Вы видите копию треда, сохраненную позавчера в 07:10.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Словари
>Pleco (Android, iOS)
http://pleco.com/
>Wenlin
https://wenlin.co/wow/Main_Page
>CEDICT
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary
>LINE Dict
https://dict.naver.com/linedict/zhendict/dict.html#/cnen/home
>TrainChinese
https://www.trainchinese.com/
>русские
http://zhonga.ru/
http://bkrs.info/
>толковые
http://www.zdic.net/
https://www.moedict.tw/
https://zi.tools/
Гайд по тулзам для чтения
https://rentry.org/fl-zh-reading-resources
Легче ли учить после японского?
https://pastebin.com/1zunHEE9
Развёрнуто про учебники мандаринского
https://pastebin.com/GXRP84Q1
Материалы по кантонскому языку
https://pastebin.com/XD8STD2G
Ссылки
Erya Chinese https://mega.nz/folder/PDIhTLLK#RR9Sqaf9NGAVHt-M2Yf4AQ
A Course in Contemporary Chinese https://disk.yandex.ru/d/wYY3kd2xFaFlzw?w=1
簡繁互轉易錯字辨析手冊 https://files.catbox.moe/nlxy64.pdf (гайд по иероглифам, упрощённым из нескольких в один)
實用視聽華語 https://vk.com/wall-159313632_189
Ютуб-каналы
https://www.youtube.com/c/GraceMandarinChinese
https://www.youtube.com/c/ChineseZeroToHero
https://www.youtube.com/playlist?list=PL791pJwBnwsUdXEXPFT8qSB7kpfafkOAl
Мне примерно показалось похоже на такое: повествование ударное, вопрос, согласие, приказ, повествование безударное.
Понятно, что не полноценная аналогия, но как налогия по звучанию схоже уложилось
https://yoyochinese.com/chinese-learning-tools/tone-pairs
Играйся в приложениях типа таких. Тут практиковаться можно как слушать, так и говорить. И вообще надо не только тоны выучить но и тоновые пары учить. Два тона в двусложном слове это нечто большее чем просто два тона произнесенных по отдельности.
А вообще качается это лучше всего аудированием, особенно слушая естественную речь. Музыкальный слух точно нахуй не нужен, с точки зрения вокалиста те тона что в тоновых языках это НУ ОЧЕНЬ ПРИМИТИВНО. Многие вокалисты спокойно поют песни на языках которые не знают, и звучат при этом хорошо. Развит у людей рот, скажем так.
Как спецы, китаеведы нужны больше чем любые другие востоковеды(японисты, арабисты, эрдоганисты и тд).
Но это не только знания языка, а еще и понимание культуры, законов, правил, экономики, понимание менеджмента и тд. Просто зная язык ты не сможешь организовать работу дочернего предприятия находящегося в Китае и служить "мостом".
А чисто "переводчик" например это бомжара
Анон это сложный вопрос, если язык дохуя полезный в экономическом плане туда ринется куча мамкиных лингвистов и создаст тебе ебическую конкуренцию. Во-вторых при нехватка кадров все могут в международный коим является англюсик, в-третьих сколько в Китае людей? Им будет легко нафармить русистов, однако это фактор тебе может не беспокоить потому как кабан из России не очень будет доверять китайцу переводчику.
Ну и последнее если ты хочешь учить язык только ради профита ничем хорошим это не закончится.
Поэтому мой тебе совет:
- найди в китайском какую нибудь нематериальную выгоду тян, кино, литература, музыка, история, или что ты там любишь короче любую хуйню инфа про которую есть только на китайском ну и все у тебе нет выхода, хочешь узнавать придётся каждый день пробиваться черезь эти ваши 汉字
- совершенствуй ещё англюсик знание его +китайский добавит тебе плюсов в глазах кабанов и китаез.
- все профит у тебя в кормане.
>Но это не только знания языка, а еще и понимание культуры, законов, правил, экономики, понимание менеджмента и тд.
Люто двачую.
Да в целом если не заниматься напрямую какой-нибудь организацией поставок микросхем для импортозамещателей то просто зная язык нихуя не заработаешь.
Что преподавание, что перевод, всё платит меньше чем работа курьером
>Да в целом если не заниматься напрямую какой-нибудь организацией поставок микросхем для импортозамещателей то просто зная язык нихуя не заработаешь.
Но как туда попасть без диплома?
Альзо язык можно учить и как хобби, опять же от такого отношения больше профита. Если ты будешь заниматься только микросхемами то это очень ограниченное знание языка.
Может ты можешь стать каким нибудь невъебенным переводчиком худ лита найдёшь своего Мо яня и будешь стричь деньги с издания своих переводов. хз правда как туда вкатиться, там наверное закрытая туса
>Но как туда попасть без диплома?
Никак, только если в фирму которая кал из китая завозит и перепродаёт, лол.
> Альзо язык можно учить и как хобби, опять же от такого отношения больше профита
Согласен, это я для того чтобы иллюзий что там чёт заработаешь не было. Скорее потратишь.
Вообще мне кажется два самых крутых хобби языка это либо китаюсик, либо японусик. Что там что там кучу контента и низкое качество перевода. С одной стороны на японском всего больше и оно помейнстримнее, но с другой китаеконтент сейчас это как аниме где-то в начале нулевых, где смотреть аниме это было СУБКУЛЬТУРА и ты был НИТАКУСЬ. Раньше тяночка с тобой гулять не пошла бы если бы узнала что ты смотришь аниме, а щас у этой тяночки больше тайтлов чем у тебя.
Ну и для путешествий Китай это круто. С одной стороны не так сложно попасть, с другой инстаграмные путешественники в основном воют что там англюсика никто не знает и хуй нормально посмотришь страну. А со знанием языка запросто. Вообще я выбрал между японским и китайским кидком монетки...
>Вообще мне кажется два самых крутых хобби языка это либо китаюсик, либо японусик.
Вообще согласен. Мне кажется ещё испанский и немецкий в этом плане интересен. испанский это вообще пушка, во-первых он расширяет географию очень сильно ибо это + латинская Америка, ну кроме Бразилии. Ну и воспринимается его как продолжение латынилучшая латынь, не исковерканная как у легушатников до неузнаваемости, с другой стороны не настолько ограниченная географически как у итальянцев
Ну а немецкий из-за любви к готану лол
>С одной стороны на японском всего больше и оно помейнстримнее
Ну получается для быдла же хехе
Мне нравится в китайском качество контента и его древность
Типа древняя порнуха ?пжлст 金瓶梅
Древнее фэнтези? пжлст 西游记,вообще в натуре это ж фэнтезятина, так что толкинисты или фаны Конана идут лесом, первая фэнтези это путешествие на запад. Есть ещё записки о необычном.
Охуенное мочилово типа речных заводей. Историческая эпопея типа Троецарствия. И это только маленький пласт из попсы.
Опять же нормальная поэзия которая рифмуется а не как у япов.
у япов конечно тоже дохуя выдающейся литературы, но большинство учит из за манямэ, что печально.
Вот ради рифмы в стихах учить надо точно не мандарин, там она отвалилась более чем в половине случаев. В целом, полностью среднекитайскую рифму не сохранил ни один из диалектов, но мандарин деградировал в этом плане сильнее всего.
Ну с Европейскими языками мне скучно потому что вот была у меня раньше цель выучить лягушачий наквак, и я тупо не осилил потому что скучно стало. Смотреть нечего, контента нет. Не мотивирует.
Нашёл себе носителей из квебека(знающих англ) чтобы спрашивать их вопросы про "правильно, не правильно" и тд. Спрашивал их чё они слушают, какая музыка, какое кино.
Ну да есть французское аниме (dessin animé), есть пару певцов ртом, но мне мало.
На испанском тупо хуй знает, мне лично лень вкатываться. Как будто тот же наквак только мексиканский
> Ну получается для быдла же хехе
Аниме для быдла, а вот ранобе и новеллы уже для не быдла.
> Опять же нормальная поэзия которая рифмуется а не как у япов.
А можно с этого места поподробнее блять?
>На французском, испанском нет контента
Хорошо что у китайского с этим всё в порядке. Не так ли?
> ранобе и новеллы
Так это и есть аниме. Не как что-то плохое.
> для не быдла.
Когда-то каждый знал, что небыдло - это подвид быдла. Быдло это скот, который кичится своей мещанской моралью, а эти всеми силами отстраняются от быдла, кичась своими элитарными вкусами. Вот как анон, которого не спросили, но он сразу с порога заявил, что - Ря, я не аниме! Я не это быдло.
Иными словами. Небыдло - это быдло в овечьей шкуре.
>Хорошо что у китайского с этим всё в порядке. Не так ли?
Книг очень много. Мне всегда китайский нравился скорее интересной письменностью, чем говорением(во ши хуйня же). И в плане литературы китайский это реально глыба. И отличается она очень сильно от европейской, что интересно.
А в японском с литературкой жиже еси чесно, и японская письменность мне прям очень противна, не знаю почему. Может я чуток расист но выглядит как будто текст на английском набранный кирилицей. Типа лэт ми спик фром май харт.
Звучит японский конешно как речь богини Аматерасу, ничё не могу сказать. Ну как, в аниме так звучит, в реале нет.
Так шо на любителя. А вот дунхуа это конеш посос. Ну драмы есть, драмы норм
А мне дунхуа наоборот больше нравятся, даже аниме перестал смотреть, хоть аниме с 2012 года начал смотреть. В дунхуа нравится что много культурной состовляющей, события быстрее происходят, графика детализированая, и для более взрослой аудитории что ль, без всяких тупых трусов, пошлятины, тупых ГГ
В плане литературы
А ты ее сможешь прочесть? Реально такого уровня достигнуть? На французском то думаю полегче будет читать.А то тут только один человек с большим трудом читает, и то адаптированную.
>А ты ее сможешь прочесть? Реально такого уровня достигнуть?
Щас нет, но верю что достигну рано или поздно. Особенно учитывая что я дрочу на фентизи, а фентези там самое сложное - это конечно удручает.
>>697028
Ну мне аниме нравится, единственное что не нравитя это японское фентези. Мне кажется слишком оно уж европеизированное. Типа даже имена часто европейские у персонажей. Я типа не против но зачем, я могу просто европейское фентези почитать. Вот у меня Властелин Колнц, Игра Престолов, Колесо времени
Хуй знает но китайский проще по этому японский свой похерил, когда говорю автоматом вылетает китайский, при этом яп до сих пор норм воспринимаю на слух и при чтении. возможно потому что я пару лет не разговаривал на нем просто
>А можно с этого места поподробнее блять?
Ну как справедливо указал анон выше большую часть рифм похерили но даже в таком состоянии всеравно подчистую уделывает японскую поэзию
Угли 三字子 千字文 там рифма местами до сих пор сохранилась причём нормально так я их иногда перечитываю для поддержания иероглифов
Сап аноны накидайте годных китайских песен а то что то нихрена не заходит. Верю что у местных анонов есть дофига годного контента
Самый топ это 草东没有派对 и 李荣浩 имхо, но к сожалению особо ничего больше прямо на таком уровне нету. Можешь для примера скинуть одну, я поищу у себя моар похожего.
Мерси анон зашло.
Еще такое люблю, но его вообще мало https://youtu.be/T36C9hLep6c?si=5E-sNqu3-VkSh2iK
https://www.youtube.com/watch?v=-CQrxdeQmdI
https://www.youtube.com/watch?v=c79upw09pmk
https://www.youtube.com/watch?v=ogsnf_9LDqg
https://www.youtube.com/watch?v=6XjQ7yOT5r0
https://www.youtube.com/watch?v=kkUWlcjmOew
https://www.youtube.com/watch?v=hfPH-A2LNeM
https://www.bilibili.com/video/BV1vz42187AE/
https://www.youtube.com/watch?v=HgO9Ah5TAks
https://www.youtube.com/watch?v=isX33WqbvPk
https://www.youtube.com/watch?v=mCnfqJ4KNtU
https://www.youtube.com/watch?v=yOZLk8BBNn8
Благодарочка за пикчу, и кучу треков. Последний особенно зашел
https://youtu.be/Hpnub-uM6eo?si=r4mXWVaqLk9t6rJj
Тереза тен наше все лол, до сих пор каверы делают. Соглы это тот ну и 月亮代表我的心 тоже.
https://youtu.be/oe8-gKcRMTE?si=Adc_D16NaXe1ltS5 - оч прёт с этого старья
https://youtu.be/i3WF8l10NG4?si=PCn5VZx5MHYXd71Q - паладин 3 опенинг, супер.
Больше на таком уровне ничего не находил
https://youtube.com/watch?v=4ujj2faaEVc
https://youtube.com/watch?v=fmiF2rB03xM
https://youtube.com/watch?v=X-Z1aOSR_PQ
https://youtube.com/watch?v=ozLKRjCuJ-c
https://youtube.com/watch?v=yuEvujQnq5w
https://youtube.com/watch?v=qFDuhft_9Ro
https://youtube.com/watch?v=Tnw5ci
https://youtube.com/watch?v=V27AEnqxIEI
Вьетнамцы всё правильно сделали, и китайцам тем же путём же следует проследовать.
Daily reminder: "китайского языка" не существует.
Любой язык можно записать любой письменностью. Другое дело что на практике разница между буквами и иероглифами несущественна.
Кто-нибудь пробовал покупать себе e-ink читалки и читать в них китайские тексты в форматах pdf, txt, epub, mobi?
Как экспириенс, стоит ли того? Как работает поиск слов по словарю? Можно ли в них закинуть аудио и слушать? Как вообще экспириенс? И да, там же вроде андроид, а значит можно поставить анки с апк?
Не хочется тратить деньги на читалку чтоб потом она оказалась калом, хочется понять чтобы было юзабельно для изучения языка в российских реалиях(не могу зайти на амазон, и тд).
