Вы видите копию треда, сохраненную 13 ноября 2023 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
>Какие переводчики, кроме стандартных стоит попробовать?
https://deepl.com
>Нужен перевод, но переводчик выдаёт херню
https://reverso.com
>Не понимаю слово, чем можно заменить?
Подбери синоним https://synonyms.reverso.net
>Какая форма глагола?
Проспрягать глаголы по временам, числам и падежам https://conjugator.reverso.net
>Как правильно произносить слова?
Разложить на траскрипцию, причём различными фонетическими алфавитами
http://photransedit.com/online/text2phonetics.aspx
>Как лучше учить язык?
Либо классически, по учебникам и упражнениям, либо "поглощением". Последний вариант очень эффективен для тех, кто хорошо запоминает. Его смысл в том, чтобы учить много слов, тратя лишь немного времени на грамматику. Подробнее https://youtu.be/illApgaLgGA
>Что посоветуете для улучшения произношения?
http://phoneticfanatic.ru
>Какие приложения использовать?
Достаточно использовать Анки. Все платные аналоги ещё ни разу не продемонстрировали каких-то успехов в изучении языка https://apps.ankiweb.net
Шапки (все, кто впервые в треде и не знает с чего начать, обязательно ознакомьтесь):
• https://gist.github.com/123159753/947c0c60a642495303b163bee4933ccb
• • • https://justpaste.it/english-thread
Всякие полезности:
• http://lurkmore.to/fl#The_Ultimate_.2Ffl.2F_Guide_for_Languages литература и материалы
• • • http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/askaboutenglish/index.shtml разные вопросы по языку
Предыдущий тред: >>631035 (OP)
Как же его таксист объебал на 200 бачей.
Начало неразборчиво что-то там full of (???)
...I thought you said you want to go out and get shitfaced man.
-I am shitfaced.
Это с первого раза разобрал, было несложно. Начало переслушивал раз 10, так нихуя и не понел. Фулл оф мека? Чего? Вообще идей нет. Была бы полная фраза, мб из контекста сообразил бы.
Да, это правда Mac. Джва часа искал как его зовут.
https://dexter.fandom.com/wiki/Detective_McNamara
>из контекста сообразил бы.
Как же вы заебали с этой мантрой. Ты понимаешь что это флешбеки сеариальные где рассказывают че в прошлой серии было для тех кто не смотрел?
>She had her parents down (= invited them to stay) for a week in the summer.
Откуда следует что down = invited them to stay? Где мне найти определение этому?
Давно в гугле забанили?
Это то что ты ищешь
https://idioms.thefreedictionary.com/be+down+for+(something)#:~:text=slang%20To%20be%20ready%2C%20willing,of%20soccer%20if%20you%20are.
Это похожее выражение, поможет понять логику.
https://idioms.thefreedictionary.com/be+down+to+(do+something)
Ну типа ты склоняешься ВНИЗ на то, чтобы согласиться на какое то действие. Хотя имхо скорее буквально имеется ввиду что то типа присесть ВНИЗ на корты и зОбить рукопожатием но это моя шиза чисто.
>Давно в гугле забанили?
Ты чё пёс down это самое сложное слово английском языке.
https://lyrsense.com/backstreet_boys/get_down_bsb
Я вот в прошлом треде скинул песню, а никто и внимание не обратил что перевод неверный.
Так это и не мантра, контекст это база понимания. Если знать, что персонажа в сериале зовут Мак, то и мозгу легче будет распарсить обращение к нему. Тем более когда его в этот момент (с большой вероятностью) на экране показывают.
>Если знать, что персонажа в сериале зовут Мак,
Это невозможно знать. У персонажа 5 минут экранного времени во всём сериале. Еще раз для тупых, это флешбеки для тех кто не смотрел. Так что именно ты должен это понять без контекста чтобы контекст воссоздать.
>Так это и не мантра, контекст это база понимания
Bull shit.
Однако всё равно не совсем ясно, то что в первой ссылке:
be down for (something) — To be ready, willing, or eager to do something.
мне кажется не совсем подходит в качестве to stay - остаться, в предложении:
Она пригласила своих родителей остаться летом на неделю.
> Currently this vowel is more relaxed and may be quite similar to cardinal 4 [a].
> In present-day RP, however, it has lowered to a fully front [a].
> The Short A sound in phonics (ă) is a open middle vowel sound.
> SSB TRAP has moved closer to the a of languages like Italian, which typically lies between cardinals 4 and 5.
Кто прав, спидораны?
А я нет, объясни.
Gathering scientific data about goofball anonymous learners who always want to go the wrong way to learn something.
> Газеринг сцайентифик дата эбаут гуфбол анонимус лёрнерс ху олвэйс вонт ту гоу зэ вронг вэй ту лёрн самесинг.
Вот футбол? Ай кэнт андерстуд ю нау, спик мор симпл плиз. Ай эм нот э линвинст, донт форгет!
> Трай сам онлайн транслэйторс энд дикшинарес.
Хау вил ит хэлп? На форче просто за секунду ответили, как и всегда. Всё, что нужно знать о местных претенциозных бешеных скотоублюдках.
Впрочем, меня там и предупреждали обходить этот свиной гадюшник стороной. Бегите из этого калового треда, пидорашки, пока у вас мозги не сгнили нахуй.
Но ты действительно спросил хуйню и плюс там хуйня написана. Я пошел гуглить что такое 4 5 cardinal лягушка в слове trap вообще не там. Вот на пике где лягука и где между 4 и 5 найди.
А, так ты умственно отсталый. Чё-то зря я завёлся так сразу, теперь прям стыдно, что юродивого обидел. Пиздец.
Вынь член изо рта и нормально объясни что ты хочешь. Ответ "говорить правильно" не принимается.
>Еще раз для тупых, это флешбеки для тех кто не смотрел.
ХЗ, я всегда думал, что эти "previously on (showname)" не для тех кто пропустил, а для тех, кто смотрел, но из головы выветрилось. Т.е. чтобы напомнить. Я сейчас погуглил, Декстера в эфире показывали по одной серии в неделю, конечно все забудешь, особенно если еще какие-то дела есть кроме сериала. Садишься такой: бля, а че там вообще было в последней серии, нихуя не помню. Тебе повторили некоторые моменты, мозг пошуршал, типа откуда это взялось, кто это такой, и так большую часть событий восстановил.
>Так что именно ты должен это понять без контекста
Ты чересчур категоричен здесь, я думаю. Это не ты в прошлом треде писал что нужно обязательно выучить 75к слов по манясловарю чтобы английский понимать? А если я кириешками громко хрустел и из-за этого фразу не услышал - все, фильм проебан? А если в фильме на звуковике сын шлюхи обосрался с балансом, и окружение половину разговоров глушит?
>Bull shit.
Чел, контекст решает неимоверно. У англофонов существует целый жанр мемесов misheard lyrics, т.е. люди на своем родном языке периодически неправильно слышат слова в песнях. Отчасти это потому что певуны с нотами и ритмами балуются + музыка отвлекает, но основная причина в том, что в песнях часто нет никакого внятного сюжета и вдобавок нет никакой картинки, т.е. нет контекста. "Excuse me while I kiss this guy", "hello Douglas my old friend" - вот так местами выглядит парсинг разговорного английского даже нейтивом без контекста.
А что именно ты понел? Тот анон по-моему тебе какой-то лапши навешал со "склонением вниз", тут
>She had her parents down (= invited them to stay) for a week in the summer.
по смыслу больше подходит
https://idioms.thefreedictionary.com/have+(someone)+down
И down конкретно здесь означает не "согласиться", а географическое направление down south (back east, up north, out west).
Да это шиз. Фильмы смотреть надо с англ субтитрами, говорить с нормальными инглиш спикерами, которые по просьбе будут говорить отчетливо и медленно. Распознавать акценты негров нигде не понадобится
Бывают такие песни на русском, что без текста не распознаешь всех слов. Что уж об английском говорить
>Фильмы смотреть надо с англ субтитрами
Это дискуссионный момент. Многие считают, что когда пялишься в субтитры, распознавалка речи в мозгу отключается, и пользы с т.з. прокачки аудирования получается столько же, сколько от пассивного прослушивания англорадио фоном.
>А если в фильме на звуковике сын шлюхи обосрался с балансом, и окружение половину разговоров глушит?
Он там всегда обосрался.
>У англофонов существует целый жанр мемесов misheard lyrics,
Это другое.
>>2492
>А что именно ты понел?
Вот это тот самый типичный пониматель, который всё понял из контекста. Целый тред таких. Это я не обосрался это "я понял".
Серьезно никто не заметил что группа из 90х для малеьких девочек поёт про минет?
А если я слушаю фонк
>И down конкретно здесь означает не "согласиться", а географическое направление down south (back east, up north, out west).
Это правильный ответ.
И сложно представить мою досаду от количества лишних тапов по экрану при запросе словарной статьи.
1. тык - вызов меню
2. тык "Share"
3. тык "English"
4. Открывается словарная статья
5. тык - назад к чтиву.
Есть реализация без пунктов 2 и 3? Чтобы первый же "тык" открывал статью-подсказку? Вместо меню выбора - сразу текст статьи.
Приложение в шебм называется English. Версия 6.1
Не бухти, лучше накидай еще огрызков на вокару, чтобы я убедился в своей ничтожности и начал учить англюсик настоящим образом.
Это он в кодинге пока иногда обсирается, языковая же модель. А вот в понимании англюсика он уже на километр впереди любой стремящейся пидорашки.
Это хуита. Лучше уж тогда общение со всякими ботами из аниме или мультиков. Больше сложного текста и интереса в таком случае.
Ты ебобо штоле? Он ничего не сказал про север или горы. Смысл down в том что это соседи сверху или с севера которых ты пригласил вниз. Они обычно сверху обитают где-то.
И я даже пролистал штук 5 вариантов и нигде не было правильного ответа.
Наречие "тогда".
I'll go, then. Тогда я схожу/пошел.
https://context.reverso.net/translation/english-russian/%2C+then.
Спасибо
If we are to move forward, we need men who will fight.
We will coup her. We were all happy once. We can be again.
Создавай карты в Анки и затем просто вслух проговаривай каждый раз, когда проходишь карту.
