался подольше, несколько месяцев, потом снова дропнул.
>Неужто ты черпал информацию об изучении японского только итт?
Именно так. Я вообще особо-то в англоязычном интернете не сижу.
>Как мы могли наблюдать, без базы их можно и несколько дней разбирать
Мне до сих пор кажется, что это какая-то толстота. Я, когда вкатывался (уже в контент) с околонулевыми знаниями, всё равно разбирал побыстрее.
>Так ведь это антипарсер-метод
Я просто в процессе пользовался парсером как вспомогательным инструментом. И он очень помог, поэтому я его теперь рекомендую.
>ведь никаких предположений с парсером ты уже не выдвигаешь
Опять фантазии. Ты либо не пробовал читать с парсером, и судишь то ли по своим фантазиям, то ли по мемам из внача, то ли пробовал, но читал как-то не так (не ставил перед собой цели изучать язык, например), а теперь проецируешь это на меня и тех, кто последует моему совету.
>Где тут место догадкам и интуиции?
Просто берёшь и догадываешься, что тут сложного. У тебя какая-то странная интуиция, если ей нужен сознательный пинок, какие-то ментальные пассы, догадки и т.д., чтобы она заработала.
>получил бы статью из JMdict типа
Или из Warodai типа
>1) быть понятным;
Или из jardic типа
>быть (становиться) понятным (ясным)
>Чем это принципиально лучше русского "понимать"?
Ничем. Это то же самое "понимать", только на английском. Но на одном JMdict'е мир клином не сошёлся.
>Ругался бы сейчас на отголоски Jisho
Не ругался бы. Я не зубрю, а запоминаю прямо целиком понравившимися фразами из контента. И запоминаю не точный перевод на русский, а примерный смысл. В этом и плюс отказа от зазубривания и анки - запоминается всё как надо, естественно, а не по кривым переводам и аналогиям с другим языком.
>ровно то же самое, что делает учебниконяша при чтении учебного текста
И? Учебниконяша, мичи ни майотте, читает учебник в надежде, что ицука канаразу интересное станет декиру. А я сразу читаю интересное. В этом и профит.
>Что мешает делать свою колоду
1) За время создания одной несчастной карточки я смогу разобрать ещё 2-3 новых предложения из контента.
2) То, что не запомнилось сходу из контента, через анки точно также не хочет запоминаться и крутиться с интервалом то 1, то 4 дня, а после 4 дропается назад на 1. Проверял уже.
>Я говорю, как на практике получается
На какой практике, у кого? Я говорю про свой опыт: взял что-то слишком сложное, чувствую, что продираюсь - дропаю и ищу другое. Через полгодика возвращаюсь к этому же - уже идёт гораздо лучше.
>А почему оно неинтересное?
Думаю, из-за отсутствия какого-либо внятного посыла, какой-то значимой передаваемой информации. Мне неинтересно учить предложения ради предложений или ради языка, мне интересно воспринять какую-то новую информацию в предложении на новом языке.
>Когда ты вкатывался?
Точных дат не помню. Где-то в середине 2017 впервые попробовал по учебникам, довольно быстро перегорел. Потом в первой половине 18 вернулся, в треде активно рекламировали то ли анки, то ли matt'а, который в то время рекламировал анки, я повёлся, начал core-колоду, параллельно завёл свою, куда добавлял понравившиеся слова из аниме (всё ещё смотрел с переводом субтитрами). Продержался подольше, несколько месяцев, потом снова дропнул.
>Неужто ты черпал информацию об изучении японского только итт?
Именно так. Я вообще особо-то в англоязычном интернете не сижу.
>Как мы могли наблюдать, без базы их можно и несколько дней разбирать
Мне до сих пор кажется, что это какая-то толстота. Я, когда вкатывался (уже в контент) с околонулевыми знаниями, всё равно разбирал побыстрее.
>Так ведь это антипарсер-метод
Я просто в процессе пользовался парсером как вспомогательным инструментом. И он очень помог, поэтому я его теперь рекомендую.
>ведь никаких предположений с парсером ты уже не выдвигаешь
Опять фантазии. Ты либо не пробовал читать с парсером, и судишь то ли по своим фантазиям, то ли по мемам из внача, то ли пробовал, но читал как-то не так (не ставил перед собой цели изучать язык, например), а теперь проецируешь это на меня и тех, кто последует моему совету.
>Где тут место догадкам и интуиции?
Просто берёшь и догадываешься, что тут сложного. У тебя какая-то странная интуиция, если ей нужен сознательный пинок, какие-то ментальные пассы, догадки и т.д., чтобы она заработала.
>получил бы статью из JMdict типа
Или из Warodai типа
>1) быть понятным;
Или из jardic типа
>быть (становиться) понятным (ясным)
>Чем это принципиально лучше русского "понимать"?
Ничем. Это то же самое "понимать", только на английском. Но на одном JMdict'е мир клином не сошёлся.
>Ругался бы сейчас на отголоски Jisho
Не ругался бы. Я не зубрю, а запоминаю прямо целиком понравившимися фразами из контента. И запоминаю не точный перевод на русский, а примерный смысл. В этом и плюс отказа от зазубривания и анки - запоминается всё как надо, естественно, а не по кривым переводам и аналогиям с другим языком.
>ровно то же самое, что делает учебниконяша при чтении учебного текста
И? Учебниконяша, мичи ни майотте, читает учебник в надежде, что ицука канаразу интересное станет декиру. А я сразу читаю интересное. В этом и профит.
>Что мешает делать свою колоду
1) За время создания одной несчастной карточки я смогу разобрать ещё 2-3 новых предложения из контента.
2) То, что не запомнилось сходу из контента, через анки точно также не хочет запоминаться и крутиться с интервалом то 1, то 4 дня, а после 4 дропается назад на 1. Проверял уже.
>Я говорю, как на практике получается
На какой практике, у кого? Я говорю про свой опыт: взял что-то слишком сложное, чувствую, что продираюсь - дропаю и ищу другое. Через полгодика возвращаюсь к этому же - уже идёт гораздо лучше.
>читать о разведении пчел
Но ведь никто не будет печатать в учебнике для широкой аудитории тексты о программировании на Go или о разведении пчел. Чаще всего там будет что-нибудь в меру интересное вроде устройства японского дома, этикета, достопримечательностях японских городов и т.п. Разумеется, индивидуально подобранное под себя будет интереснее, но чтобы прям совсем было скучно, это как вообще? То есть человеку интересен японский язык, но внутрияпонские реалии и культура - прям фуу, бяка, тошнит? А то, что язык и культура неразрывно связаны, и понимания первого без второго не будет, ему не рассказали?
N5, N4 - всё, как ты написал. Но для них есть хорошие колоды для анки, учебник не понадобится.
А вот скинь какой-нибудь текст из N3, где тебя уже начнут кормить публицистикой.
>что с этим не так в учебниках
Не знаю, что с этим не так, но среди тех, кто учат "традиционными" методами (через учебники и зубрёжку) почему-то довольно часто подвержены подобной ошибке. Ещё できる сюда же, в копилку.
>каким хером у тебя могло получиться "брат не понимает"
Первая мысль - разобрать по привычной заученной схеме AがVる - кто-то что-то делает. В данном случае - понимает. Даже с контекстом особо не разошлось. Ну типа "брат не понимает того, что я говорю (непосредственно ту ханаши, про которую он спрашивает нан но ханаши)", на что брат отвечает "я вообще тебя не понимаю". И потом только меня осенило.
