Вы видите копию треда, сохраненную 7 декабря 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Полезные ссылки
Большой Японско-Русский Словарь (БЯРС): http://e-lib.ua/dic/
A Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese Grammar в трёх томах: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2553475
JGram: The Japanese Grammar Database: http://www.jgram.org/
Разбор текста и анализ сложности: http://language.tiu.ac.jp/index_e.html
Варианты начертания символов: http://moji.tekkai.com/
ゲームで勉強しよう: http://www.ipt.bb4u.ne.jp/~g-benkyo/
Прошлый тред: https://2ch.hk/ja/res/15782.html (М)
Если так хочется именно купить, купи Нечаеву (Японский язык для начинающих). А вообще в интернете огромное количество пособий на любой вкус совершенно бесплатно.
Главное подороже, чтобы сильнее припекало от потраченной суммы, что придаст импульс заниматься, чтобы трата была не напрасна.
А это точно полная фраза? И контекста никакого нет?
Вообще 見直す - это "пересмотреть" (мнение например) либо "поправиться".
見 な あ 水
直 か ん 球
し っ あ 部
ち た ん っ
ゃ け ま て
っ ど り
て 。 い
! 。 い
。 イ
。 メ
一
ジ
"Передумать", "пересмотреть мнение" думаю подойдет по контексту.
>見直しちゃった
"ТА", блять, дебил. Почему вы никогда не постите сразу соус, а вместо этого свои высеры? Вниманиешлюхи, что ли? Специально делаете так, чтобы переспрашивали?
Ну собственно, я так и определил, что это водное поло (единственная игра, включающая воду и мяч, которая мне известна).
Тут все анонимы на одно лицо.
Надеюсь, он увидит. Эта прога, между прочим, специально для манги и сделана.
Видел на картинке, где тянка стоит рядом с машиной и говорит это деду за рулём (к сожалению, пикчу не схоронил, но надпись запомнил).
Это не "ия ва я", а "ияхая". Цитирую вародай:
いやはや(ияхая)
ах!, ох! (выражает сокрушение).
Т.е. очевидно это значило: "Ох, спасибо."
Я выбрал arimasu, потому что kakeru это переходный глагол,
если бы был kakatte ( kakaru ) непереходный то тогда бы следовало бырать arimasu, правильно?
В учебнике в ответах указано что верный ответ imasu.
Как так?
>то тогда бы следовало выбрать *imasu
самопочин
На самом деле правильны все 3 варианта, и означают они разные состояния. А тест твой - говно.
>Переходность тут роли не играет. На самом деле.
Ты можешь объяснить конкретно: как, по какой причине в каких случаях, и т.д., на примере моего конкретного предложения?
Хули ты мне уже 2й раз повторяешь одну и ту же фразу. Или объясни, или пруфани чем нибудь.
Он тебе все правильно сказал, иди скорее в гугл.
Чувак, ты прав. Покаялся.
http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/ja/gmod/contents/explanation/046.html
Vは「を(対象)」を取り、対象を変化させる動詞に限られます。「開ける」「置く」「消す」「切る」などがそうです。
(7)窓が開けてあります。
(7)’ ×窓が開いてあります
(7)'''窓が開いています。
(7)は「誰かが窓を開けた」という含みがありますが、 (7)''' にはそのような含みはありません。
Причем не просто переходные, а только те, что изменяют объект. То есть нельзя сказать
本が読んであります
Прекрати читать мои мысли, сволочь!
"Ещё ни разу не видел человека, который, сказав такое, хотел побеседовать."
Я правильно понял?
мимо
Да.
>Я правильно понял?
Даже не думай. Любая попытка понять эти дьявольские письмена оставит след в душе, исказив японский язык ужасным образом и ты больше не сможешь быть нормальным человеком.
Я пристыдился собственной недисциплинированности, и вчера записался-таки на курсы. Будет с кем поговорить. Бэкапом у меня заинтересованные в русском японские товарищи в скайпе. Когда заговорю, сняв присущую всем начальную блокаду, буду им досаждать.
Когда был студентом, тогда учил дома. Тут каждому своё. Факт - самая активная фаза для любой учёбы 20..30 лет. Потом подползает а ну его нах, с которым бороться всё тяжелее. Повадился в Японию летать. Там классно.
на /fl есть ветка про язык
Вот за такие навороты я японический и люблю.
> Эффективнее заниматься на курсах или самостоятельно
Самостоятельно ты сможешь подбирать удобный для тебя темп, на курсах же весь курс учится со скоростью самого тупого студента. С другой стороны, на курсах, если они нормальные, тебе поставят произношение. Ну и будет с кем попиздеть на тему японского (мне, например, этого не хватает иногда).