Создай мне карты в анки по братски
https://www.youtube.com/watch?v=FWaFOecaU8Y
"You're gonna make the same if you do as good a job". Как она построена? Почему не "if what you do is a good job". Или просто "if you do a good job".
Видимо, ты не понял смысла:
- Если вы станете президентом, сможет ли женщина зарабатывать столько же, сколько мужчина?
- Сможет, если будет работать так же.
Подъеб на то, что женщины нихуя не умеют, и поэтому получают меньше.
as good a job - тут инверсия, как в so good a job, это просто грамматика, надо запомнить и забыть.
У тебя другой запрос. Может это ты его научил.
Тут он то правильно объяснил что это про блевотину, но не указал, что keep down это антоним для throw up. Потом правильно понял игру слов о том что optimist is always up. А потом обосрался.
>as good a job - тут инверсия, как в so good a job, это просто грамматика, надо запомнить и забыть.
Тут не инверсия а элипсис. as good a job as a job that men do.
Мне понравилось Полиглот 16 приложение. Там надо глаголы спрягать. Глаголы спрягать это самое полезное грамматическое упражнение.
Спрягать глаголы и есть дрочить времена. Did you eat? What did you eat?
Все так делают. Принц Гарри вон тоже американского акцента нахватался от своей жены новиопки.
>Я даже когда на русском с представителями малых народов общаюсь, тоже немного на их квази-русский перехожу
Да ты куколд, лол.
но как быть с артиклями? the revealing of the gameplay?
Может правило газетных заголовков работает. Только тут не газетный заголовок.
неа, они нужны чтобы можно было различать слова хотя бы. Но для нас и так сложно на слух, все сливается в единую кашу, для нативов норм. Осталось с олд инглиша когды было дох падежей, щас уже не сильно нужно, токмо для границы между словами, для тебя кароч нужно.
Неа. Они нужны для обозначения темы/ремы. В русском мы это делаем положением слова в предложении.
Книга на столе. The book is on a table.
На столе книга. A book is on the table.
Ты потом наслушаешь много примеров со словами без артиклей и точно поймешь что раздеть слова это не то. Я тоже так думал.
Значит долбоебы правила писали.
В двух приложухах написано: Does ставится для третьего лица.
They - третье лицо.
Но по факту do - ставится для единственного числа, независимо от того, какое лицо, а does - для множественного числа.
>Does ставится для третьего лица.
Does ставится для третьего лица единственного числа. Обычно везде так и пишут.
> Но по факту do - ставится для единственного числа, независимо от того, какое лицо, а does - для множественного числа.
Бля, хуйню написал, спать хочу.
Does ставится для единственного числа, независимо от лица. He, she, it
Do для множественного, также независимо от лица. You, they, we.
Нахрера в правилах тут выхрюкнули про третье лицо - непонятно.
> Но по факту do - ставится для единственного числа, независимо от того, какое лицо, а does - для множественного числа.
Перепутал просто. Наоборот всё.
Gameplay reveal и не еби себе мозги
>Я даже когда на русском с представителями малых народов общаюсь, тоже немного на их квази-русский перехожу.
Выглядит как сцена из комедии. Ты может еще когда с якутом каким-нибудь говоришь глаза пальцами растягиваешь?
On this ride
Feel the spite, won't play nice, don't you bully me
You'll want to run and hide
всё что начинается с dont you это же вопрос да? типа ты чо меня булишь епта?
Не, это типа "не смей буллить меня", не вопрос.
Shut up, will you? - Когда ты уже ебало завалишь.
>не смей буллить меня
don't bully me
а не буллишь ли ты меня? это как раз don't you bully me просто без вопрос знака
ну или пруфани что я вронг
Ударь дорогу, Жека!
А ты не придешь назад не больше, не больше, не больше, не больше?
Что ты говоришь?
>https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/don-t-you-dare
Что означает плашка C2 там? Это же база базовая, даже на B1 не тянет.
>типа ты чо меня булишь епта?
Ты не вронг, в русском это тоже не вопрос а наезд. Как и в английском.
Чет я думал, что там поётся don't you really want to hurt me. Не обращайте внимания.
кто сказал? ничего мне не мешает главное поставить в конец. я могу и ударением главное обозначить в разговоре. хочешь сказать в английском языке ударений нет в предложениях? а в письме оборотами можно обозначить главное.
где моя книга, которую я ищу? открываем дверь - на столе лежит книга, в углу срет кот - все в порядке.
точно также и в английском можно использовать оборот there и ударения. не, я не против темы-ремы, только это походу следствие, а не причина артиклей.
boy enters room and sees book on table.
а вот определить что такое boy - восклицание или существительное или table существительное или глагол без артиклей может быть сложновато.
Ну там не столько "главное", сколько именно тема. Если мы говорим "книга на столе", предполагается что мы уже про какую-то the книгу знаем. Наверняка про стол мы тоже знаем и это будет the стол в английском и это хуевый пример. Но главное это то что мы тут описываем книгу, а не стол.
Тоже самое "на столе книга". Мы уже знаем что это какой-то the стол. А вот книга на нём вполне может быть новой ремой книгой про которую мы не знаем. И мы тут описываем стол.
>boy - восклицание или существительное
The boy enters - мальчиковые входы, А? А? А?
>table существительное или глагол
Не может быть глаголом после предлога.
Где я могу купить эту книгу? Книга продается в магазине Буквоед.
"В магазине Буквоед продается книга" это не русский ответ будет. Потому что тема вставлена в конец ничего ты тут интонацией выделить не сможешь.
Where can I buy the book? The book is selled in a shop called Lettereater.
A shop called Lettereater sells the book.
Хз, спроси у них.
А вообще я не знаю, почему у людей С2 ассоциируется исключительно с высокой, редковстречающейся лексикой.
С2 = ты можешь попасть в практически любую стандартную языковую ситуацию, сходу понять о чем речь и поддержать диалог на равных. В английском куча нестандартных идиом и неочевидных значений слов, как высоких, так и низких. Некоторые из них в процессе обучения в школе/универе/на работе ты услышишь с вероятностью примерно 0%, но можешь случайно натолкнуться поглощая калтент на англицком. Если тебе какое-то выражение кажется очевидным, это не значит, что оно будет таковым и для условного васи-пермь, и наоборот. Все зависит от того, что вы потребляете.
Конкретно в этом случае могу предположить, что С2 из-за неочевидной структуры, а именно императива, но исключительно в отрицательной форме, да еще и с местоимением.
Но опять же, чтобы считаться С2 слову/идиоме достаточно быть частоупотребимой, но не настолько часто, чтобы встречаться в учебниках и ежедневной речи. Из примеров:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/tip-off?topic=threats-and-warnings
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/standpoint
Такие штуки вроде можно услышать в любой момент, однако на практике встречаются не так часто.
Но пидорахи как в прошлом треде все равно будут носиться с уебищным сайтом, который использует 50 (из которых 20 встречается примерно никогда), чтобы затестить ваш вокабуляр, а затем якобы невзначай рекомендует скайенг, чтобы английский подкачать, ведь как можно, блядь, слово grandiloquent не знать, уму непостижимо. Ну либо дрочить картонки с примерно таким же (околонулевым) эффектом. Зато умные слова выучат.
>Где я могу купить эту книгу? Книга продается в магазине Буквоед.
>"В магазине Буквоед продается книга" это не русский ответ будет.
Когда ты в своей жизни получал столь развёрнутые ответы в устной речи? Русский ответ - это "В Буквоеде книга". Лишние глаголы нахуй, новая иформация вперёд. Можно даже "книга" выкинуть. Ещё мусорными словами сдобрить и нямка готовка.
>Русский ответ - это "В Буквоеде книга".
В том и дело что нет. Это самый настоящий русский секонд ленгридж.
"В Буквоеде продается эта книга" вот тут нам надо артикль перед книгой поставить чтобы по-русски было.
"В Буквоеде" тут элипсис, а артикль перед книгой опущен вместе с самой книгой.
Ненене.
"В Буквоеде продается книга-то" Мы можем другой артикль поставить и тоже будет по-русски.
>почему у людей С2 ассоциируется исключительно с высокой, редковстречающейся лексикой.
Так и должно быть.
Уровни лексики и уровни владения языком в обратные друг другу сторону идут.
C2 паверлевел самый лучший. С2 лексика самое бесполезное говно.
А1 паверлевел это днище. А1 вокаб самый полезный и нужный и обязан быть выученным первым.
Потому что в does уже есть s.
>he has a car?
Есть в английском вопрос удивление-утверждение. Ты не спрашиваешь есть ли у него машина, а удивляешься что она есть. Вот это оно и есть, но это не дефолтный перевод для русского "У него есть машина?"
Это не верно. Может там в гуглотранслейте а0 пидорашки сидят правят "неправильный английский"
Пасиба.
>Не может быть глаголом после предлога.
>The boy enters - мальчиковые входы, А? А? А?
не, ну это перебор. понятно, что логическими усилиями ты допрешь до истины, но надо что-то попроще иметь. вот тот же table, это мы привыкли что это в первую очередь существительное, а для нейтива это равновероятно может быть и глаголом и существительным. как определить что такое table в данном конкретном случае? падежей нет, окончаний нет, что делать простому джону? очевидный вариант - надо воспользоваться артиклем, и сразу понятно что table это a table, вещь на четырех ножках с плоским верхом. мне кажется оттуда артикли вылезли, а не из рем-тем.
Вот никаких артиклей нету. По порядку слов понятно где глагол где имя.
>понятно
я хз. а если без картинки? просто текстом? что-то мне кажется даже нейтив подзависнет на этом.
Вот этого двачую. Сухой дроч с минимум обьяснения. Подходит только если ты уже владеешь базовой грамматикой и хочешь потренироваться.
А куда Беброшизы делись, остались только Петровошизы, неужели забанили?
вот кстати пруф накопал, пока протрезврялся
Q: Do native English speakers notice when non-native speakers skip the word "the" in sentences?
A: Very much so. Choice of articles distinguishes between known/unknown, here/there, us/them, and similar. Omission of articles leaves the intended distinction unresolved and may substantially change the meaning of the sentence.