>>49844
Что конкретно тебя смущает в моём переводе?
> В данном случае - понимает.
Ты вообще в курсе про переходность-непереходность? Да даже если и не дочитал до этого в учебнике, то в любом словаре всё равно написано, что 分かる это не "понимает", а "быть понятным".
Ну вот чекнул тобиру, она на N3 рассчитана. Из 15 тем к публицистике отнести можно только последние два, остальное как раз культурные реалии. Последний пик - пример части текста.
>среди тех, кто учат "традиционными" методами (через учебники и зубрёжку) почему-то довольно часто подвержены подобной ошибке
Дейли ремайндер тебе, что это не факт, а аберации твоего сознания. Вот когда опросишь репрезентативную выборку таких людей (хотя бы N = 500) и выявишь хоть какие-то закономерности, тогда это можно будет хоть как-то воспринимать всерьёз. А пока ты лишь свои ошибки в усвоении японской грамматики переносишь на других людей.
>это не факт
Если бы я не видел подобное от других людей, я бы не обобщал на множество. Но такое имеет место быть, именно с этими частыми словами - できる、わかる、すき, которые любят пояснять через неверную аналогию.
>лишь свои ошибки в усвоении японской грамматики
Ну так это ещё одна причина, почему лично я не люблю тот порядок, в котором материал подаётся в учебниках.
Так речь не о финальном переводе, а об изначальном. Не вижу ни одной причины, по которой он мог бы получиться, если ты знаешь слово (а ты его походу не знал).
И тем более в чём может быть вина учебника. Ну в типичном учебнике стопудово будет какой-нибудь пример типа:
日本語が分かる с преводом типа "I understand japanese"
Чтобы после прочтения в этом учебнике перевести "Xが分かる" в "X понимает", надо быть альтернативно одарённым.
>Не вижу ни одной причины, по которой он мог бы получиться, если ты знаешь слово (а ты его походу не знал)
Ну например, потому что я его знал (то ли из учебников, то ли из анки), но неправильно, и перевёл по закрепившемуся зазубренному переводу, вместо того, чтобы почувствовать, как я это делаю обычно. Я же говорю, отголоски учебников, которые портят радужную картину чувствования, потому что сначала я всё-таки что-то зазубрил, как тут советуют, за что и поплатился.
>альтернативно одарённым
Все мы разные. Одни могут жрать контент с нуля и чувствовать, другие могут годами зубрить слова и конструкции и читать искусственные примеры типа ジョンさんは時計を買いました.
Спасибо, что разрешил.
Ты сочиняешь проблемы. Никакой метод погружения не будет работать, если у человека нет хорошей базы. Такую базу можно получить только в учебниках и под руководством преподавателя. Я понимаю, что не у всех есть возможности обратиться к репетитору, но это не повод заниматься аутотренингом «я всё могу сам». Естественные языки слишком нерегулярные и сложные, чтобы с нуля до всего дойти самостоятельно и не поддаться влиянию языковой интерференции. Яркий пример — произношение. Одному освоить никак нельзя. Нужен человек со стороны, который будет тебя слушать и направлять, тут никакой анки не поможет. Грамматика неродного языка — то же самое. Столько нюансов, столько похожих конструкций. Ну, банальное различие между ВА и ГА, о котором вообще целые книги пишут. Зачем нужно топить за сложный путь, который с вероятностью близкой к 100 % приведёт к заучиванию большого количества ошибок, я не понимаю.
>у, банальное различие между ВА и ГА, о котором вообще целые книги пишут
Есть на русском такие книги?
Вот-вот, если по одной в день учить, как раз два года, прежде чем тебе станет можно в контент. А если ты туда занырнул раньше и понимаешь то, чего понимать по уровню не положено, то ты грешник, тебя следует предать анафеме и сжечь на костре.
>с вероятностью близкой к 100 % приведёт к заучиванию большого количества ошибок
Задротство с целью отсутствия ошибок тоже лишено смысла. Сколько нейтивов пишет "your welcome" и "болиелимение" и кого это вообще волнует? Со временем все ошибки выправятся автоматически, если не стоять на месте и продолжать учить язык (то есть, потреблять контент).
Преподавателей много было в разных школах, а учебники обычные школьные. Вопрос, кстати, не в кассу. Есть же гипотеза критического периода. Ты не можешь учить японский так, как учил свой родной. Такова природа, сорян.
Формально ты прав. Но если быть честными, то мы же понимаем, что ошибки носителей и наши — это абсолютно разные вещи. Your welcome пишут потому, что эта фраза ровно так и произносится. Носитель никогда не перепутает 行く и 来る или, там, не будет знать, когда использовать форму на ている. Носитель всегда сможет чётко донести тот смысл, который хотел, а вот изучающий легко может допустить ошибку, которая будте препятсвовать пониманию его слов.
Щас найдет один случай на миллион где "хуй в жопе" будет значить "каком кверху" и значит это повод зазубривать все-все-все заурядные "грамматики".
>Никакой метод погружения не будет работать, если у человека нет хорошей базы
Как вообще языки учили, пока учебники и базу не придумали?
>Яркий пример — произношение
1) Ты себя не слышишь, когда говоришь, поэтому корректировать себя сложно. В отличие от собственных мыслей, вызываемых текстом на иностранном языке.
2) Тем не менее, вполне реально добиться такого произношения, при котором тебя будут хорошо понимать.
3) У нейтивов тоже бывают дефекты произношения.
>банальное различие между ВА и ГА, о котором вообще целые книги пишут
Пытаясь натянуть островную сову на глобус индо-европейских языков? Меня лично эти книги не смущают и не мешают мне чувствовать.
>Зачем нужно топить
Чтобы была на виду и такая точка зрения. Чтобы другие хотя бы были в курсе, что так тоже можно и пробовали этот метод наравне с другими, вместо того, чтобы, как я, доходить до него полтора года, прежде чем начать, наконец, учить японский.
>сложный путь
Для некоторых (таких альтернативно одарённых как я, например) это - простой путь.
>с вероятностью близкой к 100 %
Сам же себе противоречишь. Иди статистику собирай.
>приведёт к заучиванию
Он не приведёт к заучиванию, потому что он не включает в себя никакого заучивания.
>мне интересно воспринять какую-то новую информацию в предложении на новом языке.
Ну ты видимо очень рано подропал учебники, раз тебе так и не начала там попадаться новая инфа на новом языке. Как видно по >>49862>>49863, уже в N3 учебниках с этим все нормально.
>Где-то в середине 2017
Ну тогда уже был AJATT. И мне кажется, ты мэтта тогда не очень понял, вряд ли он когда-нибудь агитировал за голый дроч анки, тем более чужой колоды. Возможно, ты бы не перегорел, если бы потихоньку проходил только свою колоду.
>это какая-то толстота
Хотелось бы верить, но после всяких н4 за 12 лет уже ничему не удивляешься.
>Так ведь это антипарсер-метод
Я просто в процессе пользовался парсером как вспомогательным инструментом. И он очень помог, поэтому я его теперь рекомендую.
>не пробовал читать с парсером
Да, я действительно никогда не читал с парсером и сужу в том числе по вначу (только почему по мемам? в тамошних парсеротредах наглядно виден средний уровень парсеродаунов). Цели "прочитать побыстрее контент" и "освоить язык" совмещаются плохо; включая парсер, ты на первую цель и настраиваешься, разве нет?
>нужен сознательный пинок, какие-то ментальные пассы, чтобы она заработала.