Какие вообще будут мнения?
На самом деле нихуёвая такая разница есть, если именно с вьетнамским сравнивать
https://www.youtube.com/watch?v=4k2verGRZNw
https://www.youtube.com/watch?v=7owsoGMjr_8
Вьетнамский как и китайский - моносиллабический, и 60% лексики это китаизмы (с жутко обвьетнамленным произношением правда).
Но.
Во вьетнамском - 12 гласных, и 6 тонов. То есть 72 вариаций на ударный гласный+тон в слоге. Ещё дохуя реально частых дифтонгов и трифтонгов (гласных которые идут подряд в слове). Финальные согласные: к, кь, п, т, м, н, нь, Нг.
https://www.youtube.com/watch?v=3bptcM1hf1E
То есть омонимия не проблема особо когда столько потенциальных фонетических реализаций имеется. А когда и возникает такое, они лепят двухсложные сочетания и там всё понятно сразу. Типа^
The word “đá” in Vietnamese has 3 meanings
- Ice (n) đá uống
- Rock (n) đá dưới đất
- Kick (v) đá một thứ gì đó
Типа во вьетнамском все эти гласные, тона, финаль-согласные и их сочетания реально несут смыслоразличительную нагрузку и латиница (по вьетнамски называется ЧуКуокНгу - канцеляризм, дословно что то типа "ГосПисьмо") тупо более подробно по звукам это всё прописывает.
В китайском вообще по другому.
Всего 6 гласных и 4 тона, то есть 24 вариации на ударный гласный+тон в слоге. Из конечных согласных только: н, Нг и изредка Р который Ж который он же РЖ нувыпонели.
То есть в китайском языке не очень то и большая математическая вариация в плане того как единичный слог может звучать чисто по конструкции своей, из за чего имеется много всяких омонимов, даже в рамках конкретного слога в пределах одного лишь тона, и это причём очень важные и частотные слова типа Шы, Яо, Ёу, Сян и вот это всё.
Никакой фонетический алфавит типа ПиньИнь тут не подойдёт для полномасштабной записи потому что ты ни записать внятно ни прочитать ничего не сможешь, будет сплошное
"Я/воронка вижу/рублю Десять/является дерево/метод" типа (wo kan shi ge shu) документы зимы качественные.
Но тут как раз нам на помощь из глубины веков приходит ХаньЦзы - система специально расчитанная на китайский язык, система из 4 000 визуально уникальных символов, которая полностью покрывает все актуальные морфемы китайского языка, под каждое слово есть специально обозначенный рисуночек, не запутаешься короче, а 4 000 картинок выучить ну это уже культурная традиция можно сказать такая. Ещё и смотрится красиво, эстетично. Абсолютно все китайцы эту систему ХаньЦзы знают, и именно через неё оперируют, когда друг с другом разговаривают, поэтому они заранее, во время разговора, на любое слово в голове держат по сотне интерпретаций на каждый отдельно взятый слог соответствующий фонетическому контуру, ну и по контексту разговора фильтруют по ходу действия, какой из ХаньЦзэй где подразумевается.
Отвечая на вопрос:
Нет, именно китайскому языку фонетическая запись не подойдёт, по крайней мере ХаньЦзы именно для китайского языка гораздо гораздо более оптимальны, учитывая что они позволят компактно записывать информацию.
На самом деле нихуёвая такая разница есть, если именно с вьетнамским сравнивать
https://www.youtube.com/watch?v=4k2verGRZNw
https://www.youtube.com/watch?v=7owsoGMjr_8
Вьетнамский как и китайский - моносиллабический, и 60% лексики это китаизмы (с жутко обвьетнамленным произношением правда).
Но.
Во вьетнамском - 12 гласных, и 6 тонов. То есть 72 вариаций на ударный гласный+тон в слоге. Ещё дохуя реально частых дифтонгов и трифтонгов (гласных которые идут подряд в слове). Финальные согласные: к, кь, п, т, м, н, нь, Нг.
https://www.youtube.com/watch?v=3bptcM1hf1E
То есть омонимия не проблема особо когда столько потенциальных фонетических реализаций имеется. А когда и возникает такое, они лепят двухсложные сочетания и там всё понятно сразу. Типа^
The word “đá” in Vietnamese has 3 meanings
- Ice (n) đá uống
- Rock (n) đá dưới đất
- Kick (v) đá một thứ gì đó
Типа во вьетнамском все эти гласные, тона, финаль-согласные и их сочетания реально несут смыслоразличительную нагрузку и латиница (по вьетнамски называется ЧуКуокНгу - канцеляризм, дословно что то типа "ГосПисьмо") тупо более подробно по звукам это всё прописывает.
В китайском вообще по другому.
Всего 6 гласных и 4 тона, то есть 24 вариации на ударный гласный+тон в слоге. Из конечных согласных только: н, Нг и изредка Р который Ж который он же РЖ нувыпонели.
То есть в китайском языке не очень то и большая математическая вариация в плане того как единичный слог может звучать чисто по конструкции своей, из за чего имеется много всяких омонимов, даже в рамках конкретного слога в пределах одного лишь тона, и это причём очень важные и частотные слова типа Шы, Яо, Ёу, Сян и вот это всё.
Никакой фонетический алфавит типа ПиньИнь тут не подойдёт для полномасштабной записи потому что ты ни записать внятно ни прочитать ничего не сможешь, будет сплошное
"Я/воронка вижу/рублю Десять/является дерево/метод" типа (wo kan shi ge shu) документы зимы качественные.
Но тут как раз нам на помощь из глубины веков приходит ХаньЦзы - система специально расчитанная на китайский язык, система из 4 000 визуально уникальных символов, которая полностью покрывает все актуальные морфемы китайского языка, под каждое слово есть специально обозначенный рисуночек, не запутаешься короче, а 4 000 картинок выучить ну это уже культурная традиция можно сказать такая. Ещё и смотрится красиво, эстетично. Абсолютно все китайцы эту систему ХаньЦзы знают, и именно через неё оперируют, когда друг с другом разговаривают, поэтому они заранее, во время разговора, на любое слово в голове держат по сотне интерпретаций на каждый отдельно взятый слог соответствующий фонетическому контуру, ну и по контексту разговора фильтруют по ходу действия, какой из ХаньЦзэй где подразумевается.
Отвечая на вопрос:
Нет, именно китайскому языку фонетическая запись не подойдёт, по крайней мере ХаньЦзы именно для китайского языка гораздо гораздо более оптимальны, учитывая что они позволят компактно записывать информацию.
А вопрос: зачем анонам в треде учить эти мелочные диалекты на которых не говорят в Пекине/Бэйцзине?
Ладно бы ещё отдельно тибетский/внутренний монгольский/уйгурский там в познавательно-культурных целях учить я могу понять, там и алфавиты подвезли свои, но у тебя на пике один из миллиардов вариаций того что в инете называют "Cantonese", это просто путунхуа с корявым выговором, это просто диалекты глубокой китайской провинции, их тысячи вариаций, и даже с этими ребятами в Китае если ты и пересечёшься то будешь всё равно с ними на путунхуа разговаривать, все в Китае по сути на путунхуа говорят, так что можно сказать что путунхуа это и есть китайский язык. Ну если прямо реально говорить без пафоса
Столько сколько понадобится (много)
Игнорируй местного шиза
За 10 дней не нагуглить есть ли 3.5мм гнездо или блютуз у читалки?
>Как экспириенс, стоит ли того?
Скачиваешь книгу (на любом языке)
Открываешь ее
Читаешь
Только с анки ты скорее всего пососешь, гугли
Я не могу нагуглить то насколько удобно это устройство для изучения китайского, получится ли поставить оффлайн словари и тд. Потому что нормисы это для других целей покупают
https://www.youtube.com/watch?v=lOfJvPJiDJc
Но во Франции же есть Ализэ! А вот в Китае таких настолько божественных девушек не видал сам я...
https://www.youtube.com/watch?v=XXVMdjyhKig
Мультики у китайцев неплохие. Вроде пару тредов назад кидал но пофик продублирую.
https://www.youtube.com/watch?v=--pTJTDFs-c&list=PLBakWosU0sfh6sxghX6ctNXfopH4ePpm_
П.С.
Если прямо охота прочувствовать разницу между китайским и вьетнамским, то
https://www.youtube.com/watch?v=9WZSZw4WtFQ
На этом видео с 1:11 и до 2:00 попробуй в стиле караоке за певицей поповторять (там идёт быстрый речетатив), я так по приколу делаю иногда, типа аудирование лол
Ну во вьетнамском это просто осуществимо благодаря латинице, в китайском и японском надо заранее текст заучивать потому что слёту петь в ХаньЦзах с листа это что то нереальное имхо. У кого нибудь получается с листа петь китайский текст обычный в ХаньЦзах?
>попробуй в стиле караоке за певицей поповторять (там идёт быстрый речетатив)
*и субтитры от певцов официальные прописанные
https://www.youtube.com/watch?v=7TxGlSzp55w
Вот кстати видос где китаянка объясняет как она в потоке речи различает омонимы благодаря тому, что есть система ХаньЦзы, на которую она опирается.
Ну кстати да, иероглифы могут быть полезны для различия слов. Типа есть 在 и 再. Даже на словах китаец может сказать типа что 在 в котором 士 а не 冂. И вообще разные иероглифы дают понимания того что это разные слова-омонимы а не "у слово два значения".
Типа как коса и коса это два разных слова. А волна на море и волна на осциллографе это разные значения одного слова волна
пиздец я косноязычный сегодня...
Спасибо.
Не правда, я выучу весь китайский! И у меня будет няшный китайский мальчик :3
>китаянка объясняет
Это вообще не аргумент ни в какой степени. Большинство китайцев даже например не могут осознать идею, что язык существовал до письменности, и что два слова с совершенно разной иероглифической семантикой могут быть родственными. Язык это тупо практика, если через 200 лет киберпартия правления скажет, что писать надо по-другому, то люди будут писать точно такие же стены текста опираясь на что угодно, и доказывать почему так охуенно что мы приняли решение писать по-другому.
Не ну вопрос то был, почему вьетнамский язык можно записать латиницей (потому что хоть оба языка и моносиллабические или "изолирующие" как сказал бы Фердинанд де Соссюр, но во вьетнамском языке фонетический строй позволяет словам иметь некий уникальный фонетический контур чисто математически, а не особо то и часто возникающий омонимический вопрос решается на раз-два фразеологией, типа как в английском есть слово house и есть слово fly, а есть слово housefly которое что дому, что к полёту имеет отношение крайне опосредованное), а китайский - нельзя записать латиницей в массовом формате чтобы все все все книги и телевидение так писались (ну типа можно но по факту читать это будет крайне сложно и непонятно потому что чтение в китайском сводится к тому что все китайцы просто ориентируются в речи больше на перепетии семантических морфем, чем на фонетику так таковую, потому что ещё надо ОТГАДАТЬ, какой из десятков ШЫ имеется в виду в живой речи условно. Но китайцы они как носители шарят, а ХаньЦзы это просто как некое материальное воплощение китайского языка, отшлифованное и отфильтрованное столетиями применениям иероглифики для записи китайского языка).
Я высказал свою "теорию", подмазал аргументами, попытался доцарапаться до истинного понимания "проблемы" в меру своего кругозора. Но это и не проблема.
Вообще суть там не в этом.
Вьетнам перешёл на латиницу в 1920х годах (колониальное французское правительство продавило образовательно-просветительский проект), а скинувшие французов во Вьетнаме в 1940х ХоШиМиновцы просто продолжили их алфавитную программу (а ХоШиМин сам в молодости много тусил во Франции, но и в Китае тоже бывал, так сказать имел возможность лингвистически всё прикинуть примерить) до этого вьетнамцы писали на системе ТьыНом (это наши любимые ХаньЦзы довольно таки хаотично адаптированные под вьетнамский язык). Но ТьыНом этот знали 5% населения Вьетнама (элита просвещённая), остальные были неграмотными, так что и перехода особо там никакого не было, подавляющее большинство вьетнамцев просто рис собирали на фермах своих пока им латинские буквы не завезли. Ну ~30 латинских букв выучить это ясное дело несложно, зато эффективно но и фонетика вьетнамская располагала, ну и типа я могу понять ХоШиМина, на тот момент наверное ему хотелось типа немножко чтобы Вьетнам стал "как Франция" как один из мотивов, это же середина ХХ века, написать новую литературу и вот это всё, всё же Вьетнам целых 60 лет был французской колонией, вьетнамцы неплохо представляли, с чем они собственно имеют дело. Ну так решили значит им виднее.
А щас по факту вьетнамцы уже буквально 100 лет на латинке сидят, грамотность там около 90% что ли. Куча контента за век скопилось, орфография своя, уже менталитет под латинку заточенный. Никуда они перекатываться уже не будут.
Но это про вьетнамский, там довольно специфическая ситуация сложилась тогда.
Если есть аргументы почему китайский язык можно перевести на латиницу то пожалуйста, конструктивной критике всегда рады. Но я думаю сами китайцы не захотят и сама эта идея будет их приводить в негодование, всё же ХаньЦзы это как Пирамиды Хеопса для китайской культуры. И не надо. Китай никогда колонией европейской страны не был (арендованные китайские порты не в счёт, не тот масштаб, и это была просто коммерческая аренда, а не культурная экспансия как у Вьетнама с французами)
ХаньЦзы должны оставаться такими как есть, оставаться самими собой. Целый мир освещает твои глаза если в сердце живёт любовь к китайской иероглифике.
ХаньЦзы - это действительно очень интересный взгляд на саму концепцию письменности как человечество её себе представляет...возможно, в ХаньЦзах таятся секреты Мироздания, не исключено, что эти знаки хранят то, чего мы пока что не знаем. Ну или чего я пока что не знаю...