Значит можно походить на курсы, чтобы получить базовые знания, тут и произношение, а потом иероглифы самостоятельно учить?
Да. Первыми будут обе азбуки и все примеры будут на них + ромадзи. Иероглифы вводятся постепенно.
Так ты в любом случае до серьёзного уровня не дотянешь на курсах - с их темпами обучения на это придётся потратить очень много времени и, исходя из этого, денег - курсы-то не бесплатные. Иероглифы учить - это вообще самая лёгкая и не требующая никакого понимания работа - банальное зазубривание, так же как и с вокабуляром любого другого языка, с этим преподаватель тебе никак не поможет. Помощь может потребоваться со сложной и нетипичной грамматикой, но в этом тебе можем помочь мы.
Алсо, не факт, что тебе попадётся нормальный преподаватель, который поставит тебе нормально произношение, а не сикающий уёбок. При желании, можно научиться нормальному произношению по роликам с ютуба или аудиосопровождению какого-нибудь учебника, но если будешь учить самостоятельно, некому будет проверить, правильно ты произносишь или тебе только так кажется.
Может, это просто вованджапан сообщил, который в японии живёт, а японского не знает?
А я-то тут при чём? Это не я писал, но на мой взгляд, смысл сказанного с учётом контекста вполне прозрачен.
>>18538
При чём тут Хэпбёрн, болезный? "си", как и вся система Поливанова (да, и Хэпбёрна тоже - напишу специально для обделённых интеллектом анимудаунов) - это транслитерация, а не транскрипция. Если какой-то преподаватель учит вас сикать при произношении, значит он - ебучий даун и от него нужно съёбывать как можно скорее и дальше.
Это вообще откуда? Дело в том, что в японском не может быть слова vatomihuiru по той простой причине, что в японском нет слогов va и hu.
главное не как написано, а как слышится
Что конкретно? Японцы частенько говорят, что им непонятно, когда предлагаешь пояснить конкретное предложение, которое взято из печатной продукции. Далее начинаешь с ними разбираться, оказывается, что с тем или иным контекстом фраза нормальная.
собственно в этом и смысл песни Сурового. но интересует насколько он нафантазировал насчет японского.
ну вот только ссылка рутуб http://rutube.ru/video/e76f35fbff35cca476127f003c6d6d88/
про слона с 03:19
> Правообладатель ограничил доступ к данному видео для вашего региона.
Хохлам нынче не положено смотреть Камеди Клаб. Попытался по названию найти на ютубе, но этого выпуска не нашёл.
на ютубе потому что тнтшники выпиливают почти все. остается только на рутубе.
вот нашел сам отрезок, скачал и на рыгхост выложил. слушай http://rghost.ru/8XSKmj7Hp
Единственное, что приходит в голову - 綿 (wata) "хлопок, вата" и, соответственно, 綿実 (watami) "семена хлопка".
аригато, анон
Анон, выучил обе каны. Стоит ли мне уже начинать учить кандзи? Если нет, то что учить дальше?
> Стоит ли мне уже начинать учить кандзи?
Ну да, начинай понемногу.
> что учить дальше?
Грамматику читай. Бери учебник на выбор из перечисленных в шапке в /фл ( https://2ch.hk/fl/res/151854.html (М) ) и проходи (я занимался по Нечаевой и русскому переводу Таэ Кима).
За 3 часа ты даже в тетрадочку все не перепишишь.
Как говорится, если он такой умный, то почему такой бедный?
Я зубрил несколько рядов пару месяцев, потом узнал о мнемонических правилах и доучил за вечер.
Есть ссылки на конкретный метод? По какому ты учил? Что-то специфическое для иероглифов?
Гугли "Мой японский язык: Мнемонические правила для хираганы" это статья с пояснениями, как лучше учить и "мнемоника японский язык" видео на трубе, парень поясняет, какие ассоциации использовал он. Кинул бы ссылки, но спам-лист не пропускает. Частично брал ассоциации оттуда, частично придумывал сам.
Ну вот так. Память не самая лучшая.
"Мнемоническое правило" для зубрения каны в частности и японского языка в общем - учить каждый день хотя бы 2 часа ни на что не отвлекаясь. Иначе это будет просто трата врени. В этом случае кану можно выучить за неделю, как чтение, так и пьсьмо. В противном случае можно учить японский язык годами без особого результата. А отсутствие какого-то результата долгое время и при этом отсутствие какой-либо пользы приведёт лишь к тому, что ты просто бросишь учить, скорее всего навсегда, ибо потом будет начинать с нуля стыдно.
Учи русский язык. Когда говорят "учил несколько месяцев", подразумевают "учил в первый день и потом еще день через несколько месяцев". Короче, когда указывают продолжительность, это вовсе не означает, что весь промежуток заполнен этим действием, а скорее наоборот - тупо просранное на лень время.