For instance, if you and I are in a car and one says to the other "the car is on fire". This means the car we are in is on fire and we should take immediate, responsive action to protect our lives and property. If instead one says to the other "a car is on fire", the means some other car is on fire and we should take different action to protect our lives and property. If the article is omitted, there is no way to know which category of action to take; the function of the communication, to indicate which class of actions to take, has not been effected.
If we are reporting a theft. "That man stole the item!" means the specific man that is being indicated (through the existing context, perhaps including the speaker pointing a finger) is the thief. "A man stole the item!" means an unspecified man is the thief, not necessarily one of the men nearby. This changes how the listener internally labels various men -- in the one case one man has a clear "thief" label and in the other, nearby men have a diffuse "non-thief" label. On the other hand, "Man stole the item!" means that the species, mankind, stole the item. This is a huge difference in meaning.
"Let's protest the government!" means this government, the one in power here. "Let's protest a government!" means any government; perhaps choose one with little ability to project power where you are. "Let's protest government!" means to protest the existence of government at all -- without further context, this suggests preference for pure anarchy, not just a change of leadership or a change of policy.
The additional ambiguity in parsing sentences lacking articles is very quickly clear to a native speaker. An exaggerated example is this: "Man store bus." All three words can be verbs or nouns. Without articles, we don't know which of eight intentions is being expressed.
noun noun noun: This would be a noun phrase. It references a device for transporting a "man store" (a store that caters to the needs of men, not a store at which one procures men (probably)) or it could describe a vehicle for transporting one to a man store.
noun noun verb: This describes the use of public transportation to take customers to a man store.
noun verb noun: This commands "man" to stow away "bus", probably be cleaning it, removing volatile fluids and perhaps replacing lubricants.
noun verb verb: Verging on grammatical nonsense, this might mean to convey (by bussing) for the purpose of storing a man.
verb noun noun: This is a command to take an operating position in the "store bus", which could either be a traveling store in the form of a bus or the bus owned by a store.
verb noun verb: Verging on grammatical nonsense, this might be a command to take an operating position in a bus for stores (meaning a means of transporting stores -- typically heavy engineering equipment).
verb verb noun: This seems to cross the line into grammatical nonsense.
verb verb verb: This seems to cross the line into grammatical nonsense.
Some languages use endings to distinguish verb and noun uses of a (root) word (consider a gerund, for instance) but English does not. Contrast "run to the store" and "a run in my tights" (a long, thin hole in my thin clothing that covers the legs). The word that signals which part of speech is "run" is the article.
вот кстати пруф накопал, пока протрезврялся
Q: Do native English speakers notice when non-native speakers skip the word "the" in sentences?
A: Very much so. Choice of articles distinguishes between known/unknown, here/there, us/them, and similar. Omission of articles leaves the intended distinction unresolved and may substantially change the meaning of the sentence.
For instance, if you and I are in a car and one says to the other "the car is on fire". This means the car we are in is on fire and we should take immediate, responsive action to protect our lives and property. If instead one says to the other "a car is on fire", the means some other car is on fire and we should take different action to protect our lives and property. If the article is omitted, there is no way to know which category of action to take; the function of the communication, to indicate which class of actions to take, has not been effected.
If we are reporting a theft. "That man stole the item!" means the specific man that is being indicated (through the existing context, perhaps including the speaker pointing a finger) is the thief. "A man stole the item!" means an unspecified man is the thief, not necessarily one of the men nearby. This changes how the listener internally labels various men -- in the one case one man has a clear "thief" label and in the other, nearby men have a diffuse "non-thief" label. On the other hand, "Man stole the item!" means that the species, mankind, stole the item. This is a huge difference in meaning.
"Let's protest the government!" means this government, the one in power here. "Let's protest a government!" means any government; perhaps choose one with little ability to project power where you are. "Let's protest government!" means to protest the existence of government at all -- without further context, this suggests preference for pure anarchy, not just a change of leadership or a change of policy.
The additional ambiguity in parsing sentences lacking articles is very quickly clear to a native speaker. An exaggerated example is this: "Man store bus." All three words can be verbs or nouns. Without articles, we don't know which of eight intentions is being expressed.
noun noun noun: This would be a noun phrase. It references a device for transporting a "man store" (a store that caters to the needs of men, not a store at which one procures men (probably)) or it could describe a vehicle for transporting one to a man store.
noun noun verb: This describes the use of public transportation to take customers to a man store.
noun verb noun: This commands "man" to stow away "bus", probably be cleaning it, removing volatile fluids and perhaps replacing lubricants.
noun verb verb: Verging on grammatical nonsense, this might mean to convey (by bussing) for the purpose of storing a man.
verb noun noun: This is a command to take an operating position in the "store bus", which could either be a traveling store in the form of a bus or the bus owned by a store.
verb noun verb: Verging on grammatical nonsense, this might be a command to take an operating position in a bus for stores (meaning a means of transporting stores -- typically heavy engineering equipment).
verb verb noun: This seems to cross the line into grammatical nonsense.
verb verb verb: This seems to cross the line into grammatical nonsense.
Some languages use endings to distinguish verb and noun uses of a (root) word (consider a gerund, for instance) but English does not. Contrast "run to the store" and "a run in my tights" (a long, thin hole in my thin clothing that covers the legs). The word that signals which part of speech is "run" is the article.
это надо опять в ночник бежать. там холодно.
Ну во-первых, нахуя мне 50000 слов, а во вторых с Саньком вроде как не слова учишь, а дрочишь грамматику и все такое
It was very windy же.
Last night типа это подсказывает?
There is, there was - есть (что-то), было (что-то).
>Last night типа это подсказывает?
Нет "There was a storm" само по себе осмысленно. Был шторм.
There was Socrates, therefore he thought. Сократ был, следовательно, он думал.
https://context.reverso.net/translation/english-russian/There+is
>It was very windy же.
Тут windy это прилагательное "это было ветрено"
There was a wind. С существительным опять будет There was
Может и переводится это всё равно как-то слишком поэтично. Если это будет в стихах базару ноль, а в разговоре врядли.
Don't you dare do whatever. Это ты услышишь в каждой первой ссоре родителя и ребенка в любом фильме.
Да.
с2
The sheep were taken to a pasture where there was more grass.
We came from a world where there was never enough to go around.
Вот еще сложные примеры.
Ну чтоб прям как у нас
Пожалуйста
Вообще у naughty есть определение "непристойный"?
Мне два определения известны. Говоря о детях being naughty - быть непослушным, плохо себя вести. Говоря о взрослых, это
>непристойные, неприличные вещи
чаще всего в сексуальном смысле.
Херня, поскольку ты тренируешь "фейковый" английский.
Там система тебе 40% времени отвечает невпопад какую то левую полусвязанную херню, да и ещё и с ошибками причём порой не самыми очевидными, грамматика иногда кривая, а чаще просто предложение "неестетвенно" составлено.
Лучше заведи анонимный аккаунт на fanfiction.net и там пиши, читай фанфики на английском по аниме фандомам.
Там и язык естественный, и с грамматикой получше в целом если брать и просто интереснее самому читать и писать.
В русских если прислушиваться можно понять, а воь в англицском носитель может даже если прислушиваеться не понять?
Bang-bang, на чьей-то хате рейв
Я не в себе, Би устроил рэйв
Ba-Ba-Bad talk, копаешь себе grave
Если знаешь кто я, то тогда поймёшь мой way
Это не совсем русский, но я понял только
>тогда поймёшь мой
Вот эти слова.
Бамп
>college - типа ПТУ, а university собственно университет
Не совсем.
college - это в общем-то место, где учишься после школы. Колледж может быть подразделением университета и тогда является чем-то вроде нашего факультета, может быть отдельной организацией. Программы в них бывают как двухлетние, после которых присваивают степень ассоциата, что плюс-минус совпадает по виду с нашим СПО но при этом у них нет такого понятия, это тоже за вышку считаются так и четырёхлетние, после которых бакалавра присваивают. Также в колледжах часто проходят всякие курсы, на которых готовят просто квалифицированных рабочих.
university - это университет, лол. В отличие от коллежей, может предлагать программы магистратуры и постдока наша аспирантура, и вообще в целом считается скорее научным заведением.
Проиграл с омежки.
Добавил самый жирный словарь Multuтран En-Ru и Ru-En, по 980 Мб. каждый, и что я вижу - мне даётся куча различных определений и вариантов употребления для отдельного слова, но при попытке перевести предложение - пук среньк, ничего не найдено
Постоянно ей пользуюсь. Это не переводчик, а программа для словарей.
Для английского у меня загружено 8 словарей (Oxford, Cambridge, Longman, Мюллер, Апресян и т. д.), ввожу слово и у меня показывается всё по этому слову из восьми словарей, т. е. по сути абсолютно всё что может быть известно по этому слову, фразе или идиоме.
1210x762, 0:58
Вот ещё записал для примера, у каждого словаря воспроизводятся аудио и кликабельны разные ссылки, картинки, туда (в goldendict) поидее можно и переводчики на гугл и яндекс вывести, но я ими редко пользуюсь, поэтому мне они там не нужны.
Зачем? Как ты это все запомнишь?
Да уж, я действительно ожидал функционала переводчика. Словари это уже совсем другой уровень понимания языка и тысячи их, как оказалось.
Вот тут, например, очень много словарей, вдруг кому пригодится:
https://cloud.freemdict.com/index.php/s/pgKcDcbSDTCzXCs?path=%2F
хуевая идея пользоваться англо-русским словарем. это только в самом начале изучения языка прокатывает. как только набираешь минимальный запас, так чтобы хотя бы читать через пень-колоду, надо чисто к толковым словарям переходить.
Ведь "находится" - это действие, а не состояние. Его осуществляют, а не находятся в нём.
2) Независимо от первого вопроса.
Почему "Мой брат покраснел. Ему стыдно." - это "my brother blushed. he ashamed" такой перевод дал гугл, а не "my brother is blushed. He is ashemed"?
Ведь покраснел и стыдно - в этом случае как раз состояние, а не волевое действие.
>Мой брат в Санкт-Петербурге
Тут в русском раньше был глагол "есть" как и в английском.
Мой брат есть в Санкт-Петербурге.
Аз есмь царь.
Потом в прошлом времени "мой брат был в Петербурге" глагол есть.
>находится
Глаголы locate, situate в английском тоже есть.