Не ну вопрос то был, почему вьетнамский язык можно записать латиницей (потому что хоть оба языка и моносиллабические или "изолирующие" как сказал бы Фердинанд де Соссюр, но во вьетнамском языке фонетический строй позволяет словам иметь некий уникальный фонетический контур чисто математически, а не особо то и часто возникающий омонимический вопрос решается на раз-два фразеологией, типа как в английском есть слово house и есть слово fly, а есть слово housefly которое что дому, что к полёту имеет отношение крайне опосредованное), а китайский - нельзя записать латиницей в массовом формате чтобы все все все книги и телевидение так писались (ну типа можно но по факту читать это будет крайне сложно и непонятно потому что чтение в китайском сводится к тому что все китайцы просто ориентируются в речи больше на перепетии семантических морфем, чем на фонетику так таковую, потому что ещё надо ОТГАДАТЬ, какой из десятков ШЫ имеется в виду в живой речи условно. Но китайцы они как носители шарят, а ХаньЦзы это просто как некое материальное воплощение китайского языка, отшлифованное и отфильтрованное столетиями применениям иероглифики для записи китайского языка).
Я высказал свою "теорию", подмазал аргументами, попытался доцарапаться до истинного понимания "проблемы" в меру своего кругозора. Но это и не проблема.
Вообще суть там не в этом.
Вьетнам перешёл на латиницу в 1920х годах (колониальное французское правительство продавило образовательно-просветительский проект), а скинувшие французов во Вьетнаме в 1940х ХоШиМиновцы просто продолжили их алфавитную программу (а ХоШиМин сам в молодости много тусил во Франции, но и в Китае тоже бывал, так сказать имел возможность лингвистически всё прикинуть примерить) до этого вьетнамцы писали на системе ТьыНом (это наши любимые ХаньЦзы довольно таки хаотично адаптированные под вьетнамский язык). Но ТьыНом этот знали 5% населения Вьетнама (элита просвещённая), остальные были неграмотными, так что и перехода особо там никакого не было, подавляющее большинство вьетнамцев просто рис собирали на фермах своих пока им латинские буквы не завезли. Ну ~30 латинских букв выучить это ясное дело несложно, зато эффективно но и фонетика вьетнамская располагала, ну и типа я могу понять ХоШиМина, на тот момент наверное ему хотелось типа немножко чтобы Вьетнам стал "как Франция" как один из мотивов, это же середина ХХ века, написать новую литературу и вот это всё, всё же Вьетнам целых 60 лет был французской колонией, вьетнамцы неплохо представляли, с чем они собственно имеют дело. Ну так решили значит им виднее.
А щас по факту вьетнамцы уже буквально 100 лет на латинке сидят, грамотность там около 90% что ли. Куча контента за век скопилось, орфография своя, уже менталитет под латинку заточенный. Никуда они перекатываться уже не будут.
Но это про вьетнамский, там довольно специфическая ситуация сложилась тогда.
Если есть аргументы почему китайский язык можно перевести на латиницу то пожалуйста, конструктивной критике всегда рады. Но я думаю сами китайцы не захотят и сама эта идея будет их приводить в негодование, всё же ХаньЦзы это как Пирамиды Хеопса для китайской культуры. И не надо. Китай никогда колонией европейской страны не был (арендованные китайские порты не в счёт, не тот масштаб, и это была просто коммерческая аренда, а не культурная экспансия как у Вьетнама с французами)
ХаньЦзы должны оставаться такими как есть, оставаться самими собой. Целый мир освещает твои глаза если в сердце живёт любовь к китайской иероглифике.
ХаньЦзы - это действительно очень интересный взгляд на саму концепцию письменности как человечество её себе представляет...возможно, в ХаньЦзах таятся секреты Мироздания, не исключено, что эти знаки хранят то, чего мы пока что не знаем. Ну или чего я пока что не знаю...
>почему вьетнамский язык можно записать латиницей
>а китайский - нельзя записать латиницей в массовом формате
Потому что "китайский язык" is not a thing. Нету такого языка.
Любой язык можно записать любой письменностью, и мандаринский тут не исключение. Тем более что у него уже был опыт письма алфавитом, гугл "письмо Пагба-Ламы", "дунганский язык" или "Latinxua Sin Wenz". Другое дело что это ничего не даст на практике.
>сами китайцы не захотят и сама эта идея будет их приводить в негодование
Коммунистическая партия в рот ебала что там хотят "китайцы". При Чмао, когда была культурная революция, хотели до основания разрушить и европеизировать Китай. Переход на латиницу был в планах, единственное, что мешало — другие китайские языки, помимо мандарина, не успели загеноцидить (см. https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=61179 ):
>Chairman Mao: The Chinese spoken language is okay, but the Chinese characters are no good.
>Kissinger: There are some attempts to use an alphabet I am told.
>Zhou Enlai: First we must standardize the oral language.
При этом на самом деле вестернизация ≠ отказ от собственной культуры. Можно посмотреть на Гонконг, который с одной стороны вестернизирован, с другой в нём аутентичной китайской культуры (как кантонской, так и даже иных культур Китая) сохранилось больше, чем в дружбонародной красножопии.
>Но китайцы они как носители шарят, а ХаньЦзы это просто как некое материальное воплощение китайского языка, отшлифованное и отфильтрованное столетиями применениям иероглифики для записи китайского языка
>Целый мир освещает твои глаза если в сердце живёт любовь к китайской иероглифике.
>ХаньЦзы - это действительно очень интересный взгляд на саму концепцию письменности как человечество её себе представляет...возможно, в ХаньЦзах таятся секреты Мироздания, не исключено, что эти знаки хранят то, чего мы пока что не знаем. Ну или чего я пока что не знаю...
Бред. Шиза.
как вам?
https://chromewebstore.google.com/detail/zhongwen-chinese-english
Мне кажется как идея лучше сделать частотный анализатор текстов, который считает сколько иероглифов уникальных, и какого они уровня.
Чтоб посмотреть какого уровня иероглиф можно в этих файлах рыться.
https://github.com/krmanik/HSK-3.0
https://dimusic.github.io/chinese-text-analyzer/
Упс, всё охрана отмена. Я понял что никогда это говно не прочитаю
>Мне кажется как идея лучше сделать частотный анализатор текстов, который считает сколько иероглифов уникальных
Есть. Отдельно. Уровень нафиг не нужен. У меня своя база иероглифов которые лично я могу читать
Я смотрю по частотности и по совпадениям с базой. Ещё такая же хрень была для токенов. Чтобы делать частотный анализ именно слов.
Такая себе затея кстати. Я прикрутил бкрс и планирую вообще забить на изучение новых слов просто начать читать оригинальную литературу каждый день, теперь без вообще каких либо телодвижений. Не надо ничего открывать, навёл просмотрел продолжил. Хз кстати как тот анон говорил >>697812 если в плеку можно импортнуть китайско русский можно и её юзать хотя помойму там был только английский
Поставь йомичан, к ней есть бкрс.
绿帽子?
Отчет делать надо.
Но я гетеро :(
да
>Но тут как раз нам на помощь из глубины веков приходит ХаньЦзы - система специально расчитанная на китайский язык, система из 4 000 визуально уникальных символов, которая полностью покрывает все актуальные морфемы китайского языка, под каждое слово есть специально обозначенный рисуночек, не запутаешься короче
Только вот штука в том, что когда эта система создавалась, китайский был по звучанию примерно как вьетнамский, а то и как кхмерский. То что мандарин всё порастерял вовсе не заслуга понятных иерогов.
Зато тут можно усмотреть обратную связь. Именно потому что мандарин столь фонетически беден, он пострадал бы в случае отмены ханьцзы больше любого другого китайского диалекта. Можно сказать, что выбор мандарина в качестве литературного общекитайского спас традиционную письменность, иначе ее давно бы поотменяли в пользу латиницы.
>Можно сказать, что выбор мандарина в качестве литературного общекитайского спас традиционную письменность, иначе ее давно бы поотменяли в пользу латиницы.
Мандарин бы спасла этимологическая системка, как в родственном тибетском и ареальном тайском. То есть мы пишем реконструируемыми корнями на латинице, но читаем её по правилам фонетики новокитайского. Получается такой французский на восточный лад. Альтернативой будет система с буквенным индексированием смысловых радикалов и числовой индексацией остальных омослов.
Ну вы блин и мастаки советы раздавать. Это стрёмный почерк под сяочжуань (小篆). Если покопаться, можно кой-чего нарыть.
Но видно, что они похожи на настоящие тоже. Типа 戯 какого-нибудь слева и далее по списку. То есть даже если это машинная лажа, то она обучалась на реальных радикалах. И какой-то смысл накропала.
>Если поковыряться, повторяю, можно что-то разобрать.
Не надо. ИИ генерит что-то подобное тексту во сне, можешь разобрать схожие словечки и даже общие идеи, но там отсутствует важное звено между замыслом/идеей и буквами/словами, и ты будешь видеть ахинею которая может показаться связной только в лихорадочном бреду или во сне.
Я бы не сказал, что это беспонтово. Философия языка, теория и практика запоминания и говорения — там же много вот такой нейротуфты, которую мы отсекаем, кроме как
> только в лихорадочном бреду или во сне.
Видимо, так и работает мозэк на бессознанке и активизация такого режима даёт нехилый привес к капачите.
гениталий на гусеничном ходу
>спросил какую-то хуйню, прекрасно зная, что они фантазируют, когда в датасете нет чёткого ответа на вопрос
>взял какую-то одну нейросетку, когда тысячи их
>РРЯЯ ваша технология говно
Может, сначала попробуешь научиться ей правильно пользоваться?
Правильно пользоваться каловым ИИ = не пользоваться вовсе, потому что это не просто бесполезная хуйня, это вредная хуйня. Это объективно зло и любое чмо которое этой дрисней пользуется должно и заслуживает быть опущено.
Есть такое. Одно дело когда ты не смог найти нужную инфу, другое когда тебе высрал хуйню ИИ, задача которого выдавать правдоподобную хуйню
Станет ненужным гораздо раньше.
Хочу выучить китайский, уже знаю японский.
Для мандарина где-то есть гайды как для японского, где весь процесс раскидывают на пальцах в формате "дрочишь эту колоду в анки, параллельно читаешь пособие по базовой грамматике, написанное для ESLов и откровенных дегенератов без единого термина сложнее чем "прилагательное", потом ставишь вот этот набор программ и начинаешь дрочить ВНки вот из этого отсортированного списка, копая отсюда и до обеда, по неободимости консультируешься с грамматическим гайдом <ссылка на пособие>. намайненное в один клик закидываешь в анки вот этим скриптом. через полтора года этого процесса идешь и уверенно сдаешь HSK6 " ?
В рот я ебал учебники, прости господи, читать после того, как увидел, насколько такой вариант эффективен с японским по сравнению со стандартными способами изучения.
Качаешь китайские словари для йомичанки https://github.com/MarvNC/yomitan-dictionaries#mandarin-chinese (с этим большая часть софта и приблуд для япа должны подойти и для китайского. С телефона карточки можно генерировать через Pleco), дрочишь в анки че-нибудь типа spoonfed chinese или рефолдовской деки, грамматику гуглишь по мере необходимости, она простая, читаешь грейдед ридерс, вкатываешься в контент какой-нибудь попроще. На тона не забивай.
Таких гайдов как для японского нет, ранжированных списков контента тоже нет.
Только китайского дракона потому что у них почему-то пенисдраконы. На западе драконы не такие фаллические.
Ниет, я всё ещё учу. Просто затаился как дракон в озере
Обкатывал системку. Всё работает. Но очень лень. Запомнил пока около 700 слов. Перешёл на левел 2 (выучил уже около 150 слов оттуда). АЗА МАНДАРИН слился, закончил снимать на 23 уроке вроде, или 24 (должно было быть 50)
вот зацените ХСК 3.0 левел 2 https://youtu.be/4-uHuABGqc8
Нужен туториал по грамматике как у Азамата. Есть чо?
>стоит ли вкатываться в кантонский?
Нет.
Зачем тебе?
Скоро могучий Партия сделает Стандартный стандартом по всей Поднебесная! Неиронично скорей бы.
> Глядите на мандарине говорят миллионы, поэтому его надо учить
>Кантонский - говорят миллионы- но не нужный, и не интересный язык
хмм
Челик, ну не позорился бы. Даже русский более ходовой чем гандонский.
Америка прежде всего.
нет, другой язык со свой лексикой, фонетикой и грамматикой, поускай и родственный с мандарином
>гонконг
>аомынь
Это не страны. На каком-нибудь телугу тоже много народа говорит, но что-то его никто не рвется учить
>японский
>вьетнамский
Да
>корейский
не особо
>корейский
не особо
>японский
не особо, ток чтения некоторых слов разве что
>вьетнамский
после юэ да, после мандарина вряд ли
>вьетнамский после китайского
Бестолковая тема. Типа да, китаистской лексики во вьетнамском много (+_ как в японском) но это всë там как канцеляристский вокабуляр. Китайскость там скорее как оболочка, но суть языка там более спонтанная и непредсказуемая что ли.
А Китай он наоборот он вечный и незыблемый.
Да и по духу вьетнамцы сильно другие чем китайцы, вьетнамцы они этакие азиатские "латиняне", жаркие, экспрессивные, любят море- окиян, пляж, песни, вкусно покушать и красивые визуальные нестандартные образы.
https://www.youtube.com/watch?v=4CI52V3lQTA&t=1203s&pp=ygUSQ29uIHJvbmcgY2hhdSB0aWVu
https://www.youtube.com/watch?v=AnojVgxNSvE&pp=ygUOQ2FtIGx5IHBobyBob2E%3D
Погугли про древневьетнамские княжества Донгсон. (Dong son culture) там всё станет ясно
https://www.youtube.com/watch?v=YgU4bu5wd-8&pp=ygUKSHVuZyB2dW9uZw%3D%3D
Лингвистически если говорить. Оба языка типа изолирующие моносиллабические но на этом их сходства заканчиваются имхо. Я уж не говорю про латиницу против ХаньЦзы.