Спасибо
Да, так и было. Сначала поставил себе цель учить по ряду в день, но на 4-5 ряду уже ничего не помнил о начальных рядах. Потом забил и учил "как получится".
А ВОТ ВАНЬКА ИЗ СОСЕДНЕГО ПОДЪЕЗДА...
Выучи кану и начни учить базовые иероглифы. Кана учится за три часа не так уж и долго, а вот на иероглифы можно годы потратить. Сам я хз, что там написано, вижу всего лишь 3 кандзи.
Ну я знаю эти три кандзи по отдельности, знаю кану, а перевести нихуя не могу. Поэтому и спрашиваю.
Бинго! А помимо них, еще и очень узкая тематика, пестрящая терминами, которые, не уверен, что все японцы знают - меня в основном привлекают азартные игры и японское SM.
Контекст - связывание веревкой (это часть аннотации к двум картинкам, где просто накладывают первую пару витков, т.е. пока еще без единого узла). Поэтому то на "засове" я и залип - не могу понять, что это значит применительно к ситуации.
Но всё равно спасибо.
Я еще не успел отсканить книжку, завтра сделаю первые страницы и выложу. Ее всё равно реквестировали у меня на соседней доске...
А зачем переписывать в тетрадочку, если твоя цель - научиться читать яп, а не писать его, тем более руками?
Сам в основном запомнил всю кану месяца за два, хотя хираганные мэ-ну-нэ ещё какое-то время вызывали затруднения.
> А зачем переписывать в тетрадочку, если твоя цель - научиться читать яп, а не писать его, тем более руками?
Вот поэтому и учил два месяца.
Прописывание очень помогает выучить символ. С иероглифами это тоже работает.
Алсо, на мой взгляд, если уж учить язык, то учить его полностью, а не на отъебись.
>Прописывание очень помогает выучить символ.
Учил только на вид, никогда не писал, потому что не было необходимости, из за этого писать не мог совсем.
Много времени спустя, решил пописать вместо натыкивания ромадзи на кпк-словаре (казалось так быстрее). Вроде научился, но потом снова перестал писать и позабыл всё опять, вернувшись к исходному состоянию неумения.
Мораль: По крайней мере для каны нет смысла выписывать, если в повседневности нет необходимости писать. Кана простая как обычные буквы и легко запоминается. Кандзи писать стоит, потому что для поиска неизвестных кандзи удобнее писать, но опять таки, писать нужно радикалы, которых мало, а не кандзи, которых много. Без постоянного письма написание канзи мгновенно забудется, т.к. они сложные. Скажу больше, без регулярного чтения позабудешь выученные кандзи вообще, а не только их написание. Японцы запросто забывают, находясь долгое время за границей.
>Японцы запросто забывают, находясь долгое время за границей.
Один японец мне говорил, что забывают кандзи, пользуясь автонабором в компах и мобилах. Как и китайцы через пинъин.
Лол, так вот что за связыванием ты там занимаешься.
Под 閂 здесь, я так понимаю, имеется ввиду та часть верёвки, которая проходит между запястьями, соответственно, 閂が入る分 - это то место, где проходит этот самый 閂.
Если полностью, то:
> 閂が入る分、手首は余計に締め付けられるので、その点を注意して縛るようにしましょう。
В том месте, где проходит верёвка между запястьями, запястья слишком сильно зажимаются, поэтому внимательно следите за этим, связывая.
Спасибо, теперь стало понятно что за "засов" такой, лол. Замечание, кстати, интересное, это ж насколько нужно туго затягивать, чтобы возникла описанная ситуация?..
>так вот что за связыванием ты там занимаешься
Присоединяйся, вся книжка: https://www.dropbox.com/s/jpscz97t40b5gp1/kinbaku_book.zip
Во-первых, это не японский, а китайский. Во-вторых, судя по всему, это фонетическая запись имени Кейт.
Нутыпонил.
>>18631
Ну хуй знает. Учил по Нечаевой, мне норм, вот я и советую. Там тексты и дохуя упражнений. Согласен, подача не лучшая, но в минне, на мой взгляд, ещё хуже. Алсо, никто ведь не говорит ограничиваться одним учебником. Тем более, когда я советую Нечаеву, я всегда вместе с ней на выбор советую Таэ Кима, у которого стиль подачи ровно противоположный, и советую попробовать оба учебника и учить по тому, который больше нравится.
Упражнения то есть, но ответов на них нет. Если у вас есть человек, который может сказать правильно вы ответили или нет, то почему бы и нет. А так... прочитаешь главу, сделаешь упражнения, а правильно ли ты их вообще делаешь одному богу известно.