Пассы не нужны, нужно то, что ты будешь пытаться интуитивно понимать. Откуда этому чему-то взяться, если ты парсером получаешь готовый ответ немедленно? Ты упрекаешь учебники, что они учат тебя зазубриванию и мешают чувствовать, но парсер не делает ли то же самое? Что там остается от живого контента, если он преобразуется в цепочку англоязычных определений?
>получил бы статью из JMdict типа
Или из Warodai типа
>запоминается всё как надо, а не по кривым переводам и аналогиям с другим языком.
На начальном этапе ты не избегаешь пересечения с другим языком, потому что определения все равно смотришь на русском или англе. Уже на среднем этапе можно делать полностью японоязычные колоды, отказаться от двуязычных словарей и т.д. - тут контент сам по себе преимущества не дает, а парсер вредит, ибо лезет со своим инглишем.
>А я сразу читаю интересное.
Если читаешь - ок. Если "читаешь" парсером - не считается, потому что учебниконяша читает без всяких кавычек.
>время создания одной несчастной карточки
Уже давно карточка делается в один клик. Ты там за технологиями следи иногда.
>не хочет запоминаться и крутиться с интервалом то 1, то 4 дня, а после 4 дропается назад на 1.
Покрутится и запомнится со временем. Анки для такой лексики и создано - которая естественным образом никак не хочет оставаться в памяти.
>На какой практике, у кого?
У большей части внача, например. Если у тебя не так - замечательно, но рекомендация парсера всем подряд на раннем этапе - это всегда риск того, что они так с этим парсером и останутся, будучи не в состоянии просто взять и начать читать, как мы сейчас читаем на русском. Это не дело.
>мне интересно воспринять какую-то новую информацию в предложении на новом языке.
Ну ты видимо очень рано подропал учебники, раз тебе так и не начала там попадаться новая инфа на новом языке. Как видно по >>49862>>49863, уже в N3 учебниках с этим все нормально.
>Где-то в середине 2017
Ну тогда уже был AJATT. И мне кажется, ты мэтта тогда не очень понял, вряд ли он когда-нибудь агитировал за голый дроч анки, тем более чужой колоды. Возможно, ты бы не перегорел, если бы потихоньку проходил только свою колоду.
>это какая-то толстота
Хотелось бы верить, но после всяких н4 за 12 лет уже ничему не удивляешься.
>Так ведь это антипарсер-метод
Я просто в процессе пользовался парсером как вспомогательным инструментом. И он очень помог, поэтому я его теперь рекомендую.
>не пробовал читать с парсером
Да, я действительно никогда не читал с парсером и сужу в том числе по вначу (только почему по мемам? в тамошних парсеротредах наглядно виден средний уровень парсеродаунов). Цели "прочитать побыстрее контент" и "освоить язык" совмещаются плохо; включая парсер, ты на первую цель и настраиваешься, разве нет?
>нужен сознательный пинок, какие-то ментальные пассы, чтобы она заработала.
Пассы не нужны, нужно то, что ты будешь пытаться интуитивно понимать. Откуда этому чему-то взяться, если ты парсером получаешь готовый ответ немедленно? Ты упрекаешь учебники, что они учат тебя зазубриванию и мешают чувствовать, но парсер не делает ли то же самое? Что там остается от живого контента, если он преобразуется в цепочку англоязычных определений?
>получил бы статью из JMdict типа
Или из Warodai типа
>запоминается всё как надо, а не по кривым переводам и аналогиям с другим языком.
На начальном этапе ты не избегаешь пересечения с другим языком, потому что определения все равно смотришь на русском или англе. Уже на среднем этапе можно делать полностью японоязычные колоды, отказаться от двуязычных словарей и т.д. - тут контент сам по себе преимущества не дает, а парсер вредит, ибо лезет со своим инглишем.
>А я сразу читаю интересное.
Если читаешь - ок. Если "читаешь" парсером - не считается, потому что учебниконяша читает без всяких кавычек.
>время создания одной несчастной карточки
Уже давно карточка делается в один клик. Ты там за технологиями следи иногда.
>не хочет запоминаться и крутиться с интервалом то 1, то 4 дня, а после 4 дропается назад на 1.
Покрутится и запомнится со временем. Анки для такой лексики и создано - которая естественным образом никак не хочет оставаться в памяти.
>На какой практике, у кого?
У большей части внача, например. Если у тебя не так - замечательно, но рекомендация парсера всем подряд на раннем этапе - это всегда риск того, что они так с этим парсером и останутся, будучи не в состоянии просто взять и начать читать, как мы сейчас читаем на русском. Это не дело.
А причём здесь анки? Я как раз топлю за естественное усвоение в контенте.
>Пытаясь натянуть островную сову на глобус индо-европейских языков? Меня лично эти книги не смущают и не мешают мне чувствовать.
Я не вижу тут натягивания, там именно объясняют, подробно, на примерах. Обосновывают свою позицию. Твоё «чувствовать» это, в общем-то, то же самое, только на любительском уровне и очень ненадёжно, как и все чувства. Не зря же мы пользуемся линейкой, а не на глаз измеряем расстояния.
Я правильно понимаю, что до школьных преподавателей ты не мог понимать русскую речь и не потреблял контент на русском?
>Есть же гипотеза критического периода
А есть теория усвоения второго языка Стивена Крашена. Ты можешь выучить язык, если достаточно слушал его и читал на нём. Такова природа, сорян.
> Ты можешь выучить язык, если достаточно слушал его и читал на нём.
Что-то примеров не видать.
Он учил английский в школе. Про японский тоже сказал, что азы грамматики учил по учебникам, которые посоветовал Matt. Всё ещё нет никаких примеров людей, которые просто слушали и всё поняли.
Собстна, нужно переписать иероглифы со скрина
Спасибо, анон!
>в N3 учебниках с этим все нормально
То же самое "чтение ради чтения". С таким же успехом я могу и контента схожего уровня навернуть, и это будет интереснее.
>мэтта тогда не очень понял
Пикрил - 4 из 14 про анки. Вроде, ещё был второй канал, там ещё что-то было, либо с этого почистил (я помню парочку видео, которых не вижу в списке). Ну посыл в целом я уловил такой, что надо задрочить в анки необходимый минимум слов (а желательно ещё и кандзей) и идти в контент, а грамматика уже сама как-нибудь заиммерсится. Попробовал - откинул свой вкат в контент со словарём ещё на ~год.
>Возможно, ты бы не перегорел, если бы потихоньку проходил только свою колоду.
Возможно, но от моей колоды толком не было. Из аниме я либо запоминал и без всяких анки (как и сейчас), либо не запоминал, и тогда даже анки не спасал. У меня такое ощущение, что это как пытаться бежать впереди паравоза, когда можно просто сесть в вагон и поехать. Слово, которое не запоминается в контексте первый раз, после пары встреч в других контекстах обязательно запомнится. А искусственно задрачивать тот же отрывок в попытках зазубрить - бесполезно.
> Цели "прочитать побыстрее контент" и "освоить язык" совмещаются плохо
Нормально они сочетаются. Ты читаешь контент, запоминаешь оттуда какой-то небольшой процент слов и грамматики, ещё какой-то процент "выстрелит", когда ты в следующий раз его встретишь в другом контенте. В итоге - интересующий контент читается, язык потихоньку учится.