Лень повторяться, я писал уже ИТТ кучу раз отличия вьетнамского но вкратце там тонов больше _ шестеро против китайской четверки, и они другие сильно прямо.
Финаль согласные тоже блещут. К, кь(!), п, т, м, н, нь, Нг, против китайских Н, Нг и редкого Рж.
Согласных аж 12 против китайских шесть.
Раза в 4 больше вариации по дифтонгам и ТРИ(!)фтонгам.
Всякие muoi, ruou там часто встречаются (десять и алкоголь соответственно).
То есть во вьетнамском слова реально по фонетике узнаваемые индивидуально, что придет особый звуковой шарм, неповторимый
https://www.youtube.com/watch?v=aEAbCjFPtjY&pp=ygUKSGlldXRodWhhaQ%3D%3D
>вьетнамский после китайского
Бестолковая тема. Типа да, китаистской лексики во вьетнамском много (+_ как в японском) но это всë там как канцеляристский вокабуляр. Китайскость там скорее как оболочка, но суть языка там более спонтанная и непредсказуемая что ли.
А Китай он наоборот он вечный и незыблемый.
Да и по духу вьетнамцы сильно другие чем китайцы, вьетнамцы они этакие азиатские "латиняне", жаркие, экспрессивные, любят море- окиян, пляж, песни, вкусно покушать и красивые визуальные нестандартные образы.
https://www.youtube.com/watch?v=4CI52V3lQTA&t=1203s&pp=ygUSQ29uIHJvbmcgY2hhdSB0aWVu
https://www.youtube.com/watch?v=AnojVgxNSvE&pp=ygUOQ2FtIGx5IHBobyBob2E%3D
Погугли про древневьетнамские княжества Донгсон. (Dong son culture) там всё станет ясно
https://www.youtube.com/watch?v=YgU4bu5wd-8&pp=ygUKSHVuZyB2dW9uZw%3D%3D
Лингвистически если говорить. Оба языка типа изолирующие моносиллабические но на этом их сходства заканчиваются имхо. Я уж не говорю про латиницу против ХаньЦзы.
Лень повторяться, я писал уже ИТТ кучу раз отличия вьетнамского но вкратце там тонов больше _ шестеро против китайской четверки, и они другие сильно прямо.
Финаль согласные тоже блещут. К, кь(!), п, т, м, н, нь, Нг, против китайских Н, Нг и редкого Рж.
Согласных аж 12 против китайских шесть.
Раза в 4 больше вариации по дифтонгам и ТРИ(!)фтонгам.
Всякие muoi, ruou там часто встречаются (десять и алкоголь соответственно).
То есть во вьетнамском слова реально по фонетике узнаваемые индивидуально, что придет особый звуковой шарм, неповторимый
https://www.youtube.com/watch?v=aEAbCjFPtjY&pp=ygUKSGlldXRodWhhaQ%3D%3D
https://www.youtube.com/watch?v=cvu6JBF3kvs&t=260s&pp=ygUVRG9uZyBzb24gY3VsdHVyZSBwaGlt
Вот с английскими субтитрами видос по теме
>не особо, ток чтения некоторых слов разве что
На самом деле очень даже особо. Ради лулзов постадил реншуу пару недель - слова с иероглифами запоминаются по щелчку пальцев, даже в тех случаев, где иероглифы используются в немного другом смысле.
ну кстати, я отчасти китайский начал учить именно что бы запоминать все эти канцелярские/формальные слова
Знаю тебя, мракобесный зоговский пидорас, засираешь спейсач.
Китайский трудный очень, надо иероглифы повторять, не до срачей. 懒惰的人无法理解这一点。对不起。
>китайских шесть
А также аллофоны a, e, o, i и ê.
>любят море- окиян, пляж, песни, вкусно покушать и красивые визуальные нестандартные образы.
Да, китайцы прям вообще про море понятия не имеют и жрать не любят красиво. И вообще не едят.
>древневьетнамские княжества Донгсон
>там всё станет ясно
А чем Донгшон делает их прямо совсем другими? И сто юэ тоже непонятно кто были, может, тайцы или другие мон-кхмеры какие.
Да без шуток, в bíng и shì совсем разные и, на уровне гласный-согласный.
Я думал уже все выучили всё
>А чем Донгшон делает их прямо совсем другими
Ну типа тайны древнего вьетнамского австроазиатского (монкхмерского как ты говоришь) королевства вон какие у них крутые бронзовые узоры геометрические и металлургия были две тысячи лет назад. Около грекоримские мотивы у древнего Вьетнама, хотя это скорее просто у многих античных культур одной эпохи(+_~ 0 лет до(???) нашей эры) мышление было похожее.
А ХаньЦзы китайские они же вообще про другое, больше хаотичной ассимметрии, черепашьи кости а не бронзовые барабаны, фэн-шуй ветер_вода, туманный ветроводяной путь Дао, а не Ю-Эшный солнечный круг с птицей Лак-"журавлëм", ну такое вот про фундаментальные нарративы если говорить и сравнивать
Вообще я то не специалист особо по китайским психообразам, на самом деле был бы рад я очень, если ты расскажешь, в чём же секрет Китайского мировоззрения. В чём ОтветоЦель китайского Логоса. Античная западнаяФилософия - это Любовь к Мудрости. А у китайцев насколько я понимаю больше Любовь к Визуальной традиции Символов Цзы (字) а поскольку все семантические корни которыми люди в Китае осуществляют процесс..."думания" - Корни которые актуальные - я имею в виду конечно же - они "зобиты" под чётко установленные пиктограммы, есть ли пространство в таком "антифонетическом" менталитете для спонтанной экспериментации смысловой.
Существует ли Вселенная в китайском представлении за пределами этой призмы-схемы из иероглифов? Как китайцы познают окружающий мир? Меня интересует СУТЬ мыслительного процесса именно в чистейшем моменте. Вот буквально в паре предложений если подытожить
О чëм Китай, про что Китай? Если говорить рафинированно, в выжимке
Расскажи пожалуйста, Во Хэнь Ëу И Сы
>есть ли пространство в таком "антифонетическом" менталитете для спонтанной экспериментации смысловой
А фонетики в иероглифах? А полная транскрипция ханьцзями, из которой отлупилась манъёгана и все каны у островитян? Достаточно там места для фонетического экспериментального лавирования.
>О чëм Китай, про что Китай? Если говорить рафинированно, в выжимке
В выжимании невозможного из данности.
Китаянка, выросшая в Иркутске - это бурятка.
Да
О, Благородные дети благородных родителей, да изольётся мудрость достигших плодов арийского пути на вас и окружающих.
善哉! 善哉!
Эх, сделаю ночной бамп дохлому треду.
Дочего же пиздаты китайский кинематограф и литература, и живопись в кайф.
интересно какого быть садомитом рассматривающим рисунки с тентаклями или мангу про трусы из соседнего треда
Лол блять неглядя в точку
>You wouldn't say 你吃饭了吗 to a stranger on the street or someone you just met at a party like you would for "how are you".
>How are you is a greeting, most people don't care if you're good or not it's just an extended way of saying "hi". There's no equivalent to that in Chinese, so most times when you want to translate "how are you", the answer's going to be "你好“, "嗨", or "哈喽".
>In the case where you actually know someone and want to ask a question that demonstrates care for their well-being, "你吃饭了吗" is the perfect translation.
Это правда? ТЫ ПОЕЛ это вопрос о самочувствии?
Этим мы и отличаемся от японо-треда. Там любители трусов, манги, аниме. А нам нравится сам язык и культура Китая.
Щас придут отакусики и скажут тебе, что мамга куритура да ёу.
И не поместятся. Твой мозг ни на что не способен, и ты никогда не выучишь китайский.
Не вижу связи, пу сунлин высмеивает пороки, если че там прямым текстом написано что самое страшное в этих расказах люди.
А манга про трусы - просто наченена на извращенцев, которых высмеивает пу сунлин
Там проблема в цели. Если бы использовать копромангу для обучения (хотя там лексика такая, что поостерегусь советовать), а там и для, и за, и воимя. Расшифровывать тысячелетние мокканы эти люди 95% не будут. Хотя нравится — и пусть, в любом случае хотя бы язык учат.
Ты в китае, цзецзе!
Ну смотри. Суть вопроса же в чëм
Типа что китайцы спрашивают "как дела" фразой "ты поел"? Правда ли это?
Ну типа может быть и так
Это не вызывает удивления потому что изначально есть стереотип что типа у китайцев менталитет загадочный - фразеологизмы " Китайская грамота " Фэншуй, Суньцзы вот это всë
А вот например
Те же японцы они для среднего двачеры в эмоциональном плане гораздо более понятны из за мощного культурного фона медиа - аниме и манги. Ты уже примерно заранее знаешь чем живёт и дышит японская молодёжь эмоционально, путь и через такой странную призму как отаку культура
Типа с поправкой на гиперболизированность и традиции, тебе плюс-минус легко относительно сопереживать японцу в вакууме как персонажу по сравнению с тем чтобы сопереживать условному китайцу, поэтому про японский менталитет много кто комментирует и высказывается вон как японские треды на ФЛе сменяются только так глазом моргнëшь
А китайцы они гораздо более загадочные и пока что ещё непонятные в этом плане, их символы и эмоции для массовой аудитории в России не известны. Там же нет такой отаку культуры так таковой ну потому что это не Япония
Ну типа они китайцы работать любят с утра до вечера, без выходных по 12 часов в сутки, это уже известно всем, ведь китайцы любят деньги а деньги надо зарабатывать, меркантилизм требует усилий. И в свете этого логично звучит почему они уточняют друг у друга, покушал ли их собеседник, ведь работы предстоит ещё много
>"ты поел"
>менталитет загадочный
Афигэць проста. Загадочный менталитет, у страны, пережившей блокаду, никаких понятий, почему так.
>А китайцы они гораздо более загадочные и пока что ещё непонятные в этом плане
Общий опыт, правда с говном на вокзалах посредине пути, Маркс, Энгельс, три вождя, чай, рис, домино, а так — ничего общего.
>японский менталитет
Есть пережованый китайский с педантичностью на максималках, где не хватает придумки.
Тут одна буква р явно лишняя.
Не угадал, островные макаки для меня куда более чужды чем китайцы, я аниме не смотрел по причине моей ненависти к жанру.
Смотрю документальное кино про английскую полицию в Гонконге 1970х годов. И там белый сержант-ППСник, вроде шотландец, бегло говорит с местными на кантонском языке, свободно. При том так что его понимают.
Как это вообще возможно? Как он его выучил? Учитывая что сержант полиции в уличных патрулях это человек из низших слоёв общества, из бедной семьи, наверняка никогда не учившийся в университете.
Как вообще белый человек может выучить кантонский язык? Для меня это фантастика. Любые тоновые языки это в принципе вещь непонятная и чуждая для белого, в европейских языках аналогов нет.
Даже венгерский - самый сложный из европейских языков - гораздо менее ёбаный чем кантонский в плане произношения.
В кантонском если ты неправильно выговариваешь тона тебя вообще не поймут ни слова.
Я например японский разговорный учил и он легко даётся потому что там речь плюс-минус похожая на европейские языки по звучанию.
А в Гонконге жил три месяца и кантонский хз вообще как там всё это выговаривать.
Я из кантонского запомнил только что когда в метро распихиваешь всех локтями протискиваясь к двери надо говорить им "Мгой".
匿名兄弟不管你的背景怎么样有穷能够学会语言的人有有钱学不会的人,只需要你的动力,要是动力不够了你就不行了,比如我没有学法语的动力,我怎么会学?但是我有了学中文的动力,所以我现在打中文的字。
还要注意一下你的国语你也不会学完,比如你听听跟你不同专业人说的话,你肯定不明白他们。所以如果你学二三千的词你会明白一般的话,可是还不会明白复杂的题目,比如物理历史数学等等。可能那个白人只会明白日常的会话。你努力一下也能变成跟他一样。
只不用怕搞错的
бизнес с Китаем загнулся из-за санкций, и теперь им могут заниматься только большие ребята, поэтому никто и не учит больше из обычнолюдей
Кстати это реально чувствуется на местах, люди теряют малые и средние бизнесА, начатые примерно в 2006 г. или около того, на волне этакого китайского романтизма.
А нахуя китайский для бизнеса с китайцами? Английского хватает закупать, а корешиться и делать совместный бизнес это долбоебизм, они просто отожмут его в конце концов. change my mind
>совместный бизнес это долбоебизм, они просто отожмут его в конце концов
Сейчас это единственная возможная решуха. Или банкротиться нафиг, пока не откроют обхожую зону или не поменяют законы в КНРе. С Тайванем не легче.
Окей давай я буду учить китайский.
Расклад за ХаньЦзы и фонетику плюс-минус я знаю.
Я уже спрашивал, что такое Китай?
В чëм его самое яркое проявление? В чём ценность китайского языка как явления во Вселенной? Ну типа чем он обогащает человека эстетически?
Рациональный и адекватный вопрос.
Ну может есть мультик/маньхуа/киношка какая нибудь сногсшибательная. Я посмотрю процент если есть в этом что то то я заинтересуюсь.
В чëм глубокий смысл китайского языка?
Молодой человек вы тредом ошиблись, тред про трусы где-то выше.
>Я уже спрашивал
Значит тебе не надо, иди читай про трусы
>что такое Китай?