>Почему "my brother blushed"
Прост. Так же как в русском.
>He is ashemed
Вот это верно. "He ashemed" нет.
Хоспади, какая же хуита.
> Потом в прошлом времени "мой брат был в Петербурге" глагол есть.
Логично, логично.
> Аз есмь царь.
Ладно, похуй, с этим я могу смириться. Я признаю что находиться/пребывать - это скорее состояние, а не действие.
Просто приму как аксиому.
> Глаголы locate, situate в английском тоже есть.
А они уже без be используются?
> Вот это верно.
Ладно хоть тут правильно понял.
> Прост. Так же как в русском.
ШО БЛЯЬЬ ЗНАЧИТ ПРОСТО?! ААААААА. Пздц.
Ёбаный в рот блять.
Может, кто участвует в каких разговорных клубах? Посоветуйте
>находиться/пребывать - это скорее состояние, а не действие
Ну это уже демагогия. "Я имею" - тоже не действие, а скорее отношения, и тем не менее выражается глаголом.
А ведь есть еще I'm being + adjective.
Я нихуя не понимаю call off. Это отозвать по-русски. off - от, call - звать. И по русски и по английски "отозвать" значит "отменить". тут нихуя и не вижуал и нихуя не комбинация 2х значений.
I am happy to be given... а тут как перевести? или чото я не правильно пишу? а чем отличаются эти два предложения?
>I am happy to be given
Я счастлив быть одаренным ... например такой возможностью
правильно перевёл да?
А call зачем?
По смыслу правильно, по узусу -- нет.
Ты сам-то в русском хоть раз произносил комбо в виде "я рад быть одаренным. . ."?
Один из вариантов адекватного перевода обоих предложений:
>Я рад, что мне дали эту возможность
А еще лучше
>Я рад этой возможности
Переводить всегда нужно смысл и посыл, а не слова и залоги, буквализм хуже холокоста.
Я нарочно перевел тупо последовательно логично, чтобы уловить логику построения подобных предложений
There are neither warriors no wizards available
А вот ваще это бля как например
I am to be given
Местоимение, потом глагол to be, потом частица to, потом опять to be но в инфинитиве и дальше глагол в 3 форме
И как я должен это понимать с точки зрения логики построения? I like you понимаю, I am going to понимаю, I am хуй понимаю. А вот ту хуйню не понимаю
> to be given
Вот эта штука модифицирует happy. А ты его выпилил, а потом странно что не понял.
Happy to be given - счастлив быть одаренным.
>I am to be given
Это означает другое, это означает "мне предстоит быть одаренным".
> дальше глагол в 3 форме
Either you effective immediately stop calling this thing a verb or you'll never understand English.
Да, но вроде более пафосное.
>media attention/coverage/hype/reports
>Any event attended by the actor received widespread media coverage.
Потому что имеются в виду конкретные media
Мб, я понимаю что мой английский в какой-то мере несовершенен, но ничего не делаю чтобы исправить это помимо просмотра незнакомых слов в eng-eng словарях.
>как вы выходили из этой ситуации
Никак. Просто пользуюсь английским без задней мысли, мне моего уровня хватает, зачем зубрить что-то лишнее, что я не использую?
>в некоторых контекстах я откровенно нуб
Всего на свете знать невозможно. У тебя и на русском наверняка найдутся такие темы. Мне, к примеру, непонятна философия с многочисленными заимствованиями из латинского и/или немецкого. Или батю своего не понимаю, когда он заводит речь об автомобилях и их ремонте, т.к. никогда этим не интересовался.
это я два месяца назад. суть проблемы как я ее осознал, просто пассивное поглощение контента на таком уровне никак не ведет к автоматическому дальнейшему совершенству. я вот занялся именно учебой - с выпиской слов, словарями, разбором грамматики - снова, и блин, результат есть. прям сам чувствую как за два месяца более легко стало с языком обращаться. не знаю, еще месяцок подрочу и может к с2 подтянусь. короче само по себе ничего не научиться это точно.
ну не анки, у меня свои методы, но суть та же. да у меня учеба такая- просто надо не забивать на что-то не до конца понятное. не надо махать рукой, тип - а, и так сойдет! - надо просто взять волю в кулак и разобраться в вопросе.
просто вот это интермидиат уровень он такой - опасный. уже достаточно комфортно себя чувствуешь, чтобы потерять стимул что-то вообще делать. ну киношку с субтитрами смотришь, ну и что такого. ну читаешь через слово, но нафига мусором голову забивать, если чтиво тебе особо не нужно? а если оно нужно по делу, то можно и поаккуратней перевести. во всяком случае ты уже понимаешь, когда стоит напрягаться, а когда нет. игрульки вообще не проблема. в общем полная деградация наступает, я с таким англюсиком уровня b2 10 лет нормально жил и не тужил.
Как вообще понять, стоит записываться на сдачу или нет? Если обосрался по одному из 4 критериев, все равно же сертификат дадут?
Just plug in and learn english.
Say "offen" in American English and "often" in British. No idea how you were going to stress a consonant, though.
https://www.youtube.com/watch?v=mPo10rsdm7Y
Love is ??? shallow ??? forgiveness
??? the cause between the distance
Come on stuck from another ??? religion
Cause the eyes ??? in defense
Sincere, how you win resistance
My secrets swept away, have you heard it?
I just looked around, and he's got it, she's got it
Saving ??? magic somehow
Can ??? that
Granting me salvation, my unluckiest expectation
But listen close, I need you now
I can even make the distance
Maybe that, give and take, the beauty in resistance
My secrets swept away, have you heard it?
I just looked around, and he's got it, she's got it
What do you need? What do you take?
??? to make a difference
Make the change, wake ??? scare her up
Outside lying in the distance
Lying side, and ache (?) in resistance
Our secrets swept away, have you heard it?
I just looked around, and he's got it, she's got it
She's got it x4
https://www.youtube.com/watch?v=ejSGInN-JSw
I see the lights, I hear them in harbor (?)
Putting up the end ??? lines
I hear they stop to count the dead
Then put them on ?????? fires (?)
Now he needs is bread and butter
Though in hurts to ask for more
All it takes is walking on water
Knocking on ?????
But the one who needs is the one who pleads x4
(Did you say more?)
Are you one who ends up wondering?
Dreaming for nothing
Watching the world
Waiting for nothing
Watching the world
Did you say more?
Are you one, who ends up wondering?
Did you say more?
Are you one who ends up wondering?
You made up dreams sorry
Waiting for nothing, watching the world
You made up dreams sorry
Waiting for nothing, watching the world
(Are you one who ends up wondering?)
See, the one who needs is the one who pleads x4
Are you one who ends up wondering?
Если что, обе песни есть в ВК в качестве получше, на ютубовские записи лучше не ориентироваться.
https://www.youtube.com/watch?v=mPo10rsdm7Y
Love is ??? shallow ??? forgiveness
??? the cause between the distance
Come on stuck from another ??? religion
Cause the eyes ??? in defense
Sincere, how you win resistance
My secrets swept away, have you heard it?
I just looked around, and he's got it, she's got it
Saving ??? magic somehow
Can ??? that
Granting me salvation, my unluckiest expectation
But listen close, I need you now
I can even make the distance
Maybe that, give and take, the beauty in resistance
My secrets swept away, have you heard it?
I just looked around, and he's got it, she's got it
What do you need? What do you take?
??? to make a difference
Make the change, wake ??? scare her up
Outside lying in the distance
Lying side, and ache (?) in resistance
Our secrets swept away, have you heard it?
I just looked around, and he's got it, she's got it
She's got it x4
https://www.youtube.com/watch?v=ejSGInN-JSw
I see the lights, I hear them in harbor (?)
Putting up the end ??? lines
I hear they stop to count the dead
Then put them on ?????? fires (?)
Now he needs is bread and butter
Though in hurts to ask for more
All it takes is walking on water
Knocking on ?????
But the one who needs is the one who pleads x4
(Did you say more?)
Are you one who ends up wondering?
Dreaming for nothing
Watching the world
Waiting for nothing
Watching the world
Did you say more?
Are you one, who ends up wondering?
Did you say more?
Are you one who ends up wondering?
You made up dreams sorry
Waiting for nothing, watching the world
You made up dreams sorry
Waiting for nothing, watching the world
(Are you one who ends up wondering?)
See, the one who needs is the one who pleads x4
Are you one who ends up wondering?
Если что, обе песни есть в ВК в качестве получше, на ютубовские записи лучше не ориентироваться.
>Одарённым
Даренным, т.е. меня подарят кому нить и я буду подарённым. А не ОДАРЕННЫМ как будто МНЕ что то подарили
You give me something. So I go given and something goes given too.
> А не ОДАРЕННЫМ как будто МНЕ что то подарили
Да именно так и переводится.
https://context.reverso.net/translation/english-russian/i+am+given
я извиняюсь, эврисинг из конфузинг
>They are often visual like "push back", you can imagine you're pushing back something until later
Тупикал объяснение натива вместо "абстрактное значение часто вытекает из конкретного".
Потому что media в данном случае является определением. Когда у тебя два или несколько существительных подряд идут, основным будет последнее.
>attention/coverage/hype
неисчисляемые (coverage и даже attention в теории могут быть исчисляемыми, но очень редко и не здесь)
>reports
множественное число, артикль не нужон.
https://learnenglish.britishcouncil.org/grammar/english-grammar-reference/noun-modifiers
Как и где можно определить свой уровень языка и продолжить обучение именно с этого уровня, а не с нуля? Т.к. я кое-что всё-таки понимаю, в общих чертах могу перевести текст с видосиков на ютубе, могу перевести то, что они говорят и т.п., единственная проблема - это незнание некоторых слов и неумение говорить на англ. языке.
Понятия не имею как делаются грам. разборы, но:
Фраза в страдательном залоге simple past
I - субъект
him - объект
to have mistreated в през. перфекте.
Это не книга это лекции из телевизора.
was said - Past Simple, Passive Voice
to have mistreated - Perfect Infinitive
Про меня сказали, что я неправильно к нему относился (до того момента, как сказали, поэтому не to mistreat).
>до того момента, как сказали
Тогда должен быть паст перфект - это классический его случай. I was said I had mistreated him.
He's going to be said to start without him.
Тут это приказ. Ему прикажут начинать.