Всегда можно запостить сюда на проверку. Если там не совсем стена текста, я гляну и укажу на ошибки.
кароче загорелся я дичайшим желанием съездить в японию, но вот проблема знание языка нулевое. вот вопрос, с чего начинать изучение? и как выучить язык так что бы обладать хотя бы элементарными знаниями и базой?
Спасибо Большое
Там все упражнения - стена текста... если только у тебя нет учебника чтоб можно было сразу ответы кидать, но что-то мне подсказывает, что тебя это очень быстро заебет.
Поэтому переписывать/фотографировать упражнения и ждать пока кто-то их проверит это не самый лучший вариант
> тебя это очень быстро заебет
Ну я ж тут не один такой сижу.
В любом случае, другого выхода нет. Алсо, был бы у меня решебник, я бы просто дал его нуждающимся вместо того, чтобы заставлять их фоткать свои упражнения.
>загорелся я дичайшим желанием съездить в японию
Это означает, что в этой стране японский язык тебе не нужен, следовательно изучить его не получится.
Языки, в отличие от математики, невозможно выучить по учебнику. Даже если ты вызубришь учебник, всё равно не сможешь общаться. При изучении языка учебник служит лишь костылем, помогающим тебе использовать язык. Если ты язык не используешь, то и костыль бесполезен.
>было бы желание
Я об этом и говорю. Было бы желание общаться по скайпу, так бы и сказал, однако не сказал, а заставлять себя (скайпиться) ради светлого будущего (поездки) надолго пороху не хватит, изучение языка требует большего.
Ну хуй знает. Мне как-то и учебников хватает, без всякого скайпа. Даже если и будет неудобно разговаривать первое время, зная грамматику и имея достаточный словарный запас, можно преодолеть этот дискомфорт за две-три беседы и разговаривать уже, как нормальный человек. Короче, вы преувеличиваете значимость практики.
>Если у вас есть человек, который может сказать правильно вы ответили или нет, то почему бы и нет.
У тебя есть анон, дэсу.
> Какие годные онлайн-курсы порикамендуешь?
Вот неплохой онлайн-курс: http://www.nihongo.aikidoka.ru/
Там же на сайте небольшой встроенный словарь слов и иероглифов (естественно, на серьёзные тексты тебе его не хватит, а вот на учебные - пожалуйста), многие слова с произношением. Учебная программа составлена из вступительных уроков Нечаевой (таким образом, приспособлена для тех, кто вообще первый раз в жизни сталкивается с японским), а дальше обучение идёт по Minna no Nihongo (лично мне этот учебник не нравится, но в общем он довольно популярен), много диалогов, аудио- и даже видеосопровождение, задания с картинками и так далее. Рекомендую также на досуге почитывать http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html грамматический справочник Таэ Кима, переведённый на русский язык - здесь мне гораздо больше нравится подача материала, чем в том же МНН, но т.к. это грамматический справочник, а не учебник, тут почти нет упражнений, текстов и так далее - только статьи про грамматику и примеры употребления. Если у тебя всё в порядке с английским, можешь пользоваться оригиналом. Алсо, неплохой сайт http://www.imabi.net/ - тоже онлайн-курс, написанный японцем на английском языке. Обороты у него иногда слегка непонятные, подача ведётся с точки зрения японской лингвистики (уже хотя бы поэтому стоит наведаться сюда, даже если у тебя уже есть определённый уровень японского, чтобы структурировать свои знания), но главный плюс - это огромное количество материала, включая статьи по 古典語 - классическому японскому. В общем, когда я встречаю незнакомую конструкцию, я в первую очередь захожу именно туда, но как основное учебное пособие для новичка я бы его, наверное, не посоветовал.
要求されるアイテムは入手. クラフト難度が高いことが多いですが、その分.
得られるアイテムは非常に貴重なものや特持つものぱかりです.
さらなる強さを求めるのであれば、ぜひ要求アイテムの作成/入手に挑んでみましょ.
Гугл выдает хуйню, а японского я совершенно не знаю.
> я понимаю, что пишу не совсем туда
Почему не туда? У тебя два варианта: либо писать сюда, либо в /фл. Насколько мне известно, и там, и там сидят примерно одни и те же люди.
Если это с сайта/пикчи, дай скрин, пожалуйста, потому что некоторые моменты выглядят очень сомнительно (выглядит, как будто ты рисовал это в гугл транслейте).
И таки да, что то неудивительно, что гугл хуйню выдал, раз моя паста не совпадает с написанным.
Вкратце, он говорит о том, что запрашиваемые айтемы сложно скрайтить или достать, но при этом они очень пиздатые и обладают специальными эффектами, так что если ты хочешь быть дохуя сильным, стоит скрафтить/достать эти айтемы, как-то так.
Ясно, спасибо.