Ничего особенного всего лишь одно из древнейших государств с письменной культурой, оказавшие огромное влияние на соседей.
>В чëм его самое яркое проявление?
В том же в чем и у остальных, книги музыка кино.
Альзо ты пишишь ханцзами, до сих пор. Уже этого факта достаьчно
>в чём ценность китайского языка как явления во Вселенной? Ну типа чем он обогащает человека эстетически?
Тем же чем и японский,
Почти все слоги открытые приятно для слуха, мелодично. Необычная письменност.
>Ну может есть мультик/маньхуа/киношка какая нибудь сногсшибательная. Я посмотрю процент если есть в этом что то то я заинтересуюсь.
Все треды завалены рекомендациями уже б давно посмотрел
宝莲灯2005
А в чем ценность японского?
Что там такого выдающегося чего я бы не нашёл в Китае?
десятилетиями один из основных сентиментов в пропоганде изучения китайского был че-то типа "ща выучишь язык и поедешь в шанхае ебанешь экспортерку/логистическую компанию и будешь бабло лопатой грести", ща это невозможно потому что весь экспорт из-за санкций черный и им занимаются гарри сельвесторовичи с большой телефонной книгой, вот и все дела. Совместный бизнес это конечно полная хуйня.
>Я уже спрашивал, что такое Китай?
ВНО.
>В чëм глубокий смысл китайского языка?
В своебразной записи мыслей. Безо всякой излишней эпистемологии.
Ну, значит, отпадет он. Щас бы кабанчикам сочувствовать.
Все страны проходят периоды подъема и падения.
В 80-е японский был бизнес-языком, пока в Японии не случилась рецессия.
В 90-е кто-то учил русский, думая, что российский рынок откроется Западу, а Россия вместо этого решила окукулиться.
Се ля ви, в общем.
И до сих пор этот сентимент работает. Щас Китай ебашит науку, технику, стартапы. Там куча бабла. Авось удастся урвать кусочек их шекелей со знанием китайского в будущем
Хоть какую то активность в треде, вон даже у трусонюхов интереснее они там мангу про трусы с иероглифами постят
Ну нет контента совсем кроме вторичного аниме, фентези и гейфанфиков. Что ты хочешь.
Ну можно начать стихи там левые писать по-китайски или там переводить наоборот. А потом стебаться, кто гаже.
Новый пейнт хуйню творит какую-то. Вот так оно выглядит на самом деле.
Хуясе я несмешным мемесом и обосрамсом с ним активность создал.
Это буквально второй язык который реально здесь учат вместе с английским.
Китайкий один я учу и я почти ничего не пощу потому что низкий уровень
> Как это вообще возможно?
Что тебя удивляет в том, что кто-то говорит на языке? И сейчас юэ нахрюк вполне доступен и широко используем. Про социальный класс совсем не понял, их нахрюк это не какой-то язык высшей социальной страты. В общем не понятен доеб до мусорского зефирчика
>юэ
Зачем китайцы назвали гуанчжоуский язык "юэ"? Ну да иероглифы разные. Но всё же. 越 VS 粤
Юэ это же Вьетнам, ну " Вье " в китайском прононсе типа. Вьетнамский и гуанчжоуский язык это же языки разной группы вообще. Лексика, цифры, грамматика, фонетика, даже алфавиты. Разные.
Или это прикол уровня 汉语 VS 韩语?
Знатоки в тред.
Потому что древние китайцы не отличали одних южан от других. Ты вообще смотрел этимологию 越?
>“Yue; Viet; State of Yue”
>Related to 粵 (OC ɢʷad, “Yue; Cantonese”).
>This is a general name for numerous indigenous tribes in ancient southern China, which are collectively called Baiyue. The ancient State of Yue during the Zhou dynasty of China was initially written as 戉 (OC ɢʷad, “large battle-axe”) — alternatively written as 𫑛 — and it is commonly believed the name Yue originates from this instrument, which was widely found in neolithic cultures of southeastern China and served as a symbol of authority and royalty.
>Китайкий один я учу
Я тоже.
> почти ничего не пощу потому что низкий уровень
У меня тоже. Алсо потому что каникулы.
Ебаные каникулы.
Каникулы не у меня, а у китаянки-студентки которая моя 中文老师。
>>705257
Бампану тредю. Тоже учу китайский. 5 месяцев учил самостоятельно на мотивации, почти каждый день. Мотивация пропала, теперь страдаю немного из-за этого. Тупо количество иероглифов стало большим, начал путаться между ними. Кто учит язык с носителем подскажите, на какую стоимость за час бюджетно можно расчитывать?
Я 700 рублей/акчас плачу, но я в группе.
Нет смысла учить с носителем, большинство из них твоих проблем с изучением попросту не поймут, какого-то систематического подхода не имеют, да и сами язык понимают в лучшем случае на шестом чувстве. Так что ты будешь платить деньги впустую за мелкий прогресс.
Представь, как если бы ты был иностранцем, и платил русской девочке студентке за охуенную помощь в изучении русского.
>если бы ты был иностранцем, и платил русской девочке студентке за охуенную помощь
Не вопрос, в РФ тысячи учителей и преподавателей из Беларуси.
Да, если это тупо носитель, а не учитель языка, то это будет фрустрация для обоих участников.
Начать лучше всего с русскоязычного учителя, особенно если ты еще не умеешь учить языки, тебе учитель расскажет об особенностях языка и как к нему приноровиться как русскоязычному человеку.
> Мотивация пропала, теперь страдаю немного из-за этого. Тупо количество иероглифов стало большим, начал путаться между ними.
Чтение помогает. Можно адаптированное. Нужно просто вариться в языке, и желательно каждый день. И так по чуть-чуть качаешься
а реально ли так нужны тоны? заметил, что в обычной, беглой речи нейтивы игнорируют их чуть более, чем полностью (можнт произнося их прям незначительно, и для человеческого уха едва различимо)
https://www.youtube.com/watch?v=6K9eY8tKKs0&t=156s
Тоны важнее произношения. Ты можешь q и j cпутать или не различать -n и -ng, и тебя поймут если ты правильно тоны произносишь.
Без тонов ты хуй простой и никто тебя не поймет нормально.
>Без тонов ты хуй простой и никто тебя не поймет нормально.
Ну это ты загнул, можно понять без тонов по контексту через жопную боль правда, но можно
Одни хуй двачую, тоны нужны обязательно
Мне кажется там постоянные стоши говнозады и скрипки-лисы после прослушивания музыки.
Но я додстер с нулевым чискейком, так что не мне судить пока что.
中餐晚餐
酸辣土豆丝 10元
酸辣包菜 10元
家乡豆腐 10元
韭菜炒蛋 11元
西红柿炒蛋 11元
黄瓜炒蛋 11元
洋葱炒蛋 11元
黄瓜炒火腿肠 12元
碎椒炒蛋 12元
豆泡炒肉丝 13元
土豆炒肉丝 13元
紫菜蛋汤 5元 青菜蛋汤 5元
辣椒炒肉 13元
腐竹炒肉 13元
大蒜炒肉 13元
茄子炒肉 13元
炒三丝 13元
芹菜炒肉 13元
酱干炒肉 13元
苦瓜炒肉 13元
茄子豆角 13元
豆角炒肉 13元
辣子鸡 15元
红烧鸭块 15元
炒猪头肉 16元
回锅肉 16元
炒香肠 16元
炒腊肉 16元
猪耳朵 18元
红烧带鱼 18元
小炒牛肉 18元
爆炒猪肝 13元 小炒牛肚 18元
猪肝汤 8元 西红柿蛋汤 8元 三鲜汤 13元
中餐晚餐
酸辣土豆丝 10元
酸辣包菜 10元
家乡豆腐 10元
韭菜炒蛋 11元
西红柿炒蛋 11元
黄瓜炒蛋 11元
洋葱炒蛋 11元
黄瓜炒火腿肠 12元
碎椒炒蛋 12元
豆泡炒肉丝 13元
土豆炒肉丝 13元
紫菜蛋汤 5元 青菜蛋汤 5元
辣椒炒肉 13元
腐竹炒肉 13元
大蒜炒肉 13元
茄子炒肉 13元
炒三丝 13元
芹菜炒肉 13元
酱干炒肉 13元
苦瓜炒肉 13元
茄子豆角 13元
豆角炒肉 13元
辣子鸡 15元
红烧鸭块 15元
炒猪头肉 16元
回锅肉 16元
炒香肠 16元
炒腊肉 16元
猪耳朵 18元
红烧带鱼 18元
小炒牛肉 18元
爆炒猪肝 13元 小炒牛肚 18元
猪肝汤 8元 西红柿蛋汤 8元 三鲜汤 13元
拌面
3元
炒饭
8元
馄饨
6元
猪血粉
6元
瓦罐汤
3元
牛肉粉
13元
так пишешь просто в гугле 就 грамматика и тебе выдает результат. через бкрс нужно искать значения слов, а сложные грамматические частицы лучше сверять по отдельным статьям
> Если хотите задрочить подобный вокабуляр
>黄瓜炒蛋
>洋葱炒蛋
>酸辣土豆丝
а зачем его дрочить? лучше выучить базовае слова и иероглифы
Да мне до лампочки!
Суть токова: я уже джва года дрочу 多而邻国 и некоторый словарный запас наработал, простейшие предложения составить могу.
Какой мне сделать следующий шаг?
Пробовал начать читать маньхуа и немного обосрался с сайтом 快看漫画, комментарии перекрывают иногда весь комикс и не понял как их отключить.
Другие сайты ещё менее понятны оказались.
Скачал первые книги Discover China, если не поможешь малым советом, буду пытаться задрачивать тх
>多而邻国
Почему 而?
Контент наворачивай, какой интересен и какой нет, повсюду рыскай.
В https://www.reddit.com/r/ChineseLanguage/ подпишись и поучаствуй, смежные сабы глянь.
Никогда не мог понять такое.
Решьлся взяться за книжки которые были в каком то из предыдущих тредах, а именно за 中国啊,中国.
Но первые тексты совсем нубские поэтому начал читать с конца, весьма информативные телеги оказались. Узнал что сунь ятсен это 孙中山 и про опиумные войны 鸦片战争 ну и вообще последние тексты про закат манчжурской династии с всякими первыми феменистками и продвигаторами заподной культуры.
Больше кайфанул от узнанных фактов ну и выписал два десятка новых слов
Типа 进士
Возможность прослушивания подкастов, дунхуа, чтения разного рода литературы.
Hello talk В помощь там куча китайцев, помогут тебе зарегать
В сербскохорватском просто взяли готовую, хоть и устаревшую транслитерацию Gwoyeu Romatzyh, а вот чехи соригинальничали, хотя у них тоже система не полностью своя, а основана на древнем Уэйде - Джайлзе, просто орфография подобрана под чешское произношение латинских буковок: https://zh.wikipedia.org/wiki/捷克式拼音
Зато после такого проще смотришь на палладицу, без глупого кукареканья в стиле "весь мир пишет пиньинем, одни мы дурачки".
А зачем? "х" в транскрипцию имеет смысл дрбавить, когда нужно отличить придыхательный звук от не придыхательного.Скажем, если ты зарезервироввал за пиньинской b "п" (как оно и реально и произносится), то с p приходится как-то изъёбываться, можно писать "пх". А зачем с парой j-q так поступать, если они и так нормально передаются через "цз-ц", что у тебя призвана эта добавочная х обозначать?
>пиньинской b "п" (как оно и реально и произносится)
В начале слов после остановки.
J можно кь. Q кьх. Или гь и кь.
Ничего не думаю я просто учу и использую язык зачем мне копаться в его генетических связях.
Эзотерика.
Зависит от диалекта и говорящего. Но для русского литературного Ть это почти Тсь, конешна.
В связи с шатанием ютуба пытаюсь найти какие нибудь японские каналы на youku, пробовал переводить в гугле japanese lisnening и тп на китайский и так искать, но особо ничего не нашел.
Я просто как-то не так ищу или в целом тупая идея?
На 哔哩哔哩 ищи
Материалов полно, но еще одного треда не стоит, и так все полумертвое. Даже юэ с минь почти не обсуждают, хотя это живые языки с числом носителей как у крупной европейской страны, а ты хочешь мертвый литературный нахрюк отдельно обсуждать.
Даже ля в мае обсуждали. Надоело всем.
мимокрок
Да ты чо, сплошная разочароваха. Посмотри статистику закрывшихся ЧП и ИП на китайском сырье. Сейчас на Индостан переключаться надо, пока не позняк.
Однозначно бумажка это плюс
Ну в реале если ты при этом двух слов связать не можешь нахуй пошлют
白髮三千丈,
緣愁似個長。
不知明鏡裡,
何處得秋霜。
Седая прядь длиной в луч света,
Печаль осенняя близка.
Не вижу в зеркале ответа,
Откуда иней на висках.
Скидываю, чтобы хоть как-то оживить этот тред, спровоцировать критику и кидания камнями.
PS девушка на картинке в платье династии Тан
Да ладно, на китайском полно контента, любой может найти что-то для себя, это же не эстонский какой-нибудь. Мне нравятся исторические сериалы наподобие «Возрождение фениксов»
Эстонский ты зря привёл, там одни мульты чего стоят. Каренский какой-нибудь надо было сравнить.
Я уже много лет жру китайский интернет, но мой первый сирик был 后宫甄嬛传, смотрел с тянкой только в этом году, посоветуешь что-то похожее? Не смотрел прям реально нихуя, чистый лист.
Похожее — это «Поразительное на каждом шагу» (步步惊心), тоже про дворцовые интриги времён династии Цин.
Ещё «покорение дворца Яньси» (延禧攻略)
Так как вдвоём смотрите, может понравиться «Поэма о Шанъян» 上阳赋 про более древние времена,Там не только интриги и романтика, но и сражения показаны.