>ты парсером получаешь готовый ответ
Ты парсером получаешь только переводы всех слов, и названия форм, в которых они стоят (повелительная, условная, прошедшая и т.д.). Те же самые переводы ты бы смотрел в словаре, если бы читал с ним, не зная этих слов. Только разбивать на слова пришлось бы вручную (а без пробелов это не так-то просто для ньюфага), приводить в словарную форму пришлось бы вручную (читать учебники...), забивать в словарь пришлось бы каждое слово по отдельности (трата времени). А ведь можно же воспользоваться достижениями науки и техники, но кому-то религия не позволяет...
>парсер не делает ли то же самое?
Парсер не заставляет тебя зубрить переводы, ведь ты их можешь посмотреть в этом самом парсере в любой момент, если это нужно.
>Что там остается от живого контента, если он преобразуется в цепочку англоязычных определений?
Цепочка англоязычных определений там будет только в твоём самом первом предложении. Во втором или третьем скорее всего встретится что-то, что ты уже смотрел в первом и запомнил.
>Уже на среднем этапе можно
Можно. Но зачем?
>а парсер вредит, ибо лезет со своим инглишем
А парсер не вредит, ибо большую часть слов ты и сам уже чувствуешь. А оставшиеся можно глянуть и в переводе, что в этом плохого? На чтение словарного определения тоже нужно переключить внимание, отвлечься от контента. И ещё не факт, что оно будет сходу понятно, а это ещё большее отвлечение (посмотреть в других словарях или разобрать уже словарное определение). А у тебя в оперативной памяти всё ещё должна висеть оригинальная фраза, которую ты пытаешься понять. А так придётся, возвращаясь к ней, заново перечитывать, держа в голове полученное значение. А что если значение слова не одно, а 3, 5 или 10?
>не считается
Сам же эту аналогию провёл, а теперь вдруг "не считается". Ты свои-то посты помнишь?
>Ты там за технологиями следи иногда.
Слежу иногда. Делаться в один клик стало буквально с год назад, вроде бы.
>Покрутится и запомнится со временем
То же самое можно сказать про "естественным образом".
>это всегда риск того
Я точно также, опираясь на свой опыт, могу заявить, что учебники и анки - это риск дропа японского. Это не дело.
>в N3 учебниках с этим все нормально
То же самое "чтение ради чтения". С таким же успехом я могу и контента схожего уровня навернуть, и это будет интереснее.
>мэтта тогда не очень понял
Пикрил - 4 из 14 про анки. Вроде, ещё был второй канал, там ещё что-то было, либо с этого почистил (я помню парочку видео, которых не вижу в списке). Ну посыл в целом я уловил такой, что надо задрочить в анки необходимый минимум слов (а желательно ещё и кандзей) и идти в контент, а грамматика уже сама как-нибудь заиммерсится. Попробовал - откинул свой вкат в контент со словарём ещё на ~год.
>Возможно, ты бы не перегорел, если бы потихоньку проходил только свою колоду.
Возможно, но от моей колоды толком не было. Из аниме я либо запоминал и без всяких анки (как и сейчас), либо не запоминал, и тогда даже анки не спасал. У меня такое ощущение, что это как пытаться бежать впереди паравоза, когда можно просто сесть в вагон и поехать. Слово, которое не запоминается в контексте первый раз, после пары встреч в других контекстах обязательно запомнится. А искусственно задрачивать тот же отрывок в попытках зазубрить - бесполезно.
> Цели "прочитать побыстрее контент" и "освоить язык" совмещаются плохо
Нормально они сочетаются. Ты читаешь контент, запоминаешь оттуда какой-то небольшой процент слов и грамматики, ещё какой-то процент "выстрелит", когда ты в следующий раз его встретишь в другом контенте. В итоге - интересующий контент читается, язык потихоньку учится.
>ты парсером получаешь готовый ответ
Ты парсером получаешь только переводы всех слов, и названия форм, в которых они стоят (повелительная, условная, прошедшая и т.д.). Те же самые переводы ты бы смотрел в словаре, если бы читал с ним, не зная этих слов. Только разбивать на слова пришлось бы вручную (а без пробелов это не так-то просто для ньюфага), приводить в словарную форму пришлось бы вручную (читать учебники...), забивать в словарь пришлось бы каждое слово по отдельности (трата времени). А ведь можно же воспользоваться достижениями науки и техники, но кому-то религия не позволяет...
>парсер не делает ли то же самое?
Парсер не заставляет тебя зубрить переводы, ведь ты их можешь посмотреть в этом самом парсере в любой момент, если это нужно.
>Что там остается от живого контента, если он преобразуется в цепочку англоязычных определений?
Цепочка англоязычных определений там будет только в твоём самом первом предложении. Во втором или третьем скорее всего встретится что-то, что ты уже смотрел в первом и запомнил.
>Уже на среднем этапе можно
Можно. Но зачем?
>а парсер вредит, ибо лезет со своим инглишем
А парсер не вредит, ибо большую часть слов ты и сам уже чувствуешь. А оставшиеся можно глянуть и в переводе, что в этом плохого? На чтение словарного определения тоже нужно переключить внимание, отвлечься от контента. И ещё не факт, что оно будет сходу понятно, а это ещё большее отвлечение (посмотреть в других словарях или разобрать уже словарное определение). А у тебя в оперативной памяти всё ещё должна висеть оригинальная фраза, которую ты пытаешься понять. А так придётся, возвращаясь к ней, заново перечитывать, держа в голове полученное значение. А что если значение слова не одно, а 3, 5 или 10?
>не считается
Сам же эту аналогию провёл, а теперь вдруг "не считается". Ты свои-то посты помнишь?
>Ты там за технологиями следи иногда.
Слежу иногда. Делаться в один клик стало буквально с год назад, вроде бы.
>Покрутится и запомнится со временем
То же самое можно сказать про "естественным образом".
>это всегда риск того
Я точно также, опираясь на свой опыт, могу заявить, что учебники и анки - это риск дропа японского. Это не дело.
>там именно объясняют, подробно, на примерах
Ну а, собственно, что такого особенного в этой теме, чтобы писать именно про неё отдельно целые книги?
が просто маркирует действующее лицо (субъект).
は просто выделяет слово. "Сейчас речь пойдёт об этом".
Всё, для понимания контента этого хватит. С практикой откалибруется как надо, с учётом всех встреченных нюансов.
Или речь про лингвистические исследования? Ну так пускай исследуют, кто против? Научное изучение языка и изучение с целью владения языком (использования по прямому назначению - для коммуникации) - это две разные области. И методы из одной в другой будут неэффективны.
>что такого особенного в этой теме, чтобы писать именно про неё отдельно целые книги?
https://nagoya.repo.nii.ac.jp/record/14742/files/k9788.pdf
Ну вот, например, по первой ссылке в гугле 122-страничное исследование по поводу выбора между は и が. Почитай, потом нам расскажешь, что там такого было.
>Почитай, потом нам расскажешь
Я не люблю читать скучные тексты. Лучше ты почитай, раз увлекаешься темой, а потом расскажешь мне вкратце суть. А я пока контента наверну.
Покажи на примере, например, конструкции に至っては, как нужно оперировать первичными ассоциями, чтобы понять смысл сразу, и чтобы не захотелось загуглить конструкцию или вбить в словарь.
да, они.
тентен, мару, комбинированные знаки, маленькая tsu, долгие гласные, служебные частицы はへを.
этим и занимался в свой 6 день: разбирал эти правила и прошёл весь раздел практики чтения и письма на хирагане.
планы на завтра:
1. повторить в kanji study 46 основных знаков хираганы.
2. задрочить там же 58 дополнительных знаков.
3. решить, надо ли конспектировать употребление трёх выученных частиц. и если надо, то куда?