Я тут перечитал и понял, что хуёво объяснил. Насколько я понял, это система обмена, по которой ты можешь обменять одни айтемы (要求 запрашиваемые) на другие (特別 особые), и вот эти особые айтемы в большинстве своём пиздаты, имеют дополнительные эффекты и вообще их лучше иметь, чем не иметь.
Вот, это ближе к тому, почему я именно был этим заинтересован. Там ни слова не сказано про то, где вообще менять эти айтемы, просто туториал этот выскакивает после завершения главного квеста, но нпц такого как то не видел.
Вот на скрине справа он изображён, судя по всему. Его зовут Грэгори (グレゴリー) и подписан он 鑑定交換. Если дашь название игры, могу попытаться погуглить, где его найти.
Ну, во-первых такой же нет. Нет даже близкой. Во - вторых это за 3 месяца игры первый момент, в котором я действительно бессилен разобраться.
Цитирую:
> 白竜神殿の商店区に鑑定交換NPC「グレゴリー」が登場しています。
> В торговом квартале Храма Белого дракона (白竜神殿 в оригинале, не уверен насчёт правильного перевода) появляется нпц экспертного обмена Грэгори.
Спасибо тебе огромное за помощь, анон, нашел его. Сам бы 鑑定交換 в ряд ли догадался вытащить из картинки как нибудь, а это оказалось ключом.
А чем именно она тебя так привлекла, если не секрет? Что ты готов ебаться с переводом с незнакомого языка через гугл транслейт, чтобы в неё играть.
Всегда рад помочь, обращайся.
2. Как ни странно, именно геймплеем. По сути это немножка кастрированая в реалиях ммо та самая драгон догма.
3. Был бы в оригинальной догме коопчик, я бы, наверное, не играл.
Ну и напоследок скажу, что недостатков у нее тонна, и они типичны для японских игр, однако меня это как то не отталкивает.
> та самая драгон догма
Не играл. Ну можно вкратце о преимуществах/недостатках по сравнению с какими-нибудь дефолтными ммо вроде вова или линяги?
Мод-чан, извини за оффтоп. Можешь потереть нас потом.
https://www.youtube.com/watch?v=xrFgMcgUCYQ
Стандартная экшн-боевка сингл плеерных игр. Во всех ммо с нонтаргетом, что я играл, в боевке ощущается что-то не то. По сути это даже не полноценная ммо, а сингл с коопчиком и ммо квестами/вытекающими.
А, вот оно как. Вообще выглядит интересно, честно говоря, да ещё и японская озвучка, как отдельный плюс, но нонтаргет я не люблю, у меня на него дичайшая аллергия: я гораздо лучше умею думать, чем целиться. В любом случае, спасибо за инфу.
Симулятор сбора лута наперегонки. Диабла в мультиплеере то же самое.
пикрандом
Идёшь, внимательно читаешь шапку треда в /фл ( https://2ch.hk/fl/res/155866.html (М) ), выбираешь себе учебник (я занимался по Нечаевой и русскому переводу Таэ Кима, а вообще попробуй разные и выбери, какой больше понравится) и учишься по нему. Насчёт полезных приложений на ведроид - Obenkyo, чтобы учить кандзи и слова (кана тоже есть, если надо), EJLookup - компиляция японо-русских и японо-английских словарей, Kanjidic для случаев, когда надо найти иероглиф по радикалам. Если за компом, то незнакомые иероглифы лучше всего искать, рисуя их в гугл транслейте - там довольно хорошая система распознавания. Хорошие онлайн-словари и прочие советы тоже есть в шапке треда в /фл. Если есть ещё какие-нибудь вопросы - не стесняйся задавать.
Спасибо. За пол часа научился немного хирагану распознавать.
>>18702
Завтра ищешь в Интернете первые два тома учебника Нечаевой для начинающих. Похуй если ничего не поймешь. Затем идёшь на сайт jisho.org и изучаешь гакусю кандзи от корки до корки. Потом зубришь, именно, сука, вызубриваешь грамматический справочник Таэ Кима, чтобы от зубов отскакивало. Когда напишешь свой первый пост объёмом не менее 9000 знаков на японскую имиджборду, по пути изучив интернет-сленг, скачиваешь и изучаешь любой англоязычный профессиональный учебник, рекомендую Minna no Nihongo. Когда по твоим постам японцы перестанут узнавать в тебе гайдзина, можешь идти дальше - тебя ждет увлекательный мир бунго. Гэндзи-моногатари, Манъёсю, Кодзики... Отсос хиккующих выблядков / просто неудачников типа китае-, испано- или арабохуесосов не заставит себя ждать и уже через пол года ты будешь писать такие тексты, что любая японотян будет течь при одном упоминании количества известных тебе иероглифов.