Надеюсь, что-то из этого подойдёт.
В последнее время не учу китайский однако каждый день на нем разговариваю с женой
забавно произношение за год улучшилось, меня начал понимать гугл транслейт. Самое забавное когда говорю не задумываясь о тонах, просто имитирую произношение жены, он меня понимает. когда специально пытаешься произносить тоны выходит говно. это так анонам на заметку. Лучше иметировать произношение как слышать. Вместо чтения всяких ебанутых руководства по произношеню изолированного слога вырваного из потока речи
Почти дочитал пу сун-лина, Бля это просто топ аноны. Надеюсь смогу когда нибудь окунуться в классические произведения в оригинале без слишком сильной жопной боли от постоянного поиска тонн слов в словаре
Альзо перевод и комментарии были настолько охуенными что не поленился загуглить переводчика
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B5%D0%B5%D0%B2,_%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B9_%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87_(%D1%84%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3)#:~:text=%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%CC%81%D0%BB%D0%B8%D0%B9%20%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%CC%81%D0%B9%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87%20%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B5%CC%81%D0%B5%D0%B2%20(2%20(14,%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9%20%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B5%20230%20%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2)
Однако дядька в самом деле крутой был жаль совок его хуесосил по сути он же заложил основы бкрс, который потом ошанин издал, охуеть насколько чел был плодовитым в этом плане, дохуища статей, переводов. ты чисто по его комментариям погружаешься в разные представления древних китайцев и их ебанутую систему чиновичих экзаменов.
Альзо вопрос: есть что почитать послушать по китайской истории основательного?
Что то ссыль ебанулась, если кому интересно тот китаист Алексеев В. М.
У тебя издание сразу на китайском и с переводом, как в книгах по методу Ильи Франка? У меня из этой серии «Истории о духах», но составители там другие указаны.
В этой книге не оригинальный текст, а пересказ. Сравни первую историю https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=797963#%E7%8E%8B%E5%85%AD%E9%83%8E
Спасибо анончик
мимодругойанон
Лол этот вэньянь читабельней и понятнее и интереснее чем всякие 论语.
Но пиздец как чел перевёл все это за год? Охуеть, это при том что в двадцатых очевидно были только словари бумажные и то не такого качества как сейчас. Охуеть просто.
> Словари
> >Pleco (Android, iOS)
> >Wenlin
> >CEDICT
> >LINE Dict
> https://dict.naver.com/linedict/zhendict/dict.html#/cnen/home
> >TrainChinese
> >русские
> >толковые
Здравствуйте. Я ознакамливаюсь с китайским языком, и хочу такой словарь, который бы писал в словарной статье для символа так же его форму до упрощения.
Я сначала скачал БКРС, и открываю в GoldenDict, но там такого не пишется, а только если написать старую форму, тогда будет ссылка на новую. Приходится заходить на wiktionary.org, и смотреть там.
В каком-нибудь из перечисленных словарей на винду такое есть?
В словаре Zhonga внизу словарной статьи о каждом иероглифе указаны старые формы, да и в начале есть строка с полной формой
И с полной, и с покойной. А кое-где и не с одной.
Мне нравится 人面桃花 (лицо девушки как цветы персика), иногда используется для обозначения красивой девушки, с которой больше не суждено встретиться.
Это выражение из стихотворения
提都城南庄
崔护
去年今日此门中,
人面桃花相映红。
人面不知何处去,
桃花依旧笑春风。
Видел сегодня странный сон, и там было китайское имя Пин-Лонь-Кэ-О (третий слог слабо помню, если честно, то ли Кэ(Хэ?), то ли Чже(нг), помню что там были К (Х?) и Ж?)
В тонах не разбираюсь, но Пин (высокий), Лонь(средний), Кэ(?) - низкий, О-между средним и низким (а такой тон есть?)
Что это могло быть, накидайте варианты перевода?
>русские
Перешел на https://www.zhonga.ru/chinese-russian/%E5%93%81/sd470 (поискал там Пин), МААМОЧКИ, как же сложно, сколько вариантов перевода, (а вариантов слова сколько!), и это я еще даже тон не указал...>>696828 (OP)
>Седая прядь длиной в луч света,
>Печаль осенняя близка.
>Не вижу в зеркале ответа,
>Откуда иней на висках.
и не придет весна-девица
в заброшенный, угасший дом,
и синяя, как счастье, птица
наверно, грезит о другом...
Упс. Вырвалось.
Переведи что-то с китайского дословно, а я попробую зарифмовать....
>>708560
Спасибки! А ты носитель языка? Сколько лет нужно было учить, чтобы перевести?
Я не носитель китайского, начала изучать его 16 лет назад, но были большие перерывы — то плотно занимаюсь, ежедневно, то забрасываю.
Можешь попробовать срифмовать вот это стихотворение:
Снова, как и год назад, стою я у этих ворот,
Её румянец был похож на цветы персикового дерева (цветы и её лицо отражали красоту друг друга).
Не знаю, куда теперь она исчезла,
Цветы персика смеются на весеннем ветру как и прежде.
Математика и компьютерные науки/физика/радиофизика
Перекатишся в Китай или на Тайвань и будешь наносеком в этом вашем ИТ и культурно обогащать китаяночек китайский сам выучишь если не дебичвсе что тебе надо луркнуть метод интервальных повторений, и задрочить первые 2500 слов потом вкатываться в чтение литературы со словарем и ежедневное общение думаю сам сообразишь где найти китаянок в интернете ещё самого начала смотри ежедневно что нибудь на китайском поначалу похуй на понимание приучи уши слышать речь, произношение тренируй с Гугл транслейтом если он тебя поймет то у тебе перфект произношение. Альзо луркни таблицу с пиньинь хорошо вслушайся и практекуйся особо внимание на Ian iu языковые специальности не нужны
Про ИТ думал, но не знаю даже что выбирать среди всей этой массы.
У меня не первый год почему то теплится "маниакальная" мечта, жить где нибудь в Тайланде и дистанционно обучать китайскому и английскому только навыков преподавания нет и я хуй знает как в это вкатится
нахуя ты советуешь, если не разбираешься? айтишники в Китае это не айтишники в России, их там как говна, и все перерабатывают, поэтому никого он там не обогатит, ни культурно, ни денежно
В России тоже большинство айтишников получает посредственные деньги, как и в любой сфере, посредственные деньги для посредственных антонов
>нахуя ты советуешь, если не разбираешься
У нас на кафедре был аспирант который после защиты съебал в Гонконг, 5 лет проработал потом свалил в канаду.
Так что при должном скиле схема рабочая. Опять же он может съебать по науке или на инженерную должность.
А ты ему что можешь предложить то? Переводить кабанам?
Словно в зеркале, ты отразилась
в лепестках, в персиковом саду,
Я не знаю, куда же ты скрылась,
кто украл мою сказку, мечту,
Лишь смеются цветы, отражают
наши слезы, и радость, и боль,
а твой образ всё не исчезает,
словно в зеркале мага Ли Бо
А весна сеет ветер, как прежде,
я стою у холодных ворот,
и цветет тихий персик, в надежде,
что вернется смеющийся год
По-моему, никуда не годится... и Се Джон, по моему, вроде как и не маг...
Какой лучше год? Потерянный? исчезнувший? украденный?
Скажите, пожалуйста, что тут написано? Мне кажется, что иероглифы такие - 姬赛. Но по ним ничего конкретного не ищется. Иероглифы, видимо, традиционные.
Иероглиф слева вверху - кот, стоит на коробке, смотрит влево, хвост вверх :)
Иероглиф справа вверху - чубатый ребенок сидит на полу и пялится в смартфон :)
Иерголиф внизу - крутой самурай, в доспехах, волосы связаны в хвост и развеваются по ветру влево, левая рука поднята в гордом жесте, вооружен двумя катанами (у пояса) :)
Простите, но на этом мои "знания китайского" зкнчиваются, плак... :)
>>708796
Чё?...
Что от меня просят написать?
Типа блок ответа на вопрос. Сам вопрос: "品质?会". Что надо-то?
5. «Проверочные вопросы и ответы», Ассоциация качества, четыре слова, введите пропущенное слово, эта настройка позволяет избежать регистрации на машине.
5. “验证问答” 这块,品质协会,四个字,少了哪个填写哪个,这么设置是为了规避注册机的;
Может, один 协 надо?
Блин, его только в браузере использовать можно.
Советую начать с репетитором, занятий 5-6 на самую базу в систематизированном формате, потом дрочить слова и лексику самому и с тянкой
Также делюсь ссылкой, мб кому интересно
>За такое иногда показательно ебут если че. Типа нельзя. Ну насчет англа точно было.
Шта, Почему?
Почему ебут? Ну потому что работа запрещена по большинству виз.
Почему показательно? Чтоб другие знали
Почему за обучение онлайн? Я не знаю, есть показательные примеры и из других сфер, просто как бы странным ни было - есть и за англюсик. Т.е. так делают, просто есть и такой момент
Как же сложно нахуй. Просто вот допустим
а) лучше чтобы препод лучше говорил на англ - или наоборот
б) лучше если он из Малайзии скажем или Шанхая или вообще другого региона
>или Шанхая
你是否不知道有上海方言?
Случайно научит шанхайскому и ты ни бельмеса по-мандарински не поймешь.
>你是否不知道有上海方言?
Нет ну кстати не знал. Но все же что то что мне нужно это мандарин я понимаю и по материалам и тд бы понял - да и нихао все же слышал. Короче думаю попробую великий рандом.
В Шанхае понимают мандарин.
Мысль в целом правильная, в японском есть регулярные соответствия служебным словам вэньяня, не только перечисленным четырем, но и многим другим.
Короче выбрал, если верить описанию то диктор, но пишет мол англ плохо знает - но попробую, диктор значит хорошо сможет дать базу по тонам.
Спасибо анон то что надо
Чел расслабь булки и получай удовольствие, не все так страшно, это только пока ты вкутун, потом привыкнешь
Я и в русскоязычном контенте врубаю сабы, если есть. Так намного проще, чем разбирать хуевую дикцию, а у большинства людей она в любом языке не ахти.
>что-то похожее есть с фильмами на англиском языке последних 10-15 лет, когда сами носители смотрят субтитрами
Почему ты так решил? Может это связано вообще не с языком, а условно люди отвлекаются на что-то
Ну даже не отвлекаются, попробуй есть и смотреть. Трудно понять Феллини, когда во рту чипсы и стрипсы.
Там у него и английский бывает, а в сущности, никакой разницы. Жевание раздаётся по всей коробке, для того и титры.
>Почему ты так решил?
Заметили с другом. Мы фильмы смотрим и заметили интересную тенденцию, то что где-то с фильмах начало 2000 начинается все тяжелее и тяжелее смотреть фильмы в оригинале, а с 10 годов надо включать субтитры. Начали гуглить и нашли информацию, то что это не мы одни, а носители от этого страдают тоже, советы были вложится в хорошую аудиосистему как минимум 5.1 и перекрутить средний канал с диалогами, и то это помогает не во всех фильмах.
Оставлю статью здесь https://www.slashfilm.com/673162/heres-why-movie-dialogue-has-gotten-more-difficult-to-understand-and-three-ways-to-fix-it/
Нисколько, я с китаянкой общаюсь, если она услышала звуковуху и поняла, то значит все норм.
Друзья посоветуйте какой нибудь учебник грамматики веньяня для умственно отсталых пожалуйста, желательно не очень длинный что-бы можно было бы схватить базу и начать читать со словарем эти ваши шицзини и лунюйи
Можешь еще шлифануть сверху hellochinese. Удобно, когда есть немного времени, например греешь машину и есть минут 5 поделать 1-2 урока.
Grader reading на рутрекере валяется.
Стандартный тхоун сэнди для третьего тона друг за другом. Не указывают так как придерживаются фонематической, а не фонетической записи морфем.
Дело в том, что даже на ютубе старое издание. За 2022 год не могу ни где найти :(
576x1024, 0:18
Рассказывается ли в видеорелейтеде правда или это развод на гоев?
Да, иностранца постараются понять. Это в каждом языке так.
Но тоны в китайском пиздец важны, важнее инициалей.
Отдаленный пример: это как у нас интонации неправильно использовать, ты сразу будешь не то чувствовать? Почему на тебя кричат! Это вопрос был сейчас, но без вопросительного тона разве это понять. Как-то так, но не про предложения, а про слова.
Ну вот на Озоныче заказ был сделан. Пришёл учебник и внутри задания по аудированию, но вот аудирование не пришло. Я подумал, мб с рабочей тетрадью должно быть, но что-то странно тогда получается. Рабочую тетрадь, пока не заказывал.
Зачекал аудирование на предыдущие издания. Отличается, но вроде не слишком сильно. Просто странно. Мб обманули.
Да, странно, ведь тексты основные в самом учебнике. Как они предполагают чтобы ты услышал что 马大为感染了新冠病毒?
>Отдаленный пример
Годное объяснение. Но вот язык, где часто встречается, что одно слово с разными ударениями в нем имеет кардинально противоположные значения, просто РОФЛ!
Скорее это как "дУхи" И "духИ"
>китайском пиздец важны,
Мне знакомая говорит, то что в большом городе, где люди от 25-35 лет в ее сфере, которые в гаокао минимум 550-500 баллов набрали, все эти люди из разных регионов и все они тона ставят на отъебись на мандарине, лол. И она в большинств случаев по контексту понимает.
При том, что манд при отсутствии тонов самый непонимаемый. Но он же и самый большой, поэтому привыкли. Все говорят с тем или иным акцентом.
Зато во вьете есть вопросительный тон hỏi, практически аналог севернокитайского.
Не вижу способа искать на рутрекере по иероглифам, переводит в хтмл коды и выдает "нет результатов". На английском название не находит.