4. решить, надо ли вести словарик пройденных слов, написанных каной? думаю, что это лишнее, но завтра посмотрим.
5. выучить катакану с а до ко.
Неси предложение. Во-вторых, я не предлагаю игнорировать словарь, я специально выделил - калибруй ощущения в контексте. Если не уверен, значит не чувствуешь - смотришь в словаре/в любимой грамматике, и доходишь умом как так получилось. Или оставляешь как есть, на волю судьбы, как парсерогниль. У тебя в голове должен рисоваться уверенный синтаксис, а не сочинение перевода по значениям в словаре, как у дрочилок конструкций.
Мы тут говном друг друга поливаем по-македонски, авось что-нибудь попадет.
Чем не подходит вариант на скрине? Та же пространственно-абстрактная хуйня, что и 及び. По сути, это твое последнее предложение: раз уж (доходит до такого) такое дело (гордишься какой-то хуйней), ты сам дурак.
А объясни, пожалуйста, как ты переводишь предложение игнорируя лексику. На примере おいて >>49722 Вот прямо алгоритм.
Или раз ты мне это в подвиг записываешь, значит ты малявка. Фикс.
Почему бы и нет? Непрямой пассив допускает употребление を вместо стандартной в таких случаях が.
>Чем не подходит вариант на скрине? Та же пространственно-абстрактная хуйня, что и 及び.
Ну то есть утверждал, что конструкции не нужны, а в итоге просто использовал перевод целой конструкции из словаря вместо того, чтоб объяснить как ты там её почувствовал из составных лексических частей.
>А объясни, пожалуйста, как ты переводишь предложение игнорируя лексику. На примере おいて >>49722
Ну я просто давно знаю и так, что значат и において и における, и проблем нет. Что они значат, когда-то давным давно посмотрел в виде целой грамматики наверное на этом сайте: https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/において-ni-oite-における-ni-okeru-meaning/
А ты объясни, откуда ты мог взять лексику для おいて/おける, если это слово из древнего японского, а сейчас оно нигде не используется, кроме как в составе конструкции における/において.
>Вот прямо алгоритм.
Просто беру и использую целиком известное значение において.
jpdb.io
Что несет вообще. Я "использовал" перевод слова, пушто ты просил показать наглядно как работает понимание лексики - а именно также, как я понимаю русский: сначала синтаксис, потом слова, потом контекст. Если бы "использовал" конструкции, сказал бы, что это просто аналог にする, с поправкой тонкости на 至る вместо 致す. Ой, прастити, にしては. Это же все совсем-совсем разные грамматики, передрачивать скорей-скорей.
> Просто беру и использую целиком известное значение において.
Ну понятно, радикалочёрт и запоминатель слов отдельно от канзей 2.0.
Срачи смывающие треды, клятвы что "я не подбираю переводы, я понимаю японский напрямую", а как дело дело доходит до "а покажи как это работает", начинаются маневры.
> слово из древнего японского
А いく вчера появилось?
> хочу обосрать, уже не знаю до чего доебаться...
> хммм...
> откуда взял лексику!
Блядь, какой же ты долбоеб.
> Если бы "использовал" конструкции, сказал бы, что это просто аналог にする, с поправкой тонкости на 至る вместо 致す.
Вот это にする https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/にする-ni-suru-meaning/ ? И кто там что решил? Или у тебя "тонкость" это смена "решать" на абстрактную хуйню? И а ничё, что это にする не может ставиться после глаголов?
>начинаются маневры
Так а что тебе не понятно? Точно так же, как ты, например, используешь слово 我が輩, так я целиком использую における/におく, не задумываясь над составляющими.
>А いく вчера появилось?
Нет, ещё позавчера было, помню. А что? Или ты про какое いく?
>Блядь, какой же ты долбоеб.
И чё ты обзываешься, хуила, нормально же общались.
>пик
И что ты этим хотел сказать? Что это от современного 置く, или что? И как ты лексически чувствуешь において и における с учётом этого? Например, "XにおけるA" это у тебя "А, положенное в Х", или "А, оставленное в Х"?
И значение вспомогательного глагола り ты тоже смотрел, прежде чем начать чувствовать? Т. е., сидишь когда-то давным давно, недавно вкатившись в японский, читаешь контентик, увидел впервые における, загуглил 於ける, загуглил 古文の「り」, всё понял, и пошёл дальше читать? Что-то мне кажется, что ты тогда просто посмотрел значение всей конструкции, и тоже просто знаешь её давным давно целиком, а меня просто потроллить решил.
агнап
における тоже.
> にする
Ну にある, если тебе суру не нравится. Если тебе не нравятся мои интерпретации грамматики, неси примеры, и выясним кто больше насочиняет в переводах.
> 我が輩
Ты не со мной спорил. Я вообще это слово никогда не встречал.
> чё ты обзываешься
Извини, я цундера прост.
> 置く
> положенное
Я, блин, постоянно пишу про калибровку. Ну да, я понимаю глагол как "положенное", это не значит, что я его так чувствую. Как не чувствую どういたしまして как "как дошло?", как не чувствую в русском "пожалуйста" - как "дайте мне жалование", или "практически" - как что-то выявленное на практике. Это такие волшебные слова.
> поначалу посмотрел значение всей конструкции
Ну да. А потом
> увидел впервые における, загуглил 於ける, загуглил 古文の「り」
Тем и живем. Мне важно чувствовать сцепление с языком, хз как объяснить, поэтому выдрачиваю каждый фонетик в слове. Иногда пользуюсь костылями, если упорно не чувствую; я по-прежнему не понимаю зачем выдрачивать 700 грамматик, если зная лексику достаточно один раз с ней столкнуться и посмотреть в словаре. С тем же курайбайрамом я бы даже не задумался, что это какая-то там грамматика, проглотил бы и не заметил.
>>50001
Этикетку научись переводить, чтобы я тебя хотя бы воспринимать начал.
> Например, "XにおけるA" это у тебя "А, положенное в Х", или "А, оставленное в Х"?
Алсо, а в чем проблема? Воспринимаю это как での, да. Это по-русски звучит нелепо, как и "твой дурак", как и "на что сперва сделаешь? Еду, офуро... или меня?". По-японски норм.
> Ну にある
Не знаю такой грамматики. По крайней мере тут нет https://nihongonosensei.net/?page_id=10246 Покажи пример предложения, о чём ты.
>Если тебе не нравятся мои интерпретации грамматики
Один пример приносил, но лишь увидел, что ты целиком конструкцию использовал, посмотрев её перевод в словаре.
>Ты не со мной спорил.
Я это и не имел в виду.
>Я вообще это слово никогда не встречал.
Ты аниме не смотришь что ли?
Ну тогда можно привести в пример 気を付ける、気に入る、おはよう、お願い、и ещё всякие выражения, у которых не дословное значение.
>Извини, я цундера прост.
Извиняю.
>Я, блин, постоянно пишу про калибровку. Ну да, я понимаю глагол как "положенное", это не значит, что я его так чувствую.
Ну так получается, что ты делаешь эту калибровку с учётом значения целой конструкции. То есть, по сути ты задрочил конструкцию, а лексическое чувствование просто использовал как вспомогательный инструмент, чтоб легче её запомнить. Так?
>Как не чувствую どういたしまして как "как дошло?"
А при чём здесь "дошло"? Ты 致す с 至る тут перепутал что ли?
>как не чувствую в русском "пожалуйста" - как "дайте мне жалование", или "практически" - как что-то выявленное на практике. Это такие волшебные слова.