(via http://lurkmore.to/Копипаста:Python )
Там написано название префектуры и 警察, т.е. "полиция". Написано, кстати, справа налево почему-то.
> Написано, кстати, справа налево почему-то.
Почему-то на машинах пишут симметрично, поэтому получается с одной стороны слева-направо, а с другой наоборот.
А зачем так делают? Подозреваю, что это как-то связано с удобством чтения в процессе езды, но не совсем понимаю, как именно.
Если так пишут не японцы, то это потому, что они тупые гайдзины и не могут в лунный. Если так пишут сами японцы, то это потому, что они японцы и, как следствие, мальца ебанутые. Как-то так.
А, я в глаза долблюсь. Думал, что имеется в виду, что кандзи отражены справа-налево. А они просто пишут так.
Суть в том, что, по сути, разницы нет: письмо справа-налево можно рассматривать как вертикальное, с одним символом в столбце. Потому такая запись тоже является языковой нормой. Вот и лепят, для симметрии, или фусуя (風水). Короче, у них дизайнер так видит.
Так это ж менты, какой нахуй дизайнер. Ну и к тому же, слышал что-то похожее про надписи на скорых у нас, что их, мол, отзеркаливают. Или одно не имеет к другому никакого отношения?
Cпасибо
Так до 20-го века японский горизонтально писался именно справа налево, как упрошение вертикального письма, да.
О, спасибо. А как будет выглядеть такая надпись для префектуры Осака?
И как будет охотник на канжо
делаю масштабную модель полицейской машины, хотел какими-нибудь забавными надписями её наполнить
> А как будет выглядеть такая надпись для префектуры Осака?
大阪府警 (на пикрелейтеде пруф, только мент закрывает 大).
> канжо
Ты ваще о чём? 官女 "придворная дама" или 寛恕 "прощение"?
Пик забыл.
http://www.youtube.com/watch?v=ELJW-Bsrnmk
Вот об этих ребятах я. О Канжопидорах.
на самом деле они крутые, просто я не могу позволить себе цивик...
Спасибо большое, очень помог.
Найди в инете какой-нибудь красивый шрифт да напечатай просто.
Не еби себе мозг. Обезьянничай за нейтивами и всё будет в порядке.
"Пожалуйста, присаживайтесь к камину!
Мы, Близзард Энтертейнмент, очень рады сообщить вам об официальном релизе Хартстоуна на территории страны очевидно, имеется ввиду Япония.
Спасибо большое всем участвовавшим в кампании предварительной регистрации. Мы планируем в качестве знака благодарности подарить вам набор карт, который можно будет открыть на азиатском сервере, как только приготовления будут окончены. Приносим свои извинения участвовавшим в предварительной регистрации, пожалуйста, подождите своих особых наборов карт ещё некоторое время.
※С японским клиентом Хартстоуна можно будет играть на любом сервере (по умолчанию установлен азиатский).
Для того, чтобы получить набор карт, и-мейл, введённый при предварительной регистрации, должен совпадать с и-мейлом, введённым при регистрации аккаунта баттл.нет."
Спасибо, анон!
Так как тут тред японского языка, я могу сказать тебе только одно - у неё на животе написано 合気道 "айкидо" (это такой вид восточных единоборств, если что).
Ты меня расстроил. Слишком вульгарно писать на лобке "айкидо", как если бы наш человек написал "самбо" на причинном месте. Хотя если барышня подразумевала нечто такое, что ее утроба - это и есть школа единоборств, и всяк, из нее выходящий, будет воином или же, что она родит только воина, то это имело бы смысл. В любом случае спасибо.
Подозреваю, что ты ищешь смысл там, где его нет. А впрочем, если тебе это нравится - почему бы и нет.
>как если бы наш человек написал "самбо"
Нет, там написано конкретно "айкидо" - путь объединения душ.
> путь объединения душ
Инфа сотка? Мне кажется, тогда было бы логично 気合道. А 合気道 - это скорее "путь объединяющихся душ", если так переводить.
Если играться с иероглифами, забыв про язык, то может и так, но тут всё таки тред японского языка, так что самодеятельность неприемлема.
Если же притвориться глупым и сыграть в твою игру, то
> Инфа сотка?
не имеет смысла. В отличие от русского с обязательными склоениями, японский (как и английский) позволяет такие составные слова без склоений, поэтому тут отсутствует 100% однозначая интерпретация. Можно сказать только, что эти слова относятся друг к другу, не больше, ни меньше: "соедиение/совпадение", "дух", "путь". Большее уже только твоя фантазия. Короче говоря, не проецируй русские привычки на другие языки.