Mother Teresa was said to embody goodness and kindness.
А тут habitual action. Считалось что Мать Тереза воплощала доброту и доброту.
Но можно понять это как ей было приказано воплощать, потому что конструируется одинаково.
>>3005
>Про меня сказали, что я неправильно к нему относился
Это слишком русский. Надо понять что такое "сказанный делать"
>(до того момента, как сказали, поэтому не to mistreat).
Там перфект потому что акцент на результат мистрита, а не процесс. Согласен с этим >>3007
I am being given a blowjob - Меня одаривают отсосом континус прямо сейчас
I was given a present - Мне подарили подарок паст в прошлом
Правильно?
> я неправильно к нему относился
Именно подставил или обидел. Т.е. есть ситуация (perfect), которую можно have.
Поясни.
>It was said that I had mistreated him
or
>I was said to have mistreated him
2 разные грамматические конструкции, обозначающие одно и то же. Ты их слил в одного пуджа из доты.
нэтив это нэтив
Я бы не стал, но может и можно, контраргументов у меня нет.
https://www.youtube.com/watch?v=MpsrdpUKOTA
https://youtu.be/vpqUNmw1hkQ?t=258
Dear Ronny,
I am glad to hear that you are excited for the summer and the long holiday that comes with it. The weather in Russia in the summer can vary, but generally it is warm and pleasant. My favorite season is probably fall, because I love the cool temperatures and the colorful leaves on the trees.
As for my plans for the summer, I am thinking of visiting a sea resort. I am looking forward to the beautiful beaches and clear water, as well as the opportunity to relax and unwind. I hope to do some swimming and perhaps try some water sports as well.
I have a few questions for you as well. How are you and your family doing? Are you looking forward to your uncle Keith's visit? What are some of the things you plan to do during your summer holiday?
Best regards,
Anonchik
Самое частое слово в английском.
Учи согласование времен, чтобы не быть баттхертом.
https://www.grammarbank.com/it-is-said-that.html
>>3024
>Что по грамматике, по лексике?
Все нормально, не считая факапов с артиклями, но для пиздюков-школьников это норма. Повтори когда с временами года ставятся артикли, и не тыкай везде определенный, особенно когда существительное во множественном числе и речь идет не о чем-то конкретном.
Всё охуенно с артиклями. не слушай петухов выше.
It is believed that the teacher has spoken to the parents. Вот так вообще не смущает.
Записываться на проверку эссе к репетиторам, местным или англоязычным. По сдаче speaking модуля есть гайды на ютубе, записи тренировочных сессий. На реальном экзамене всё в ровно таком же темпе. Еще можно найти списки примерных тем для разговора.
Что касается расчета общего балла, то обычно университеты устанавливают пороговые баллы по каждому из модулей, ниже которых нельзя опускаться. Т.е. ты не можешь сдать reading на 8.5 и обосраться на speaking'е.
Можешь и так говорить, если другой вариант тебя смущает, разницы нет. Просто нужно отдавать себе отчет в том, что смущает он тебя не потому, что он странный или неправильный, а потому, что ты редко его встречаешь.
>“I want these fat guys off my detail,” Trump is reported to have said, possibly confusing office-based personnel with active agents.
is reported, is said, is assumed и т. д. -- все очень частные конструкции, особенно в публицистических и научных текстах.
>>3035
Одно слово может переводиться абсолютно по разному в зависимости от контекста. Если ты это пынямаешь, и тебе просто нужно перевести какое-то слово, подходящий перевод которого ты скорее всего знаешь, но не можешь вспомнить, то мультитран/дипл. Если ты видишь слово впервые, то можно залезть в толковый словарь, я юзаю кембриджский, wiktionary и thefreedictionary. Лексическую сочетаемость лучше проверять по гуглу в кавычках и оператором звездочкой.
Я не сдавал ЕГЭ, но сдавал Academic, не могу сравнить, но, судя по тому что говорят учителя вокруг, то ЕГЭ в последние годы стараются приблизить к айелтс.
Я взял примеры которые они at any sicrumstance скажут с перфектом. А потом по её правилу конвертнул в паст симпле.
хорошо говорит и произношение годное. насколько близок к нейтиву я сказать тебе не смогу ибо он говорит лучшее меня
он спаршивает сколько пидерастов он поимел, но это не точно
Они не могут быть верными потому что ты всегда пишешь
I have been to Moscow и I have lived/been living there two years.
Давай по другому:
>It is said that he was in Moscow.
>It is said that he lived here for two years.
Вот эти два предложения полностью верные с точки зрения грамматики.
Если тебя смущает паст и перфект с глаголом live: разница между I lived there for two years и I've lived there for two years в том, что в первом случае ты уже давно переехал, а во втором -- ты все еще там живешь, либо переехал, но вот только-только.
>It is said that he was in Moscow.
Это другое значение. Я рассказывал о том что у меня был опыт посещения Москвы это перфект.
>что в первом случае ты уже давно переехал, а во втором -- ты все еще там живешь, либо переехал, но вот только-только.
Это топовый ответ гугла, но он не верный. И он одинокий все остальные ответы про перфекты.
>Это топовый ответ гугла, но он не верный. И он одинокий все остальные ответы про перфекты.
Как скажешь. Я правильно тебя понял, что предложение
>It is said that he lived here for two years.
грамматически неверно, потому что в нем паст, а не перфект?
Да. Ну как минимум просторечное и в книжке по грамматике ты такое не встретишь. А еще ты не встретишь даже колхозника который так скажет не про here и lived, а что-то сложнее.
>Да
Хуй на.
>Ну как минимум просторечное и в книжке по грамматике ты такое не встретишь.
Рэймонд Мерфи, синий учебник, 14 юнит.
>А еще ты не встретишь даже колхозника который так скажет не про here и lived, а что-то сложнее.
Ты сказал?
И been to Moscow и was in Moscow грамматически правильно. Просто в первом случае не требуется указывать конкретное время, когда он был в Москве, и акцент не на времени его пребывания, а на его эксипириенсе. А во втором лучае идет акцент на время и по хорошему там требуется обстоятельство времени, was in Moscow - когда?
Ты не понял. Они обязаны означать одно и то же >>3036 тут можно спекулировать о том что перфект и симпл сливаются. Я специанльно пытаюсь придумать вариант где перефект не может слиться с паст симпл.
He is said to have never been to Moscow.
It is said that he never was in Moscow. Мгимо финишт бля.
Если ты о том же примере выше:
>It is said that he was to Moscow.
то тут ошибка.
Исправить ее можно либо поменяв предлог (to на in), либо поменяв время (was на has been).
>It is said that he was in Moscow
>it is said that he has been to Moscow
Оба предложения верны.
Единственный момент, второе из них более самостоятельное, как написал анон выше. Первое звучит странно само по себе и требует либо дополнения, либо контекста, например:
>Was he in London when he made the statement?
>It is said that he was in Moscow.
> ты был в москве
> ты побыл в москве
> ты бывал в москве
> ты побывал в москве
Eh, which one's correct?
>английский язык
Ехал a через the
Видит а — an, the
Сунул а an в the
A, the, an, the
Просто пиздец какой-то. Причем бывает так, что формально 100500 значений, но по сути как бы они про одно и то же, одной этимологии так сказать. А тут нет, все разные может быть в них и есть что-то общее, но моего IQ не хватает его увидеть.
Почему "to send" это "отправят"?
Я вообще подумал что allies это какой-нибудь глагол аля "вестерны договорились отправить...". Чзх?
- beef - говядина
- beefing - жалоба
- beefing up - усиление
Здесь есть какая-то общая логика?
Есть такая фича: to (verb)/to be (V2/Ved), актив/пассив, означает, типа "должны сделать, должно быть сделано, ожидается, что сделают, ожидается, что будет сделано."
По контекту подгоняешь.
Типа это прогноз+пожелание, что наиболее вероятно будет именно вот так вот и по идее так это правильно.
Есть сильный налёт официозности.
A book is to be read slowly - А книга то (по идее) должна читаться медленно.
It's him who is to rescue the princess from the tower.
Это именно он должен спасти принцессу из башни.
Слова все же стоит запоминать в контексте, а не тупо открыть словарь, увидеть, что слово имеет овердохуя значений и пытаться все запомнить. Да и потом, из всех этих стапицот значений, в бытовой речи используются реально одно-два. Остальные используются достаточно редко/являются сленговыми/применяются в каких-то определенных сферах.
>>3192
Ну, чтобы узнать, есть ли какая-то связь между разными значениями одного слова, и откуда вообще эти значения пошли, обратись к этимологическому словарю. Подойдет wiktionary, только используй английскую версию. На пике фрагмент статьи "beef".
Какая то логика может когда то была, может и нет. Просто учи как есть.
А если у тебя такой фетиш на логику, учи Паскаль вместо английского.
Гуглишь этимологию.
Middle English (as a verb in the senses ‘thrust (something pointed) into the ground’ and ‘fall headlong’):
Типа "воткнуть что то заострённое в землю и по инерции продвинуться немного по траектории". Но это старинное и неактуальное значение из древнеанглийского, сейчас такого значения нет.
Да тут не особо помогает, потому что в современном английском pitch это скорее что то типа "бросить в пространство". Но по аналогии это значение самое близкое к старинному, а значит, берёшь его за "основное" в своей голове, а остальные выводишь "метафорами" из этого.
Voice pitch. Типа высота, на которую ты "закидываешь" голос.
To pitch а story. Типа "закинуть" свой рассказ издательствам/публике на обозрение/рассмотрение и т.д.
Говядина - жёсткое мясо, если ты когда нибудь его пытался сам готовить.
Остально очевидно метафорами.
Да, уже нагуглил, спасибо. И правда, тут есть какая-то связующая ниточка, становится проще. Но блэд, я часа два убил на разбор этого слова и примеров.
Встречаешь слово в новом значении - на десятый раз запоминаешь. Иначе оно не нужно.
To what extent was he agreed?
Можно ли сказать, как во втором случае и будет ли это корректно?
Больше ли это подойдет к переводу "До какой степени он был согласен" а не "До какой степени он согласился"?