Ну вот и я о том же.
>Ну да.
Ну вот и всё. Сам же конструкции используешь, а чё-то выпендривался.
>Мне важно чувствовать сцепление с языком, хз как объяснить, поэтому выдрачиваю каждый фонетик в слове.
Ну то есть это уже как вспомогательное.
>я по-прежнему не понимаю зачем выдрачивать 700 грамматик, если зная лексику достаточно один раз с ней столкнуться и посмотреть в словаре
Так про что угодно можно сказать. Зачем что-то выдрачивать, если можно посмотреть в словаре, когда столкнёшься. Тогда сразу с парсером просто читать лучше.
А когда тебя японцы гопстопнут, то не сможешь нормально мысли выразить, потому что грамматик не знаешь, которых ещё не встречал в контенте про трусы, или встречал пару раз, посмотрел в словаре и забыл.
>С тем же курайбайрамом
くらいなら? Ну там тогда из контекста всё понятно было, да. А если бы, например, вторую часть бы япошка опустил, как они это любят делать, тогда бы ты уже нихуя не понял, что имеется в виду, наверное.
> Ну にある
Не знаю такой грамматики. По крайней мере тут нет https://nihongonosensei.net/?page_id=10246 Покажи пример предложения, о чём ты.
>Если тебе не нравятся мои интерпретации грамматики
Один пример приносил, но лишь увидел, что ты целиком конструкцию использовал, посмотрев её перевод в словаре.
>Ты не со мной спорил.
Я это и не имел в виду.
>Я вообще это слово никогда не встречал.
Ты аниме не смотришь что ли?
Ну тогда можно привести в пример 気を付ける、気に入る、おはよう、お願い、и ещё всякие выражения, у которых не дословное значение.
>Извини, я цундера прост.
Извиняю.
>Я, блин, постоянно пишу про калибровку. Ну да, я понимаю глагол как "положенное", это не значит, что я его так чувствую.
Ну так получается, что ты делаешь эту калибровку с учётом значения целой конструкции. То есть, по сути ты задрочил конструкцию, а лексическое чувствование просто использовал как вспомогательный инструмент, чтоб легче её запомнить. Так?
>Как не чувствую どういたしまして как "как дошло?"
А при чём здесь "дошло"? Ты 致す с 至る тут перепутал что ли?
>как не чувствую в русском "пожалуйста" - как "дайте мне жалование", или "практически" - как что-то выявленное на практике. Это такие волшебные слова.
Ну вот и я о том же.
>Ну да.
Ну вот и всё. Сам же конструкции используешь, а чё-то выпендривался.
>Мне важно чувствовать сцепление с языком, хз как объяснить, поэтому выдрачиваю каждый фонетик в слове.
Ну то есть это уже как вспомогательное.
>я по-прежнему не понимаю зачем выдрачивать 700 грамматик, если зная лексику достаточно один раз с ней столкнуться и посмотреть в словаре
Так про что угодно можно сказать. Зачем что-то выдрачивать, если можно посмотреть в словаре, когда столкнёшься. Тогда сразу с парсером просто читать лучше.
А когда тебя японцы гопстопнут, то не сможешь нормально мысли выразить, потому что грамматик не знаешь, которых ещё не встречал в контенте про трусы, или встречал пару раз, посмотрел в словаре и забыл.
>С тем же курайбайрамом
くらいなら? Ну там тогда из контекста всё понятно было, да. А если бы, например, вторую часть бы япошка опустил, как они это любят делать, тогда бы ты уже нихуя не понял, что имеется в виду, наверное.
1920x1080, 0:07
>А если бы, например, вторую часть бы япошка опустил, как они это любят делать, тогда бы ты уже нихуя не понял, что имеется в виду
Вот тебе в неполном виде. Что-то не понял?
мимо
>Алсо, а в чем проблема?
В том, что быть положенным и быть оставленным не равно находиться где-то/когда-то.
Вот, например, https://eigobu.jp/magazine/oite — япошка пишет, что если написать に置いて, перепутав кандзь, то значение получится хуёвым и невнятным, как будто что-то оставлено было, и что такую ошибку не следует допускать.
Ты, конечно, можешь щас начать что-то пищать про абстракции и абстрактные переносные смыслы, но это будет уже просто уровень Будды.
>Воспринимаю это как での, да.
Ну и я тоже так воспринимаю, это всё таки синонимичные конструкции как никак. Только での не означает "быть оставленным" или "быть положенным".
Тут всё понял. По контексту тоже понятно.
А вот тут например https://ncode.syosetu.com/n9450ej/ только заголовок без внятного контекста (пока не прочитаешь содержание новеллы наверное).
> посмотрев её перевод в словаре
Перевод слова.
> 気を付ける、気に入る、お願い
Прикрепи внимание, вошло во вкус, позязя.
> делаешь эту калибровку с учётом значения целой конструкции.
Нет, я ориентируюсь на разъяснения, но не учу их отдельно. Я стремлюсь к тому, чтобы для меня японское предложение выглядело как сказка "пуськи бятые", а уже на синтаксис наращиваю мясо в виде лексики и тонкостей. Это я понимаю под работой над грамматикой, а не заучивание конструкций как разговорник для мечтающих о путешествиях домохозяек.
> как вспомогательное.
Как основное.
> Сам же конструкции используешь, а чё-то выпендривался.
Я все использую. Даже анки иногда запускаю. Мой основной тезис, что это маразм - превентивно задрачивать конструкции.
> грамматик не знаешь, которых ещё не встречал в контенте про трусы, или встречал пару раз, посмотрел в словаре и забыл.
Пункт про разговорник и встречное предложение заучивать абзацы. А еще я огонь добывать не умею, если попаду в тайгу меня сожрут медведи.
> тогда бы ты уже нихуя не понял
Я и по-русски не всех понимаю. Это не аргумент.
> если написать に置いて
[sarcasm]А если сказать に置いて вместо に於いて?[/sarcasm] Что япошка ответит по этому поводу?
> での
Я это использовал как костыль по первому времени. Щас привязалось просто.
> посмотрев её перевод в словаре
Перевод слова.
> 気を付ける、気に入る、お願い
Прикрепи внимание, вошло во вкус, позязя.
> делаешь эту калибровку с учётом значения целой конструкции.
Нет, я ориентируюсь на разъяснения, но не учу их отдельно. Я стремлюсь к тому, чтобы для меня японское предложение выглядело как сказка "пуськи бятые", а уже на синтаксис наращиваю мясо в виде лексики и тонкостей. Это я понимаю под работой над грамматикой, а не заучивание конструкций как разговорник для мечтающих о путешествиях домохозяек.
> как вспомогательное.
Как основное.
> Сам же конструкции используешь, а чё-то выпендривался.
Я все использую. Даже анки иногда запускаю. Мой основной тезис, что это маразм - превентивно задрачивать конструкции.
> грамматик не знаешь, которых ещё не встречал в контенте про трусы, или встречал пару раз, посмотрел в словаре и забыл.
Пункт про разговорник и встречное предложение заучивать абзацы. А еще я огонь добывать не умею, если попаду в тайгу меня сожрут медведи.
> тогда бы ты уже нихуя не понял
Я и по-русски не всех понимаю. Это не аргумент.
> если написать に置いて
[sarcasm]А если сказать に置いて вместо に於いて?[/sarcasm] Что япошка ответит по этому поводу?
> での
Я это использовал как костыль по первому времени. Щас привязалось просто.