> не проецируй русские привычки
Русские привычки и склонения здесь ни при чём. При образовании составных 和語 иероглифы соединяются вовсе не случайным образом:
贈る物 ー> 贈り物
気の合い ー> 気合
Если взять 合気道, то:
合う気の道 "путь встречающихся душ", а "путь объединения душ" - это 気が合う道 (気合道).
Но ты же вообще ничего не обосновал. Как это у тебя получилось с переводом? 合う気 и 気が合う имеют обязательно различные значения?
Если что, то до этого я в споре не участвовал.
> 合う気 и 気が合う имеют обязательно различные значения?
Конечно.
合う気 "встречающиеся чувства"
気が合う "чувства встречаются"
Это разные словосочетания же.
Я бы даже попробовал тебе поверить и еще раз переосмыслить грамматику, но для начала там не 会う.
> 1 二つ以上のものが近寄って、一つになる。くっつく。「いくつもの川が―・って大きな流れとなる」
Ну не "встречающиеся", а "соединяющиеся". Я тебе не об этом говорил, и ты это замечательно понимаешь. Прекрати переводить тему.
Я тебе первое, что написал, что значения 会う тут нет. С этим договорились. Теперь по поводу 気が合う и 合う気. Это просто грамматические конструкции, которые случат для формирования структуры предложения. Значения их может сильно отличаться в одних предложениях или полностью совпадать в других. Если ты взял и прямо перевел, то твой перевод это просто один вариант из множества. Что ты им вообще доказать-то хочешь?
その人は神様を信じてる。
彼は神様を信じてる人だ。
その人が神様を信じてる日はそろそろだ。
> Что ты им вообще доказать-то хочешь?
Я хочу доказать, что у
> 合気道
не может быть значения
> путь объединения душ
, и причина именно в несоответствии грамматических конструкций, а точнее, отношения элементов составного слова между собой.
В предложении 合う気の道 合う относится к 気, и это словосочетание 合う気 в свою очередь относится к 道, в то время как в предложенном переводе "путь объединения душ" "путь" относится к "объединения", и это всё уже относится к "душ" - несоответствие налицо.
А чем тебя не устроит "путь душ, которые объединяются/объединятся". Этим методом добиться такого смысла можно. Другой вопрос, что это некорректно. Интересно, где ты такого набрался.
А чем вам не нравится общепринятый перевод названия фильма "kickass" - "пипец"?
Этим, наверное.
Нравится. Разговор был в порядке бреда.
Помогите с переводом
A判定をとったのだ家に戻った
お帰り京介
A判定はとれたがまだ油断はできわ-よな
とはいん 肩た力入れすぎてもだめだよな
気張りすぎて本番で硬くなってちやいたないから
はあっ?!
何言ってるの
むしろ本番で硬くなりなきゃイけないでしょ
俺の妹がこんなに思[眷?]期なわけがない
意味:
- до чего же моя сестра 思春期
- не могу поверить, что моя сестра такая 思春期
- неужели она уже настолько 思春期
И т.п.
Почему-то всегда проигрываю с этого слова.
京介 вернулся после чего-то(A判定), ему нельзя напрягаться, но сестренка хочет пожестче.
Оперативно работаете, товарищ. Спасибо.
А разве это не мемас из /вм? Я вообще не особо в курсе, но всегда воспринимал эту фразу именно в таком смысле.
Что за коробочка?
у меня да вопроса
1. как понять когда как читать кандзи? (онное или кунное)
2. и еще я не понял, кандзи 大 читается как онное (DAI)кунное (kii) так почему слово 大和言葉 читается как "яматокоба"не дай не кии в этом слове нет???
Обычно в составных словах из нескольких глифов они читаются по онам, слова, состоящие из одиночного глифа - по кунам. То есть отдельный иероглиф "гора" читается "яма", он же как суффикс в названиях конкретных гор - "сан". Есть слова, которые читаются вообще не по чтениям составляющих их глифов, их только запоминать. Причина всего этого говна в том, что японский и китайский - не родственные языки, но своей письменности у японцев до заимствования китайской не было, поэтому заимствованные иероглифы стали использоваться не только для записи заимствованных слов, но и для записи нативных японских слов с тем же смыслом, которые читались совсем по-другому. Вот куны и слова, читающиеся не по чтениям - такие оригинально японские слова.
> 1. как понять когда как читать кандзи? (онное или кунное)
Конечно, самый надёжный способ - это знать слово, которое этим иероглифом записано - тогда точно не ошибёшься.
Есть, однако, правило и для тех случаев, когда слово тебе незнакомо (хотя работает оно, конечно, не всегда). Если слово состоит из одного иероглифа (иногда сопровождающегося каной) или нескольких иероглифов с каной между ними - оно обычно читается по куну (если у иероглифа таковой имеется). Например:
人 hito "человек", 読む yomu "читать", 思い出 omoide "воспоминания".