Учу по плейлистам, этот петух по своему интерпретирует перевод, как хочет. То у него блядь энжой - обожать вместо adore, то еще что, то на ходу меняет задание для перевода "ИЛИ ЛУЧШЕ СКАЖЕМ ТАК...". Но уже далеко слишком прошел, чтобы забрасывать.
Ты когда видишь копулу (это to be в любой его форме: am/are/is/was/were/been/being) в связке с глаголом прошедшего времени (как у тебя agreed), должен сразу понимать, что это пассивный залог.
I killed - Я убил. Я = субъект.
I was killed - Меня убили. Я = объект.
Смысл сразу меняется кардинальным образом.
>To what extent was he agreed?
Но так по-моему вообще нельзя говорить.
To what extent did he agree? Нормально и правильно.
To what extent was he agreed? Херня какая то. Может и правильно "теоретически" но звучит неестественно.
Получается, что некто о "НЁМ" договорился, а не он сам. Но и так сказать нельзя без модального предлога. Короче что то не то.
Типа,
This decision was agreed upon last year. Так ещё можно.
>>3236
Я до залогов еще не дошел, точнее, только в общих чертах, и скорее сам, отдельно от плейлиста.
Поэтому пока не до конца вник.
Ну а так, я сначала загуглил оба варианта с разными местоимениями и глаголами, и да, тот, что вам не понравился не встречается, либо какие-то единичные случаи, вероятно, от таких же обучающихся, как я, лул.
Но в целом, понятно, спасибо, что развеяли сомнения, я еще немного погуглил и даже в утверждении agreed применяется только к it или тождественной фразе/слову.
Вероятно, какие-то неправильные заучивания/мысли остались со школьных времен, обычно такое говно сложнее всего "вывести".
>>3241
В газете Oxford Mail нашел такое предложение:
>But he acknowledged it would be a ‘drop in the ocean’ given she was agreed to have made £216,218.79 by stealing from her employers.
Можно наверно вольно перевести как "(в отношении нее) сошлись во мнении, что она натырила вот такую сумму денег." Кривовато вышло, но смысл думаю понятен.
Ролик в тему https://youtube.com/watch?v=R1lmeSIhLxc&feature=shares&t=420
Вообще пиздец, это все равно что учить русский и украинский - настолько разное произношение.
Притом что британских акцентов тоже несколько.
Поэтому я щитаю, надо учить американский, он кмк более-менее нормализованный.
Ну в любом случае, я понял, что это какие-то редкие варианты и касающиеся строго пассивного залога.
У китайцев есть хотя бы устоявшийся Мандарин, на котором говорит до фига народу.
А у арабов в каждой стране свой диалект, плюс официальный арабский, на котором никто в быту не разговаривает.
В чем прикол? В его "you are the best teacher in the world" и произношении? Это ж мелочи, учитывая пользу от материала.
Теперь смотрю, за основу берут разучивание слов через Анки, только вот говорить это не научит, как и грамматике в целом.
>только вот говорить это не научит
А что научит по-твоему? Как ты можешь вообще научиться говорить по книгам? Хочешь говорить - говори, только так это работает, но чтобы говорить, тебе нужно найти с кем это делать. А это почти нереально, если ты великовозрастный лоб, никому не захочется слушать твои пык-мык. Поэтому люди не могут выучить английский, пока не переедут в другую страну, где говорить тебе с тобой просто ПРИДЕТСЯ, хочешь-не хочешь.
Как айтишник могу тебя удивить, что тексты обычно пишут сами русские программисты, потому что заказчику похер, а переводчики денег стоят.
> никому не захочется слушать твои
Как же двачеры любят проецировать свою неуверенность и вечные сомнения на всех. Это уж мое дело, как я нахожу людей для общения. Вопрос-то был совсем в другом.
Через одно разучивание слов учить язык это какой-то лол.
>предлоги в конце вопросов это в основном для неформальных разговоров, для усиления.
А где они должны быть как не в конце?
Нормальные нигги даже are вставлять не будут, ибо для омежек. "Where you at, nigga?", и норм.
Ну я ж не нигга, нигга.
В самом первом приближении я вижу вот такую систему - пикрил.
Четыре активности, которые нужно прокачивать параллельно.
Я здесь ничего не упускаю из вида?
Все правильно.
Как тогда "правильно" сказать "о чем ты говоришь?", если "what are you talking about?" - неправильно?
Все больше стал натыкаться на менее редкие слова которые не понимаю.
Например сейчас один чел в новостях сказал:
небольшая ремарка: Tesla will retrofit the yoke
Не ябу что именно значит йок, но так называют этот ебанутый квадратный руль в теслах.
Но я никак не мог понять что такое ретрофит. Я понял это как ретро фит, ну ретро фит это были бы джинзы для баб с высокой талией как в 80ых, например.
НО пришлось гуглить оказалось, что это значит заменить. Как такую хуйню фиксить?
Ретрофиттинг - это больше, чем просто заменить. Наиболее близкое слово: импортозаместить. То есть когда ты производишь хуету на старом оборудовании, которая получается дороже и менее качественной, но тем не менее зачем-то ты это делаешь. В импортозамещении, например, потому что не имеешь доступа к новому.
>Теперь смотрю, за основу берут разучивание слов через Анки, только вот говорить это не научит, как и грамматике в целом.
Анки нужен чтобы комфортно по контенту перемещаться и меньше лазить в словарь.
Так слова ж и фразы лучше учатся через контекст, не?
Причем, не контекст в виде строчки рандомной писанины, а в виде цельного худ. произведения (или не художественного, не суть).
>ремарка
Ты это слово выучил из контекста в русском? Потому что это доказательство того что обучение из контекста тупое говно тупого говна.
ХЗ зачем люди которые 20 лет потели над словарями любят рассказывать про 3 слова, которые они поняли из контекста когда-то. Видимо это случается так редко что запоминаешь такое редкое событие на всю жизнь и еще можешь с шампанским отмечать.
>Ты это слово выучил из контекста в русском?
Да, как и 99.9% слов в своем родном языке. Словарь я открываю за очень редким исключением, когда дело касается какого-то узкоспециализированного термина. Люди не учат язык по словарю, долбоебушка.
Речь шла про кусок текста, хотя бы с абзац, а не строчку, оторванную от всего. Хуй знает, короче. Не понимаю такого дрочева на анки, тем более в качестве основы для изучения.
Долбоеб это ты, а я умняша, потому что я посмотрел значение слова "ремарка" в словаре.
Выписан из спикеров.
А мне его объяснили без словаря, как кучу других слов
Пиздец, ты реально дебс какой-то, я когда русский учил в школе, в словарь лазил раз в год, какой-то термин глянуть или старое слово, заимствованное. Все остальное понимается и так.
Ты еще грамматику и фразеологизмы по словарю поучи.
мимо
Это жирный тролль, 100% он же выше срал, что вопросы на предлог оканчивать нельзя.
Хуя дегенерат обоссаный. Сглатывай мочу.
оказывается yoke на немецком значит Joch
я был без понятия что это, но слово - unterjochen - поработить я отлично знаю, но никогда не знал что оно имеет второе значение
потом начал смотреть фото и такой хуевины в россии никогда не видел
переводится как хомут - что я как какую-то веревку для лошади но не оглоблину из дерева. у меня у бати лошади были.
либо ярмо - что я блядь за 35 лет жизни впервые слышу. и по картинкам это как раз и есть та хуевина.
хотя если смотреть по картинкам в гугле то yoke это деревенная хуйня для двух коров, а Joch это штука которую одевают коню на шею. скорее всего с общим корнем из прото индо европейского
короче блядь везет ебанутым омериканцам, говорят на одном единственном языке всю жизнь и в хуй не дуют. а всем остальным под них подстраивайся.
>>3290
>Веня пак
это что?
>>3292
там вроде суть в том что это как мягкий отзыв продукции. тоесть руль квадратный не делает машину неспособной к езде, но это настолько ебануто и эргономично, что они за доплату готовы заменить руль на (внезаптно) круглый
не уверен при чем тут импортзаменитель
>>3293
ну тут именно что непонятно было, просто я заморочился в этот раз и посмотрел.
но у меня такое чувство, что я регулярно проебываю частицы ибо думаю что по контексту понимаю, но оказывается наоборот.
причем очень часто контекст строится так, что говорят что-то неочевидное. и я по контексту понимаю противоположность.
>доказательство того что обучение из контекста тупое говно тупого говна
Ремарка (фр.remarque)— замечание автора текста (книги, рукописи, письма), уточняющее или дополняющее какие-либо детали.
ты дебич или шо? как я его неправильно использывал?
видос был про совсем другое, он просто в начале, на 5ой секунде в три слова указал на новость от теслы и они сразу же переключились назад к теме
https://www.youtube.com/watch?v=eWmLp62WDhI
Чел, ну реально, как можно было из контекста не понять, что речь про руль?
>гугл
>shit without any use
как там тебе в 22ом пончик?
в наше время только кретины шарятся по гугелу и собирают там вирусню. все люди кто умеет пользовать компухтер задают вопросы прямой речью нейросетям
Какая же база про поиск винды. Уже много лет пользуюсь прогой "Everything" и лишь жалею, что раньше о ней не узнал.
>что речь про руль?
няшечка ты читала жопой?
я сказал что не знал что такое йок, но знал что так называют квадратный руль в тесле. для контекста не важно что это оглоблина.
проблема была в ретрофите.
ты либо тралишь либо набухался и у тебя в глазах текст двоится.
>Какая же база про поиск винды
да какая база. эти два сойбоя год назад пересели на месяц со своих анальных зонд, на нормальную линуксувую ось, так с их кринжа вся комьюнити пол года адово угарала.
Типа это твой вольный перевод был? Ну тогда подходит. Просто там не понятно что это перевод.
да, я немного не понятно написал. сейчас понял что ты имел в виду
Здраствуйте, я компьютерный мастер
Нажать на . . . под видео и нажать на show transcript и вылезут самые обычные боковые субтитры. Черный цвет видимо от ночного режима.
И с тебя 5000 додик, за то что заставил меня объяснить такие простые вещи.
Ей-ему бы курить поменьше, цианоз пальцев рук это признак сердечной недостаточности.
Честно гуглил. Нет нигде. Понимаю только половину прям в лучшем случае.
https://www.youtube.com/watch?v=EXXm7XpFWyM
Обнял.