На бухте по иероглифам 天盛长歌 тоже не ищет, по английскому названию нет результатов.
Так что присоединяюсь к реквесту, где скочать? Желательно с субтитрами на разных языках
Не заметил что там на англ было написано название. На рутрекере есть первый сезон, с сабами. Крч, зря постил вопрос. Надо картинки лучше рассматривать.
>На рутрекере есть первый сезон
По какому запросу? Потому что я искал The Rise of Phoenixes и 天盛长歌 и не получил результатов во втором случае и в первом только какую-то музыку или что-то такое, но не было сериала.
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6247154
>Потому что я искал
Анон, моя рассеянность блекнет на фоне твоей.
Это я не по жизни такой тупой, я за неделю вымотался, честно.
Больно но можно.
А что читали читаю местные аноны из оригинальной литературы?
https://m.ac.qq.com/chapter/index/id/520822/cid/6
Смотря, что ты имеешь в виду под проще. 1 год понадобится минимум, чтобы болтать на повседневные темы со словарным запасом в 6к слов. Дао новеллы с таким словарным запасом тебя в прошок сотрут.
Я у мамы альтернативно одаренный и я просто с первого дня начал читать дао новеллы. Да я могу за час прочитать несколько абзацев и достать по 100 слов в анки. Но я помираю пока читаю учебники, так как это сухо и скучно для меня.
Я наоборот помираю пока достаю сотни слов
Если слов на страницу больше 10 то мне уже больно, в основном из за уебищьного ввода рисованием
Есть где можно стырить это?
https://mandolearn.com/products/my-beloved-umbrella-a-mandarin-chinese-graded-reader
Вики, которая обычно мне очень доступно поясняла вещи, сейчас не спасла.
他把我的早餐吃光了! позволяет вынести O перед V и немного сместить акцент
Для сравнения: 他吃光了我的早餐。обычное SVO
Да-да-да, то что можно поменять порядок - это единственное что я понял про 把。
Но я не понял нюансы которое это за собой влечет, что дает изменившийся порядок, каковы отличия?
Мне кажется, должно быть какое-нибудь пятнадцатиминутное чтиво на эту тему которое покроет мои вопросы?
Чтиво есть, только за 15 минут не управишься, оно даже в 1 пост не влезает, вот начало (1/3)
>В предложениях с 把 все наоборот. Говорится здесь о том, что произошло с объектом действия
Короче выделяем дополнение.
Ща короче начал читать на китайском стабильно в день по главе, типа ощущение: да надо почитать, раньше на оборот было: сука ну нет я не готов я не хочу. Потом забросил это дело на год и вот сейчас типа: нужно читать. Это что ломка без изучения? Или шиза? Чет страшненько.
Это из буфера обмена скопировалось по ошибке, пока я скринил пдфку, можешь игнорить, отношения к 把 не имеет.
А че ещё два тайваньских учебника не рассматривал из шапки? Они интереснее будут
мимо фан тайваньских учебников
Или ещё есть шанхайский учебник chinese 40 lessons из континентальных учебников оч даже ничего там на обложке шанхайская башня нарисована и какое то побережье
Так учти что учебники очень простые и для нативного контента надо реально больше аутентичного контента как раз читаю 猫城记 поэтому твой план: это попробовать все учебники из шапки выбире 1 который тебе больше зайдёт остальные потом не смотри вызубри от туда грамматику попутно узнаешь базовые иероглифы и слова и вперёд в контент долго с ними не сиди
А разве в тайваньских учебниках не традиционные иероглифы? Я не знаток, хз, по моему лучше сначала хотя бы упрощенные освоить
Да, хотя в первом из шапки в конце все тексты дублируется на упрощенке
> erya самый злоебучий но очень эффективный учебник
Смотря че считать злоебучим. Самый злоебучий что я видел это Кондрашевский, но это не то чтобы что-то хорошее. Просто он очень толстый, много страниц и упражнений на базовую залупу. Erya еще худенький.
Щас скажу непопулярное мнеение: Вообще в принципе похуй ЧТО ты делаешь и на чем учишься, главное чтобы было интересно, ты занимался регулярно, поглощал много информации(чтение, аудио) и запоминал новые слова. Рекомендую анки со своими колодами хотя бы, для того чтобы видеть, как растет словарный запас.
А конкретный учебник это вкусовщина. Это как "в каком спортзале лучше тягать железо". Да в любом, либшь бы тягал
«Тигр везёт телегу», часть пословицы 老虎拉车.
Примерный смысл: никто не будет спорить и поправлять, указывать дорогу, если в повозку будет впряжён тигр. Например, старый начальник уже принимает неправильные решения, но никто не осмеливается критиковать
Сорт яблок
Прогресс радует. С оптимизмом смотрю вперёд.
держу в курсе
Повторяются, если читать медленно, с субвокализацией всего написанного. Если просто бегать глазами по строчкам, тогда да, будут забываться.
«Southern Hokkien: An Introduction»
Но вроде бы аудио для него не было в сети. Есть видео лекций по этому учебнику.
хочу познакомиться с альтернативной веткой эволюци среднекитайского. и на коантонском песни прикольно звучат
z-library, libgen, twirpx
Дык. Ебать сову - самого себя не уважать. Тебе родина дала все для изучения нового языка, но ты выбираешь, как сказать, самый скучный и однообразный про учить громко сказано, тут скорее задрачивание базы.
Я не учу с помощью совы, не надо. Просто гоняю когда в транспорте, например. Удобно же. Удобнее ничего не видел.
Читаешь учебник книгу, комикс, смотришь фильм, сериал и так далее, и видишь не знакомое слово, и добавляешь в анки. Спереди само слово, а сзади пиньин и определение слова из словаря, для начала не усердствуй и начинай учить по 5-10 слов в день через месяц будешь повышать нагрузку постепенно, если стало легко. Если страдаешь аутизмом и хочешь видеть как из книгу в книгу, к примеру, прогрессию можешь создать колоду "китайский" под колоду "книги", а под под колоду название книги.
Попробую как ты говоришь. Надо лучше, видимо, вернуться и начать с первых глав учебника?
учить слова без контекста хуйня которая работает только на элементарных словах до 5 чискейка 2500 слов дальше нихуя поэтому эьти карточки нахуй не нужны. нужно просто купить какую нибудь книгу на китайском не адаптированную и каждый день читать подписывая актуальный перевод над нужными словами и переодически перечитывать все
анки говно
>работает только на элементарных словах до 5 чискейка 2500 слов
Ну так а зачем тогда хуйней называешь? Я и пятисот не знаю же.
Так и запишем. На японском работает, на китайском языке нет. Конечно, это мои личный опыт, но это лучше чем твое нет не подтвержденное ничем
>На японском работает, на китайском языке нет. Конечно, это мои личный опыт
Сертификат ннсю хотя бы на н2 с супом в студию
そりゃ俺じゃなかった、別の匿名さんだった。俺自身言いたいことはただ一つ、証明書を持たずでも日本語をちゃんと話せる(まあ、その場合は”書ける”というべきか)人が存在できる。違うのか?
あなたは別の人だったら、その話に割り込まないでください、問題はあの人は「語彙だけを暗記して言語を学べるのだ」って言ってる、それは出鱈目だ。またはあのアプを利用して復習する意味はまったくない。毎日日本を見て自然的に覚えられるよ
Только у нас для анимешников и японистов правила, надо поссать на фото японского премьера и личную коллекцию манги, и выложить фото с супом.
А красную книжку целовать с пруфом надо?
Где найти китайченка для weixin? Думаю выловить в своем городе, благо иногда вижу, и попросить с этим делом помочь. А то нихуя не могу сделать, сижу как инвалид без ыхор и без дойина и прочего китаского.
Могу тебе на лицо поссать
> Если вы в основном чтением занимаетесь, то тона наверно забываете у многих слов? При чтение же они никак не повторяются.
Служать надо чтоб тона запоминались
Все эти изолированные языки, как-то на любителя...
Я для себя решил, что никогда не буду учить какой-нибудь тайский или вьетнамский. Второй раз, я этот ад проходить не буду.
Да какая изоляция, у всех перечисленных языков есть родственники, хоть в культурном (синосфера), хоть чисто в лингвистическом плане. Ты ж не баскский учишь.
Учу вообще-то. Баскско-исландский пиджин. Для мемов.
А здесь потому что хочу знай кяхтинский язык.
Имелось в виду, конечно изолирующие и моносиллабические
Есть оскароносный фильм японо-совкового эдишна, кот наз-ся Дерсу Узала. Там глав герой весь фильм на кяхтинском базарит. Акира Курасава снял меж прочим
У тебя почти весь интернет доступен. Китайцы к русским нормально относятся. Так что берешь и ищешь по всем этим сайтам для интерпалов. Если знаешь китайский достаточно, то на родных для китайцев сайтев ищешь. Я вообще одно время с 5 китаянками общался в вичате и только зная английский средне всрато.
Виногородский - такой же пиздабол, как Петров? Мне одному он кажется мошенником?
Нет ни одного видео, в котором он разговаривал бы на китайском с носителями.
Кроме того, что бы он ни рассказывал про Китай, он делает это настолько общими словами, льёт так много воды, что складывается впечатление, будто он вообще не знает предмета. Так рассказывать про Китай может любой, запомнив пару общих мест с Википедии.
Да я и не спорю.... Маслов — в хорошем смысле номенклатурщик, начинавший с увлечения ушу-лапшу, Виногородский — увлекающийся фанатик, типа БГ, токо с уклоном в Мао и Дао. Массы такоэ любят.
>увлекающийся фанатик, типа БГ, токо с уклоном в Мао и Дао
Так в том и прикол, что он даже в этих темах не разбирается. Льёт воду какую-то:
"Ну, там, великая цивилизация... Очень древняя. Восемь тысяч лет назад делали такие фигурки из нефрита! На экран выводится нефритовая статуэтка века восемнадцатого, судя по стилистике. Все китайцы мыслят по И-Цзын. Это другое мышление. Иероглиф это образ. Закодированная структура вселенной".
И так далее. Он не разбирается даже в даосизме, в котором претендует быть экспертом. Потому что в его речи нет ни фактов, ни имён, ни цитат, никакой другой конкретики.
Такой бред сразу выдаёт долбоёба, который не то что даже ни дня в Китая не прожил это и так понятно по нему, но который даже просто настолько тупой, что не смог внятно усвоить, что такое иероглифика, и разобраться в структуре языка.
Ещё говорит, что к нему какие-то китайские министры обращались, чтобы он им погадал. Типичный пиздабол, который тебе по пьяне будет затирать, что был шпионом в США и давал советы МДВ'шникам. Алкаш Симонов то же самое говорит на каждом стриме.
Это просто человек, который плохо знает китайский язык если вообще знает, прочитал за всю жизнь всего пару книг, при чём не понял прочитанного, и ни разу не был в Китае.
Любой чел с Ютуба, живущий в Китае, расскажет про эту страну и язык больше т.н. "китаеведа" Виногородского.
Но ведь иероглифы это и правда другое мышление. У японцев не считается кстати, ори своими канами низвели иероглифы до стенографических записей корневых морфем, на базовом уровне у японцев все таки фонетическое письмо.
А вот у китайцев - антифонетическое.
Полнейшая абстракция.
也 несмотря 他 на схожесть графики, "Е" и "Тха" ну никак не похожи по произношению.
Потому что для китайцев фонетическая реализация она второстепенна.
Главнее - мыслеобраз, неуловимый, как полёт фарфорового дракона над запретным дворцом.
Как МИФ из фильма с Джеки Чаном.
Как пекинская утка, варящаяся в котле ХуоГуо
>也 несмотря 他 на схожесть графики, "Е" и "Тха" ну никак не похожи по произношению.
Потому что современное мандаринское чтение мало того что фонетически бедное, так еще и испорчено до невозможности, такое бывает, когда язык столетиями засирают кочевые северные варвары. Смотрим старокитайский, и все встает на свои места.
>А вот у китайцев - антифонетическое.
Нет, большинство ерошек таки фонетические и фонетики эти неплохо подогнаны под современное чтение в любом основном диалекте-языке. Нефонетических ерошек минимум, хотя они и основные, наиболее частотные.
Ого, а ты походу помнишь мои аналитические попытки в фонетическое сравнение китайского и вьетнамского, отвечаешь просто, как по моим мыслям.
В любом случае мы же...дескриптивно описываем языки, как есть, сейчас, и сейчас выходит что китайский это и есть ПуТунХуА, как бы там в англонете не кудахатали про всякие воображаемые "кэнтониз" (ну серьезно, там любят на полном серьёзе рассуждать про гуанчжоусские и шанхайские диалекты будто это некая ощутимая литературная норма которую надо учитывать. Нр зачем).
И если дескриптивно смотреть, без этимологии, то китайские слова они. Лишены. Ну этимологических ощутимых мостиков что ли.
То есть просто набор не особо разнообразных (по сравнению с тем же вьетнамским, где двенадцать гласных и шесть тонов и восемь финаль согласных подчищают почву для аудиоразличения индивидуальных слов, а в китайском нет такого разнообразия)
моносиллабических (по сравнению с тем же японским где морфология позволяет загонять слово в единицу аж на четыре и более слогов и потому все вопросы омонимии отпадают, а в китайском все слово надо уместить в один слог)
слогов.
И как их запоминать ассоциативно тогда? Только через иероглифы, только через абстракции, только принимая Дао современного китайского языка как явление, которое не нуждается в лингвистической логике.
Методы Фердинанда де Соссюра тут бессильны.
Нужно воспринимать каждый китайский иероглиф Ханз как планетку, которые живут в своей ПуТунХуА вселенной,по своей, совершенно непостижимой обычным путём правде.
Ассоциации через ФэнШуй.
Ветер и Вода.