> по всей видимости.
Тоже, кстати, никуда не смотрю. Но это не мешает мне воспринимать слова и контекст.
>пик
Это にあって тоже только после существительных, то есть то に это падежный показатель, в то время как に至っては может быть после глаголов, то есть там другое に.
> Перевод слова.
Ты скидывал скрин целой конструкции.
>Прикрепи внимание, вошло во вкус, позязя.
Это к чему? Это явно не дословные значения, так как слов ни 注目 ни 味 там нет.
> Нет, я ориентируюсь на разъяснения, но не учу их отдельно.
В смысле, отдельно от контента? Другими словами, пока не встретишь в контенте?
>Мой основной тезис, что это маразм - превентивно задрачивать конструкции.
Ну это зависит от целей. Если у тебя цель это просто читать про трусы, сидя дома, где ты всегда можешь остановиться и загуглить, то тогда да. А если тебе надо в реальном времени разговаривать с японцами, поехать в японию на работу там например или что-нибудь типа такого, то просто сидеть и потреблять тонны контента в надежде, чтобы все нужные грамматики там встретились, это не очень (особенно если есть ограничение по времени).
>Это я понимаю под работой над грамматикой, а не заучивание конструкций как разговорник для мечтающих о путешествиях домохозяек.
А с чего ты взял, что те, кто учат грамматики превентивно, учат их как разговорник?
>[sarcasm]А если сказать に置いて вместо に於いて?[/sarcasm] Что япошка ответит по этому поводу?
Тебя поймут по контексту независимо от того, что ты там пытался намеренно неправильно сказать.
>А с чего ты взял, что те, кто учат грамматики превентивно, учат их как разговорник?
Так он же шизик. Сам придумал ярлык и нацепил его на всех кто учится по учебникам.
> это другое
Я предложил тебе вариант, если не нравятся мои определения - устрой сам батол по переводам.
> скрин конструкции
Там 至る в конструкции как раз в буквальном значении, в отличие от примеров конструкций в гугле. Где она по структуре напоминает мне にしては. Подставляй только лексику.
> не дословные значения
Иносказание.
> контента?
У меня нет понятия контента/неконтента. Японский часть моей жизни и он вокруг меня.
> Ну это зависит от целей.
Ну да. Только
> цель говорить
встречается обратная крайность, когда гайдзины выражаются как долбоебы или гусары ёбаные, правильно употребляют слова, но не чувствуют контекст. Например, я несколько раз сталкивался с жалобами, что когда иностранцы используют что-то кроме 私, им, японцам, кажется это каким-то неискренним и вообще виабушностью. Итт кто-то кукарекал, что дрочит конструкции чтобы не как жумшут; я уверен, если начнет говорить ими - получится такая же вычурная солянка, от которой у нейтива уши овянут.
> с чего ты взял
С кащиренай.
С рпг-шиза "идущего по списку".
> поймут по контексту
Ну да. 置いて и 於いて это редкий пример, когда у меня хуй в жопе и у тебя хуй в жопе. Слово-то одно.
>>50036
Ты все еще не перевел этикетку?
> это другое
Я предложил тебе вариант, если не нравятся мои определения - устрой сам батол по переводам.
> скрин конструкции
Там 至る в конструкции как раз в буквальном значении, в отличие от примеров конструкций в гугле. Где она по структуре напоминает мне にしては. Подставляй только лексику.
> не дословные значения
Иносказание.
> контента?
У меня нет понятия контента/неконтента. Японский часть моей жизни и он вокруг меня.
> Ну это зависит от целей.
Ну да. Только
> цель говорить
встречается обратная крайность, когда гайдзины выражаются как долбоебы или гусары ёбаные, правильно употребляют слова, но не чувствуют контекст. Например, я несколько раз сталкивался с жалобами, что когда иностранцы используют что-то кроме 私, им, японцам, кажется это каким-то неискренним и вообще виабушностью. Итт кто-то кукарекал, что дрочит конструкции чтобы не как жумшут; я уверен, если начнет говорить ими - получится такая же вычурная солянка, от которой у нейтива уши овянут.
> с чего ты взял
С кащиренай.
С рпг-шиза "идущего по списку".
> поймут по контексту
Ну да. 置いて и 於いて это редкий пример, когда у меня хуй в жопе и у тебя хуй в жопе. Слово-то одно.
>>50036
Ты все еще не перевел этикетку?
> в буквальном значении, в отличие от примеров конструкций в гугле.
Которая хорошо легла на пример в тредисе прост. Какой-нибудь 英語の本はどこでも売っているが、スペイン語に至ってはどこにも売ってない。я бы перевел не как на скрине.
https://yadi.sk/i/o9Pb246_Rimumg
>есть какой лайфхацк, который супер под носом, а я все увидеть не могу
Да, всего-то и надо родиться альфачом с няшным ебалом.
>>50122
>>49397 (OP)
>Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Может хватит срать.
Есть же разные способы
мнемоника, интервальные повторения(анки) и проч.
Вот и спрашиваю какой для грамматики лучший
Так ты еще и кумер блядский, мерзота падлецкая, так и думал что типичный учебникодаун выглядит.
>чо
Вспомнишь мой пост когда интернетика лишишься
Первые несколько уроков из любого учебника, она и будет.
>200 тредов споров как японский учить
Но не учат. Рано или поздно съебывают все, кто хотя добился малого. Потому-что особого смысла здесь сидеть нет.
С кем тут общаться? С биомусором, который всё время копротивляется против конструкций, радикалов и синтагм?
Я за занудку-тян порву как тузик грелку, и радикалочёрта приголублю, а без стигмат вообще жить не могу. Мимокопротивленец.
賢者じゃないかの?
糞中国を糞牛で後ろにする
Есть ли ответы на упражнения учебника минна но нихонго второе издание 2012 года?
Интересует упражнение 3 на странице 195 урок 22.
Глупец, который из-за порочного взгляда презирает учение архатов, благородных, живущих согласно дхамме, приносит плоды, как каттхака, лишь уничтожая себя.
1) 生まれた所、絵を見ることです、美術館へ行く時間
2) 練習ができる部屋、IMCをやめたいですと言いました、わたしはいいですと言いました、人のことばが話すロボット、夢がある仕事だと思います
3) 夏休みに撮った写真、この眼鏡をかけている人、隣に立っている男の子、帽子をかぶっている女の子
Спасибо.
Оказалось, что первую и вторую части правильно сделал.
Меня вводит в ступор, почему 美術館へ行く時間 вот здесь например сложное предложение соединено склейкой со словарной формой? То же в 練習ができる部屋
Где он говорит, что родился в Осаке, это предложение с определением к существительному?
>почему 美術館へ行く時間 вот здесь например сложное предложение соединено склейкой со словарной формой? То же в 練習ができる部屋
Ну потому что в определительной позиции по-нормальному ます не используется, за исключением のに.
>Где он говорит, что родился в Осаке, это предложение с определением к существительному?
生まれた является определением к 所, да.
Можешь расписать например 美術館へ行く時間 это предложение с пояснениями, то есть саму структуру?
美術館へ行く целиком является определительным придаточным предложением к существительному 時間. И всё. Раз у тебя такое есть в упражнениях, значит где-то выше уже про это рассказывалось. Хз, что именно тебе непонятно.
Могу ещё примеров написать таких же, мож дойдёт.