Охуеть! Благодарю
Прям как в Армении мерчандайзинг, шампунь среди прокладок и прокладки среди шаппуней.
Не учу. Pitch это же про высоту звука и про рассказывание кулсторей, больше в другом значении не встречал. Не еби мозг, если учишь английский нормально, то все основные значения даже таких слов отложатся в памяти, если че то незнакомое встретишь, подсмотришь в словарике и забудешь так как оно нахуй не нужно из-за редкости употребления.
Бампер.
>Не учу.
Потому что ты хуй.
Я знал пассивно pitch-black из даркест денжона. Pitcher - подающий в бейсболе. Высота звука из фрутилупса.
Знал ли я что такое pitch до того как тот анон спросил? Нет не знал.
Потому что пассивная изучение не работает.
Я пассивно ВОСИМЬ ЛЕТ в лолец играл. Там есть весь английский, я нихуя не выучил.
Стандартный арабский есть же, он как стандартный пекинский диалект. Даже мандарин, кстати, включает в себя взаимонепонятные нахрюки.
Не смог найти такого. Да даже сами видео-новости сложно найти. Надо бы хороший впн купить, наверное.
Нашел сериал карточный домик - слишком сложна. Половину слов не знаю, произношение - вообще хуй поймешь, они проглатывают по три слова за раз. В итоге по субтитрам общий смысл понимаю и даже интересно, но смысла в таком просмотре хуй, нейросетка не тренируется.
Посоветуйте что-нибудь, чтобы тренировать слух и вокабуляр. Новости самое комфортное и интересное, кажется.
Love is smiling, shadows out forgiveness
You need the cause (по моему не between) the distance
Come (on?) stuck for another's vow of religion
Ghost the eyes, the eyes that can do cause
Sincere, how you win resistance
My secrets swept away, have you heard it?
I just looked around, and he's got it, she's got it
Saving smoke ??? cut somehow
Can unbelieve in that
Granting me salvation, my luckiest expectation
But listen close, I need you now
I can even make the distance
Maybe that, you give and take, the beauty in resistance
My secrets swept away, have you heard it?
I just looked around, and he's got it, she's got it
What do you need? What do you take?
It's about to make a difference
Make the change, wake scare her up
Outside lying in the distance
Lying side, the ache in resistance
Our secrets swept away, have you heard it?
I just looked around, and he's got it, she's got it
She's got it x4
Love is smiling, shadows out forgiveness
You need the cause (по моему не between) the distance
Come (on?) stuck for another's vow of religion
Ghost the eyes, the eyes that can do cause
Sincere, how you win resistance
My secrets swept away, have you heard it?
I just looked around, and he's got it, she's got it
Saving smoke ??? cut somehow
Can unbelieve in that
Granting me salvation, my luckiest expectation
But listen close, I need you now
I can even make the distance
Maybe that, you give and take, the beauty in resistance
My secrets swept away, have you heard it?
I just looked around, and he's got it, she's got it
What do you need? What do you take?
It's about to make a difference
Make the change, wake scare her up
Outside lying in the distance
Lying side, the ache in resistance
Our secrets swept away, have you heard it?
I just looked around, and he's got it, she's got it
She's got it x4
"It will never get worse. It's only up from here."
Как понять второе предложение? Ни реверсо контекст ни гугл переводчик не может нормально перевести.
Жизненно.
Pursuing lights, my haven, my harbor
Burning out the an???
I hear they stop to count the dead
Then put them on to cover up defiance
Now he needs his bread and butter
Though it hurts to ask for more
All it takes is walking on water
Knocking on the government's door
But the one who needs is the one who pleads x4
(Say no more)
Are you the one who ends up wondering?
Dreaming for nothing
Watching the world
Waiting for nothing
Watching the world
Did you say more?
Are you the one, who ends up wondering?
Did you say more?
Are you the one who ends up wondering?
You made up to me, I'm sorry
Waiting for nothing, watching the world
You made up to me, I'm sorry
Waiting for nothing, watching the world
(Are you the one who ends up wondering?)
See, the one who needs is the one who pleads x4
Are you the one who ends up wondering?
Pursuing lights, my haven, my harbor
Burning out the an???
I hear they stop to count the dead
Then put them on to cover up defiance
Now he needs his bread and butter
Though it hurts to ask for more
All it takes is walking on water
Knocking on the government's door
But the one who needs is the one who pleads x4
(Say no more)
Are you the one who ends up wondering?
Dreaming for nothing
Watching the world
Waiting for nothing
Watching the world
Did you say more?
Are you the one, who ends up wondering?
Did you say more?
Are you the one who ends up wondering?
You made up to me, I'm sorry
Waiting for nothing, watching the world
You made up to me, I'm sorry
Waiting for nothing, watching the world
(Are you the one who ends up wondering?)
See, the one who needs is the one who pleads x4
Are you the one who ends up wondering?
> - ... 6 моих лучших людей будут вас охранять круглые сутки...
>
> - I guess I'm wondering why we didn't at least have one of your best men covering us now.
Понятно, что это переводится типа "Интересно, почему нас не охраняет хотя бы один ваш лучший человек сейчас."
Но я не могу логически понять на уровне ощущения конструкцию
>I guess I'm wondering
Как это перевести буквально?
наверное я просто удивлен, почему по крайней мере твои лучшие люди не прикрывают нас прямо сейчас
>Как это перевести буквально?
перевести можно только смысл предложения. слова физически никак не возможно перевести не из какого языка
I guess тут это "в таком случае"
- Putin pressed the red button!
- I guess we're all gonna die now.
I'm wondering - "интересно" но с доебом, потому что stative verb сломан.
I guess I'm wondering - В таком случае какого хуя?
>im wondering
А разве это не стативный глагол?
Парсирую I guess здеся как добавочный оттенок безразличия к (саркастическому) тону основной мысли.
"Не, я прост чет никак не соображу, почему ни один из твоих лучших бойцов сейчас нас не прикрыл".
Но все это конечно манядодумки.
мимо-психологический-C2-реальный-B1.5
Недавно убили брата основательницы BLM.
И кажется, в английском языке появился новый глагол.
Че значит? Передознутся фентинилом?
>>3024
>Dear Ronny,
Если уж будешь офицальничать то пиши Ronald
>I am glad to hear that you are excited for the summer and the long holiday that comes with it. The weather in Russia can vary IN THE SUMMER (ин зэ саммер ставь сюда), but generally it is warm and pleasant. My favorite season is probably fall, because I love the cool temperatures and the colorful leaves on the trees.
>
>As for my plans for the summer, I am thinking of visiting a sea resort. I am looking forward to the beautiful beaches and (the) clear water (да надо клир вотэр помечать theшкой), as well as (to) the opportunity (в английском в таких предложениях лучше лишний раз поставить TO - предлог, а то звучать будет странно и типа непонятно НА что ты "смотришь"/ожидаешь) to relax and unwind (a bit) - без a bit как то неполно звучит. I hope (I get - типа немного мне таки удастся, у тебя это контекст подразумевает) to do some swimming and perhaps try some water sports as well.
>
>I have a few questions for you (too). How are you and your family doing? Are you looking forward to your uncle Keith's visit? What are some of the things you're planning(кантинюас потому что планируешь то ты уже сейчас) to do during your summer holiday?
>
>Best regards,
>Anonchik
По артиклям всё нормально.
For you too
Английский позволяет избегать тавтологии слова также/тоже, там целых три слова - also/too/as well.
Используя различные варианты у тебя речь звучит естественнее, а главное это помогает логическим смещать акцент на смену темы в предложении.
...а у меня так то тоже есть для тебя несколько вопросов...
>По артиклям всё нормально.
>Пишешь "...The weather in Russia can vary in the summer, but generally it is warm and pleasant."
>Получаешь -1 балл за эссе
>Ебало?
До the cool temperatures and the colorful leaves тоже могут доебаться, особенно если проверяющий до тебя уже 100 дебилят проверил.
>I am looking forward to the beautiful beaches and the clear water
THE beautiful beaches and THE clear water of what and where? Ты думаешь на какой-нибудь курорт съездить, еще даже не решил куда. Какие конкретно пляжи и воду ты хочешь увидеть, и почему ты решил, что эти пляжи красивые, а вода ясная? Если бы было to the beautiful beaches of Sochi, окей. Опять же, 50/50, либо доебутся, либо нет, но здесь еще менее спорно, чем с температурой.
>без a bit как то неполно звучит
Субъективно, я не согласен, например.
>you're planning(кантинюас потому что планируешь то ты уже сейчас)
plan не обязательно планировать. В данном случае это скорее собираться. Обе формы имхо корректны.
Сделайте разбор фразы.
https://en.wiktionary.org/wiki/there_but_for_the_grace_of_God_go_I
Туда (в какой то не очень хороший ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ), иду я, но.(и даже это это всё же) Ради милости Бога.
Типа что даже если тебе в силу обстоятельств нужно отправляться в некую плохую ситуацию, и даже в этом есть умысел of Providence/"Провидения".
Типа даже в плохой ситуации тебя Бог морально поддерживает.
Ты же сам кинул ссылку с объяснением омайгад.
Всё хуйня, давай по новой.
Зачем там but, зачем там for, зачем инверсия?
>Ради милости Бога.
Ты вообщи с ноший плониты? Кто из верующих так скажет?
Хотя вот в русском тоже есть "Ради Бога". Но оно не означает "Ради Бога". Видимо раньше они подходили к Богу более практично, а сейчас более философски. Ну ящитаю что там for не означает "для/ради"
>Избавляйся от этой хуйни или не учи язык.
хаха че блядь как избавится от акцента придумать свой собственный?
Избавляйся от такого отношения. Ты в любом случае будешь "говорить как петух", ровные пацаны так не говорят, ровные пацаны петухов ебут и в бардачке банку сгущенки проносят на зону.
https://www.youtube.com/watch?v=lmhmB7g_mB4
А точно.
Акела промахнулся, бывает
Но тогда это лучше перевести как "А вот уж и я пошёл бы...если бы не милость Бога".
>кабы
это что то из белорусского
блеать васян никто не незывает американский и британский диалектами, их называют акцентами в английском
во вторых тупо ты дебил ты можешь иметь русский акцент как в английском так и в британском. так что это никак вопроса не меняет.