一样。одно дерево, а возле него ПОХОЖИЙ баран
洋 мокрый баран, а когда их много, то это целое стадо, или же ОКЕАН баранов
И так до бесконечности, воздвигая из Ханцзэй Великую Стену в своей голове
Ого, а ты походу помнишь мои аналитические попытки в фонетическое сравнение китайского и вьетнамского, отвечаешь просто, как по моим мыслям.
В любом случае мы же...дескриптивно описываем языки, как есть, сейчас, и сейчас выходит что китайский это и есть ПуТунХуА, как бы там в англонете не кудахатали про всякие воображаемые "кэнтониз" (ну серьезно, там любят на полном серьёзе рассуждать про гуанчжоусские и шанхайские диалекты будто это некая ощутимая литературная норма которую надо учитывать. Нр зачем).
И если дескриптивно смотреть, без этимологии, то китайские слова они. Лишены. Ну этимологических ощутимых мостиков что ли.
То есть просто набор не особо разнообразных (по сравнению с тем же вьетнамским, где двенадцать гласных и шесть тонов и восемь финаль согласных подчищают почву для аудиоразличения индивидуальных слов, а в китайском нет такого разнообразия)
моносиллабических (по сравнению с тем же японским где морфология позволяет загонять слово в единицу аж на четыре и более слогов и потому все вопросы омонимии отпадают, а в китайском все слово надо уместить в один слог)
слогов.
И как их запоминать ассоциативно тогда? Только через иероглифы, только через абстракции, только принимая Дао современного китайского языка как явление, которое не нуждается в лингвистической логике.
Методы Фердинанда де Соссюра тут бессильны.
Нужно воспринимать каждый китайский иероглиф Ханз как планетку, которые живут в своей ПуТунХуА вселенной,по своей, совершенно непостижимой обычным путём правде.
Ассоциации через ФэнШуй.
Ветер и Вода.
一样。одно дерево, а возле него ПОХОЖИЙ баран
洋 мокрый баран, а когда их много, то это целое стадо, или же ОКЕАН баранов
И так до бесконечности, воздвигая из Ханцзэй Великую Стену в своей голове
>洋 мокрый баран, а когда их много, то это целое стадо, или же ОКЕАН баранов
А ничего что это просто таки фонетик йанъ , подписаный к смысловику ВОДА и никакой ментальной акробатики тут не надо?
Мимо прочитал пусунлина, мое почтение, это вин, сейчас читаю путешествие на запад в переводе рогачева.
В планах так же оставшиеся три классических романа и цветы сливы. Пораллельно читаю записки о кошачьем городе на китайском если честно - так себе, не фанат антиутопии
Есть ещё какая годнота, не философская только?
я хз может когда почитаю для общего ознакомления но именно для ознакомления, от такого не фонатею
Собственно предложение давайте составим небольшой гайдик для себя и для нубов по разным китайским винам. Собственно язык же люди изучают из-за культуры, поэтому ознакомление пусть и с переводные контентом увеличивает мотивацию. Плюс заметил что после чтения перевода господина Рогачева читать оригинал намного легче, так что в любом случае любому анону список будет полезен.
В принципе не только по художке, кино сериалы и прочее тоже приветствуется.
В моем топе из кино например:
大王别姬 король оставляет наложницу вообще 10 из 10
活着 жить тоже топовое кино
Вожделение И сеншен мудак
Любовное настроение
Поразительно на каждом шагу внезапно сериал, видел пока только пару серий но чисто визуально смотрится неплохо
Однажды в китае
宝莲灯 2006
宝莲灯 который старый китайский фильм из разряда пекинской оперы на экране луркается на ютубе, чб. Интересно, плюс послушать свучание китайского вроде первой половины 20 века
鱼美人 тоже что предыдущий
Как то так
>Сап братья китаисты, какая китайская литература вам доставляет? Делитесь годнотой.
Читаю культиваторскую залупу. Хочу вкатиться в игоря, но бесит отвлекаться смотреть слова когда играю.
Я что-то нормальных пробников чизкейка не нашёл, можете посоветовать где есть? Хотелось бы интерактивный, чтоб показал почему я дурак, но и просто тесты подойдут.
怕死吧
Читаю «Смерть пахнет сандалом» Мо Яня в переводе Егорова и приятной обложке от Inspiria. Эта книга резко углубила моё понимание психологии китайцев, их культуры. Это историческая проза про начало 20 века — борьба с немцами, жестокие казни, жизнь чиновников и палачей, опера, повествование от лица разных людей.
> толкинисты или фаны Конана идут лесом, первая фэнтези это путешествие на запад.
А как же греки? На две с половиной тыщи лет раньше писали одиссеи с иллиадами. Ещё и первая космофантастика скорее греческая, про войну с венерианцами и всё такое. За несколько веков до Путешествия уже и Данте свою комедию написал.
Правда, конечно, путешествие на запад более современная книга более современного жанра и читается совсем иначе, великая вещь, не даром это один из классических китайских романов, как и прочая древнекитайская литература. Не спорю, контент охуенный.
Но это, в большинстве случаев, вэньянь, правда, а не современная путунхуя, так что либо перевод, либо учить азиатскую латынь.
>А как же греки? На две с половиной тыщи лет раньше писали одиссеи с иллиадами.
Не это уже мифология чистая, она по другому ощущается, хотя согласен очень близко
>Ещё и первая космофантастика скорее греческая, про войну с венерианцами и всё такое.
О а что это
>>714374
>Но это, в большинстве случаев, вэньянь, правда, а не современная путунхуя
Нет. Все 4 романа написаны на байхуа. Кстати сон в красном тереме считай чистый пекинской диалект потому при создании путонхуи на него и ориентировались
Вэньянь это лунюй и дал дэ цзин почитай там без комментариев нихуя не понятно.
Путешествие на запад оригинальный текст вполне понятен. Но там много всякой устаревший лексики
Такие дела.
> толкинисты
Толкин это первое высокое фентези, чел. Средиземие это полностью вымешленный мир.
Путешествие на запад происходит не в выдуманном мире.
>высокое фентези
Не зашло. Там рояль на рояле
Когда их остановили орки в мордоре и потом они с лёгкостью съебали я разбил фейспалмом лицо
>Путешествие на запад происходит не в выдуманном мире
Ну и что? Гарри потёр тоже в англии
Чел, ты че несешь. "High fantasy" это просто значит "альтернативный мир со своей историей, культурой и ТД". И Толкин написал ПЕРВОЕ произведение в этом жанре. Самое первое. Никто не говорит что Толкин написал первое фэнтези вообще.
Кто написал первое фэнтези вообще сказать невозможно, очень давно это было
没有问题,谢谢。
Блин чел не первое. Прикл вышел раньше. Да что ты так к этому толкину прицепился.
Я больше Земноморье уважаю если уж на то пошло.
Я к тому что эти вымученные Миры уступают классическим произведениям, в корых тоже дофига фантастического.
если че не камень в их огород, я сам люблю фэнтези читать
> О а что это
"Правдивая история" Лукиана
> Все 4 романа написаны на байхуа
А, буду знать. Впрочем, даже так, язык четырёхсотлетней давности читать без подготовки наверняка тяжеловато, я думаю. Но я не знаком с историей китайского, так что не знаю. Ведь в истории развития языка бывают периоды, когда за пару веков язык может измениться до неузнаваемости, как было у нас в начале тысячелетия, когда пали редуцированные, что повлекло за собой кучу других мутаций. Но потом могут следовать века почти без изменений. Так что я хз насколько сильно китаюсик изменился за время, прошедшее с момента написания романов.
> Путешествие на запад оригинальный текст вполне понятен. Но там много всякой устаревший лексики
Понял, верю тебе.
>Блин чел не первое. Прикл вышел раньше
Смотря как считать. Пикрил это "типа сказка" и там действие происходить в "тридевятом царстве", то есть
1) хуй пойми где.
2) не важно где.
Толкин первый придумал основательно прорабатывать фентызи миры. Может сам он как писатель кому-то не нравится, но "окно прорубил" знатное. По сути все от варкрафта до скайрима стоит на его плечах.
>Понял, верю тебе.
Если ты с иронией то зря.
Сам потом попробуй с 5-6 чизкейком почитать, увидишь, что все не так страшно. но в первой главе в начале тебя на любом уровне будет поджидать пиздец. Чтобы не страдать стоит ознакомиться с 10 небесными столбами 12 земными ветвями. По-сути да все сложности связаны с "ой блять эта же другая культура". Ну автор въебашил китайскую космологию в самом начале. Ничего затерпишь пару страниц и пойдет вменяемый текст
Ещё хорошо заходят танские стихи.
> Если ты с иронией то зря.
Не, я без иронии
> По-сути да все сложности связаны с "ой блять эта же другая культура". Ну автор въебашил китайскую космологию в самом начале.
На самом деле, это и есть одно из самого интересного, хочется чего-то такого, концентрированно китайского, чтобы сразу осилить и потом понимать вообще всё остальное.
>хочется чего-то такого, концентрированно китайского
Ну вот как раз это оно и есть
Можешь ещё полирнуть и полуркать 九州 чтобы понимать древнее диление Китая.
А ну корече прям про концентрат который ты хочешь. Берёшь пу сунлина. Оригинал и перевод Алексеева и читаешь предложение к предложению. Там и комментарии переводчика и более менее дословный перевод. После этих страданий гарантированно поймёшь основы веньяня и кучу культурных моментов.
Но это для совсем мазохистов.
>пикча
Классический роман на упрощенке, ну и вырвиглазно же. Чистый путунхуа я еще воспринимаю в таком виде, но там и танские стихи, и всякие древние цитатки, и просто вкрапления на вэньяне есть, все это читать не в фаньтиках - только усложнять себе жизнь.
Не то, нужно объяснение как технически эти звуки извелекать. Мне не понятно чем отличаются x, z, c, s, q, j и тому подобное. Я тупой и не улавливаю на слух разницу. Как в старых советских самоучителях было. Пикрил. Неужели такого нет для китайского? Как вы блядь собрались внедрять своих агентов в китайские ряды?
Во всех восточноазиатских странах есть платные услуги типа "друзья напрокат", так что это не текст тупой, а сама ситуация для нас непривычная, потому что у нас в такой ситуации одиночества тупо хлещут алкоголь в одно рыло либо с рандомами в баре.
>нужно объяснение как технически эти звуки извелекать
Всё же есть, тебе надо самому выискать что непонятно и досмотреть.
Может видео надо, может пикчи нагуглить, может просто аналоги из других языков которые ты знаешь. Начни с википедии, там вводный поясняч по звукам увидишь и поймешь куда дальше плясать.
>Я тупой и не улавливаю на слух разницу.
Вопрос привычки.
>Неужели такого нет для китайского?
Есть, навалом, для любого языка. Потому он и называется международным. ИПА твой друг.
>Как вы блядь собрались внедрять своих агентов в китайские ряды?
Напомнило анекдот:
В советское время ЦРУ подготовило группу шпионов-диверсантов для заброса в российскую глубинку. Блестящий русский, знание говоров, обычаев, ничем не могли выдать врага.
Приземлившись в Брянской области, закопав парашют, надев ватник, американский агент под именем "Иван Сидоров" двинулся по направлению к ближайшему населенному пункту.
По дороге встречается пожилая женщина:
- Здорово, Бабуля, как дотопать до райцентра?
- А ты не шпиён, чай, сынок?
- А.... как ты догадалась, - опешил агент.
- А у нас негры не живут!
>платные услуги типа "друзья напрокат"
У нас тоже такое есть. Друзья обычно противоположного пола, правда.
> Я тупой и не улавливаю на слух разницу
Аудирование нужно. Пока не прослушаешь тысячи часов контента не услышишь
Интересно стало
Что-нибудь типа
天子,姬,霸王
Хочется полуркать все это и пообмызваться
здесь полюбому сидят аноны читающие всякие исторические новеллы
Да открой ты первую главу Троецарствия или иного из 四大名著 и обмажешься ими хоть до упаду.
>>714766
Хз все китайские по умолчанию с сабами
Если хочешь островные ну попробуй аниме_нейм字幕下载 погуглить если не забанили.
Благодарю, анон!
Фигня какая-то
посмотрел звук tɕ (j пиньинь), статья на вики говорит, что этот звук равен русскому ч в слове чуть, а слушаю на слух записи из той же вики, оно отличается от нашего ч
https://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_alveolo-palatal_affricate
Анон зачем ты тратишь на это время. Есть же простой способ, берешь в Гугл транслейт ставишь китайский и голосом проговариваешь слова с j пока о не начнет тебя распознавать те звуки которые должны быть, с тонами также
> Есть же простой способ, берешь в Гугл транслейт ставишь китайский и голосом проговариваешь слова с j пока о не начнет тебя распознавать те звуки которые должны быть,
Откуда мне знать как правильно извлекать этот звук? Мне нужен мануал, как это делать, положение языка, губ и так далее. На слух мы воспринимаем звуки иначе, чем нетивспикеры. Неужели нет такого мануала?
Ну и как бы полагаться на нейроку так себе. Это не гарантия, что ты произносишь правильно, а скорее то, что нейронка тебя понимает
> Если нейронка распознает речь китайцев в 95% случаях, то нейронка обучено нормально не сцы.
Нейронка догадывается по контексту, а не по правильности произношения. Если иностранец будет по-русский говорить ей с акцентом, она тоже поймет, если акцент не слишком ебанутый
Звук абсолютно такой же. Из-за разницы в гласных и тонах может быть иллюзия, что он какой-то другой.
Ну давай иди начитай со своим произношение в транслейте какой нибудь текст. Посмотрю как она по контексту поймет что ты лепечешь
Хотя мне то что учи как хочешь
Вы видите копию треда, сохраненную позавчера в 07:10.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.