泣いている幼女 — плачущая девочка
おしっこしている少年 — писающий мальчик
魚を食べた猫 — кошка, съевшая рыбу
馬が死んだ日 — день, когда сдохла лошадь
銃で生徒たちを殺した生徒 — ученик, убивший учеников ружьём
ママに駄目と言われた事 — то, о чём мама мне говорила, что так нельзя
昨日俺が自分の手で川で捕まえた魚 — рыба, которую я вчера поймал в реке собственными руками
алсо, если кто-то в треде учит яп, то лучший способ это киндл+словарь jmdict в одном окне и такобото+экспорт в анки (если надо) в другом на планше с поддержкой сплитскрина
и еще тетрадь с колонками для ревью, например, для практики
Понял, что это обычное определение.
Не увидел конструкцию, до сих пор формы глагола могут запутать.
Ну это сериальчики по телевизору. Ты можешь не смотреть каждую серию, но в 16:30 знаешь, что они начнутся и иногда включишь посмотреть.
Пялюсь по 15 минут, благодаря чему помню лексику, которая у тебя давно выветрилась из головы. Другое дело, что тебе она и не нужна, ты ведь один хуй через парсер читаешь.
вот и подошла к концу моя первая неделя обучения. подводя промежуточный итог:
1. определился с учебными инструментами для начального этапа. книжка стаута и приложение kanji study.
2. выучил всю хирагану.
3. выучил первые 5 знаков катаканы.
первая неделя обучения, одновременно с этим, ещё и последняя неделя отпуска. но надеюсь, что с началом работы темп и мотивация не упадут, благо иду оч лайтово.
планы на вторую неделю обучения:
1. заказать первые (не считая брошюры франка) книжку и мангу на японском.
2. доучить катакану.
мимо-дерматовенеролог
"Зависть"
От себя посоветую чмониме Кобато, на слух довольно простое исключая некоторые моменты плюс есть яп саб.
А пони. Типа, раз арекусанда~ из нобунаговских, вот я и пишу нобунагу. Сяп.
А я тебя не понял. По-моему, он просто говорил, "но если Нобунага, то наверняка что-то вроде персийской армии он бы разъебал без проблем", но при этом то, что после など опущено.
Я ебанулся, да. Читаю коу, как "князь нобунаги". Спасибо. Про "обезьяну" чо-то там у Нобунаги точно было, с Александром тоже наверно какая-то игра слов.
> Не мангу
В глаза проебался. Тогда хз вообще, что может быть на уровне сказок, но не сказка. Учебник разве что. А чем тя сказки не устраивают? Русалочку читал?
да не, бесит, я бы планш взял
а этот скрин откуда?
Из 明鏡国語辞典. С рутрекера. В облако из шапки вроде тоже заливали.
Почему нет внимания к грамматике? Ты просто учебник неправильно используешь. 5 новых карточек в день в анки - достаточно, 1 час учебника - довольно. Язык - это не карточки и учебники, понимать надо.
Чтобы научиться читать - нужно читать, чтобы научиться писать - нужно писать, все просто. Словари и учебники - не цель, а инструмент.
А ведь предложения контентосисы разбирают по таким сайтам. Так в чем ваша проблема? Что вам так не нравится в прваильном способе овладения языком?
Ошибки - уместны, нельзя научиться плавать не намочив ноги.
Визуальные новелки читай.
>ты ведь один хуй через парсер читаешь
Анкичух может самоутверждаться лишь за счёт парсеродаунов, лол.
Но для этого придется зашквариться об англюсик, чтобв хоть что то понимать - иначе никак
のが好き
Оно то и не удивительно, братские индоевропейские языки же
Многие люди порочны, и я буду терпеть оскорбления, как слон в битве – стрелу, выпущенную из лука.
Не ну а что, все по делу. Чем тебе контент так не нравится? Лучший же из путей.
> учити слова, а не кандзи
> ПОТОМУ ЧТО вы сами никогда не угадаете чтение, не сможете читать, будете угадывать
Какое слово учить-то?
Вот это: 無人
Похоже зубрилки словарей находятся на той же стадии развития, что и зубрилки кандзей. Учи то чтение, в котором оно тебе попалось в контексте, а не все подряд. Конечно, при помощи яп-яп словарей и гугла довольно легко можно сделать разбивку по чтениям, но так учат только аутисты.
Я в таких случаях смотрю какой вариант первый в рикаичампе и добавляю в анки его. Если в контенте встретился нестандартный вариант и по кандзи его не отличить от стандартного, то я добаляю слово в виде каны на передней стороне карты.
>>50397
>Если в контенте встретился нестандартный вариант и по кандзи его не отличить от стандартного, то я добаляю слово в виде каны на передней стороне карты.
Вот пример. В контенте встретил おなご (написанное каной), что по кандзи 女子 от дефолтного じょし не отличить. Поменял местами в карточке кану и кандзи.
Отклеилось.
> 口を挟む
Ух, бля. Нежданчик.
そうか
>2 уровень
Прямо как в ММО каком. Вы ведь ради этого дрочите каждую конструкцию на своём "уровне"? Чтобы перед другими людьми хвастаться, да?
Вся суть учебникодаунов
Точность переводов всегда невысокая. Чем больше сравниваешь, тем больше разочаровываешься. Поэтому стоит есть японский, даже если интересный тебе контент имеет перевод.
В первую очередь перед самим собой. Вся суть убогих с закоренелым комплексом неполноценности. У меня на работе целое стадо таких, хотя к японскому отношения не имеет. Результат допущения сброда к знаниям. Если раньше жили себе в своей темноте и норм, то теперь им внушили что они ничем не хуже настоящих людей и дали доступ к атрибутам умных - знаниям. Вот выродки и навешивают на себя эти знания как Брежнев ордена или новые русские золотые цепи на шею.
А как тебе 世話やきキツネの仙狐さん — "Заботливая 800-летняя жена!"? https://shikimori.one/animes/38759-sewayaki-kitsune-no-senko-san
>Когда тут очевидное "Сейчас, я здесь" или вообще "Я останусь/остаюсь здесь и сейчас". Как правильнее?
Ток там не совсем "здесь" (ここ), а そこ. Когда просто говорят "я здесь", то говорят ここ. Возможно, это так обыграно.
>или вообще "Я останусь/остаюсь здесь и сейчас". Как правильнее?
С "остаюсь" мне не нравится, но это зависит от контекста. И будущее время не подходит.
>суть перевода надмозга
Алсо это не совсем просто перевод, а английская версия названия, придуманная или одобренная япошками и пишущаяся на почти всех постерах рядом с японским названием. В таких случаях зачастую текст довольно отличается, иногда даже сильно (пик).
> Заботливая 800-летняя жена
Норм, в ецубе "асигару" перевели как "самурай". Кроме тохогнили никто не знает кто такие ёкаи.
Когда в тредисе уже не кормят, и приходится тащить тухлятину с Ычана, дабы разжечь срачик, и все равно никто не отвечает...
Все еще лучше, чем пикрил. Убогому дауну мало высраться итт, еще надо и все окрестные борды засрать.
>世話やきキツネの仙狐さん
"Сенко-сан лисичка-помошник". Лисичка имеется ввиду кицуне, которая лиса-оборотень? Правильно?
>>50443
https://jisho.org/search/asigaru тут пишут, что низкорангового самурая так можно называть, но это наверное очень оскорбительно.
Ну у асигару характерная "форма" - нагрудник и шапка-зонтик, которые обыгрывались в манге. В сёгуна не играл что ли?
> можно называть
Так-то, и я себя могу самураем называть.
Всё равно лучше анкидаунов.
Это копия, сохраненная 5 декабря 2021 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.