в третьих у меня нет русского акцента ибо я на русском не говорю без акцента
короче ты какаято необразованная манька, решившая пукнуть стрёмным видосиком про говно.
больше так не делай лучше
>ибо я на русском не говорю без акцента
А ты вообще хоть на каком-нибудь языке говоришь без акцента?
>А ты вообще хоть на каком-нибудь языке говоришь без акцента?
нет, я билингуал и у меня в обоих языках противоположный акцент
>Избавляйся от такого отношения.
Попробуй прочитать это предложение не жопой. А потом свой вопрос. А потом еще раз.
Как учить-то?
- Учебник нужен? Какой?
- Школа нужна? Зачем, какие есть варианты?
- Репетитор нужен? Зачем и как выбирать?
- Интерактивная онлайн-дрочильня?
- Как/где протестировать свой стартовый уровень?
Мне нужно за 4-6 месяцев научиться говорить и писать, чтобы не было особых проблем в повседневной офисной коммуникации и переписке. То есть, могу себе позволить немного пошатать трубу, но зато вложившись по принципу 20/80.
>- Как/где протестировать свой стартовый уровень?
В шапке ссылка на гайд https://justpaste.it/english-thread , в этом гайде первый раздел: 0. Узнать свой уровень владения языком. Пройди несколько тестов оттуда, выложи результаты сюда. Когда будешь проходить, если ответ совсем не знаешь, то постарайся не угадывать, а пропускать, так результат наверно будет точнее.
Я это понял как
There, nothing but because of the grace of God, go I.
Я иду туда ни по чему иному кроме как по милости Божьей.
В кондишенеле это тоже есть, но тут не кондишенал.
But for the grace of God, I wouldn't have gone.
Если б не милость Божья, я бы не пошел.
If only because of the grace of God, I wouldn't have gone.
Так же можем развернуть
Сокращение nothing but до просто but вообще везде в английском есть.
I'm but a servant of God/law.
I'm only a servant of God/law.
https://english.stackexchange.com/questions/65780/difference-between-but-and-nothing-but
Потом for как because тоже много где используется.
If it hadn't been for(because of) Cotton Eye Joe, I'd be married a long time ago.
https://ell.stackexchange.com/questions/56394/for-vs-because
>зачем инверсия
>Для возвышенного стиля.
Это да. Еще чтобы выебнуться своей скромностью и "I" в конец поставить.
>>3535
>чел ты уже показал на сколько ты тупой - узбагойся
Как скажешь бро.
Я это понял как
There, nothing but because of the grace of God, go I.
Я иду туда ни по чему иному кроме как по милости Божьей.
В кондишенеле это тоже есть, но тут не кондишенал.
But for the grace of God, I wouldn't have gone.
Если б не милость Божья, я бы не пошел.
If only because of the grace of God, I wouldn't have gone.
Так же можем развернуть
Сокращение nothing but до просто but вообще везде в английском есть.
I'm but a servant of God/law.
I'm only a servant of God/law.
https://english.stackexchange.com/questions/65780/difference-between-but-and-nothing-but
Потом for как because тоже много где используется.
If it hadn't been for(because of) Cotton Eye Joe, I'd be married a long time ago.
https://ell.stackexchange.com/questions/56394/for-vs-because
>зачем инверсия
>Для возвышенного стиля.
Это да. Еще чтобы выебнуться своей скромностью и "I" в конец поставить.
>>3535
>чел ты уже показал на сколько ты тупой - узбагойся
Как скажешь бро.
>Как скажешь бро.
бля васян, ты даже в русский то не можешь
>Я иду туда ни по чему иному кроме как по милости Божьей.
There's been = there has been
Да, тут хэз.
Такие обороты можно не склонять по числу, когда ты про что-то говоришь коллективно.
‘ve been - на стыке два глухих согласных, сливаются в кашу
‘s been - на стыке звонкий согласный сменяется глухим, отчетливо слышен контраст.
Ну типа.
There's three girls standing over there.
А вон там стоит трое девчонок/троица из девчонок.
(Обращаешь внимание на то, что они в одной "группе/связке" стоят)
There are three girls standing over there.
А вот там стоят девчонки, их ТРОЕ. (Подчёркиваешь их количество)
Ну как я это понимаю.
типа для далбаёба который не умеет говорить на языке, я говорю не плохо?
Может быть.
Если говорить zbzbzb это проще чем vbvbvb.
z - язык работает
v b - губы
>>3560
Этот тест слишком простой.
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/wordlists/oxford3000-5000
Вот тест короч. Читаешь список. Там можно выбирать по уровням слова.
Не знаешь одно А1 слово, значит ты А0. Читаешь дальше, не знаешь одно А2 слово - значит А1. У меня примерно так и было.
Мы в любом случае знаем дохуя слов типа constitution и computer на уровне А0.
>they’re been millions of dollars
Это пассивный залог настоящее время.
Они есть воплощенные миллионами долларов.
Они есть воплощенные в качестве миллионов долларов.
Вот так в русском не будет двусмысленности. Миллионы это не тот кто действие совершает.
are настоящее время.
"He is making 60k a year". Не работает твоя логика.
А откужа знать, что ты просто не напиздил картинок с предыдущих трендов?
>>3539
Хороший ты анон. А я конечно мудак пиздоглазый но я был уверен, что уже ходил по этим ссылкам и ничего там не нашел.
Но вопрос как учить все равно остался, потому что ресурсов много, а системы не видно. Что, Розету Стон качать надо? а если у меня линупс вместо ОС?
Короче прошел несколько тестов.
Если тебе срочно надо бери профессионального репетитора, не еби мозги. Репетитор знает че тебе конкретно надо прокачать, анон не знает.
что будет примерно 60-75% в повседневной, простой речи, где еще 5-10% можно примерно понять из контекста.
и соответсвенно в какойто сложной, незнакомой сфере может быть прям на совсем печальном уровне.
вооще стоит слова учить на моем уровне? или само придет?
я вообще ни разу со школы не учил ничего, только фильмы и ютубчик смотрю
Вот например слово dozen имеет транскрипцию ˈdəzən, где обе гласных одинаковые. Однако когда я слушаю его на forvo, то гласные четко разные. В чём тут дело, я в уши долблюсь или что?
Аналогично со словом fantastic, где обе a якобы одинаковые на звук согласно транскрипции, а произносятся по факту по-разному. Я уже не говорю о том что шва звучит по-разному в разных словах.
>ˈdəzən
Второй швы нету ˈdəzn
>fænˈtæstɪk
Тут æ raising перед n. Тоже разные.
Настоящая транскрипция feənˈtæstɪk
Бля, а че вы заморачиваетесь каким-то транскрипциями, гугл-транслейтами, когда есть ультимативный источник, типа оксфордского словаря. С транскрипцией и с американским и английским произношением.
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/dozen
Розетты и Дуолингвы тебе точно не нужны - это унылые механические дрочильни фраз типа "Мое яблоко красное" и "Батя пришел с работы", которые хоть как-то работают до А2 максимум, а дальше бесполезны чуть более чем полностью.
Я бы тебе посоветовал вкатываться в контент по максимуму: читать книги, смотреть сериалы с сабами и без, слушать радио или подкасты по дороге на РАБотку и во время домашних дел, разговаривать по возможности с нейтивами или хотя бы просто с любыми иностранцами. Окружить себя языком, жрать как можно больше контента, соблюдая четыре условия 1) не слишком сложно 2) не слишком просто 3) хоть немного интересно 4) регулярно. Мозг постепенно сам распознает все паттерны и поймет, какие слова где должны стоять. Говорить нужно ОБЯЗАТЕЛЬНО, это самое важное и полезное, одним чтением и слушаньем сыт не будешь.
Другое дело если у тебя со временем прям туго - тут наверно только персональный препод поможет, который вычислит твои слабые места и будет целенаправленно их долбить с максимальной эффективностью - ну это в теории так, сам я подобного опыта (с преподом) не имел.
Благодарю за совет анон. А что можешь посоветовать для грамматики, потому что это точно мое слабое место. Мне кажется что тут как раз мог бы быть полезен какой-то учебник.
expected because it usually happens:
Some secret service agents turned up, all wearing the obligatory raincoat and hat.
that you do because you always do it, or other people in the same situation always do it
In the mid 60s he took the almost obligatory trip to India.
Хотя опять же, fantastic оказывается с разными звуками a.
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/fantastic
obligatory - Обязательный.
Нуу, как бэээ... если честно я не слышу значимой разницы в звуке. Слышу что ритмичность разная, а звуки вроде практически одинаковые.
Но возможно что просто мне и кобыла невеста.
А как грамматику учить, не зная языка. Как артикли ставить, что такое глагол, сослагательное наклонение, градация прилагательных.
Ой, он какой забубенный, там вечно стопицот многословных переводов сваленых в кучу и дублирующихся.
Мой шорт-лист: оксфорд, макмилан, мериам-вебстер(), викшенери(). (*) Больше для справки.
Я запись с forvo отредактировал звуковым редактором оставив только эти джва звука и там слышна разница.
Мерфи наверно, если тебе не лень будет его решать. А так посоветую сделать упор на времена и артикли, это наверно две самые сложные темы для понимания русскоязычным человеком, их нужно именно осознать, а не зазубрить (ну с нюансами, некоторые применения артиклей существуют "просто потому что"). Все остальное должно вместе со словарным запасом впитаться из контента.
У анона по тестам А2-Б1, думаю что какое-то понимание об английской грамматике у него есть.
гари потер
Нет разницы
В плане того что там написано - нет.
>У анона по тестам А2-Б1
Напоминаю, что короткие тесты на 20 минут без writing и speaking не могут показать твой уровень владения
>>3650
Те аспекты которые тест проверяет, он проверить может. Качество такого тестирования довольно условно, но априори считать его недействительным смысла не вижу.
По крайней мере если тест сдал плохо, думать что ты тайный гений ангельского и это тест тебе в штанишки накакал, не нужно.
А если на полный бал сдал словарный запас и аудио тест на понимание, то можешь считать что определенный уровень у тебя точно есть. Пьюдипая посмотреть сможешь, да и бургер в омериканской рыгаловке закажешь без проблем.
Вы видите копию треда, сохраненную 13 ноября 2023 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.