Если же слово состоит из нескольких иероглифов без каны, это обычно канго, и соответственно читается оно по онам, например:
人生 jinsei "(человеческая) жизнь", 読後感 dokugokan "впечатления от прочитанного", 出発 shuppatsu "отправление, выход, вылет".
> 2. и еще я не понял, кандзи 大 читается как онное (DAI)кунное (kii) так почему слово 大和言葉 читается как "яматокоба"не дай не кии в этом слове нет???
Во-первых, кунное чтение иероглифа 大 - おおきい (ookii). Во-вторых, отвечая на сам вопрос - это явление называют 義訓 гикун - когда слово имеет собственное чтение, независимое от иероглифов, которыми записывается. Самые распространённые примеры: 今日 kyou "сегодня", 昨日 kinou "вчера", 明日 ashita/asu "завтра". Впрочем, такое встречается нечасто, эти слова нужно просто запомнить, как исключения.
Забыл добавить, в твоём случае это 大和 yamato - древнее название Японии, соответственно 大和言葉 yamatokotoba - "(исконно) японские слова".
> Потом забудь про правила и учи слова
И гляди, как баран на новые ворота, каждый раз, когда встречаешь новое слово, хотя мог бы предположить его чтение с вероятностью угадать около 80%.
Век живи, век учись.
>>18901
Расслабься. Строчка начинается со слов "когда выучишь". Забыть уже выученное сложно. Всё сообщение было наполовину шуточным (даже смайл специально вставил, чтобы было понятнее). Я просто лишний раз указал, что данное правило работает не всегда. И лучше учить слова, а не кунные/онные чтения. Чтения запоминаются просто за счет знания слов. А с большим словарным запасом сам собой придет и навык чтения незнакомых слов.
https://ja.wikipedia.org/wiki/日本の島の一覧
Википедия считает, что да. Не вижу смысла ей не доверять.
Ну так там имеется в ввиду список. Мне просто интересно, правильно ли будет просто так назвать какой-нибудь хуйсю как 日本の島.
>Ну так там имеется в ввиду список.
Сам же и ответил. Зависит от контекста, так что думай и излагай сначала что ты там
>имеешь в виду
, а
>просто так
в этои мире ничего не бывает, разве что только у дебилов, не способных к мыслительным процессам для анализа причинно-следственных связей.
Это значит что если нечего сказать по поводу вопроса, то лучше промолчать, чем выливать свою агрессию.
Что за бред? Я полностью и подробно отвелил. Прочти еще раз спокойно и внимательно, постарайся включить мыслительные процессы. если есть таковые
Понимаешь, твое непонимание вопроса никак не связано с мыслительными процессами, дебилами и причинно-следственными связями. Не получив ответа здесь я пошел на форч. Задав абсолютно такой же вопрос на форчане, я мгновенно получил несколько ответов. Как-то они сразу же поняли что я имел ввиду и не стали кукарекать. Вот ведь дебилы какие там сидят, не способные к мыслительным процессам и анализом причинно-следственных связей, не то что сосачевские поехавшие.
Чет тред совсем обсосачился, зря я сюда зашел. Ищите дебилов сами.
Весьма прискорбно.
Видишь ли, бывают люди как птенцы, которые ничего не делают, не думают, а только открывают ротик и ждут (и даже требуют) чтобы им положили в него вкусняшку. Для маленьких детей такое (может быть) простительно, но не для посетителей этого сайта, который не для детей. Следовательно такой человек тут это уже не человек, а абсолютное говно - паразит, потакать которому означает плодить это зло еще больше, потому что паразиты причиняют зло окружающим по опреледению, по факту своего существования.
Таким образом, я надеялся, что вдруг, в тебе есть что-то человеческое, и раз тебя грубо ткнули носом в ответ и причины вопроса, может ты немного сам начнешь думать, а не только паразитировать на других, но ты, как видим, уже конченый, с только одним паттерном поведения - если тут нет халявы, поищу в другом месте, а кто не покормил, тот злыдень. Весьма прискорбно (опять).
>зря я сюда зашел
Одним уродом меньше, уже польза.
Ничего себе, вот это ебанашка!
> по нечаевой слова/кандзи/грамматику в равной мере
Это. Параллельно почитывал Таэ Кима на досуге.
Долго учил?
Я просто вначале тоже начал по Нечаевой, но как-то плохо шло. Потом установил анки, скачал оттуда колоду с дзее-кандзями NihongoShark.com Kanji Deck, прочитал воодушевляющую статью про изучение языка, и начал дротить иероглифы. Грамматику читал между делом по Dictionary of Basic Japanese Grammar, и, в принципе, оттуда я почти все знаю более-менее хорошо. Сейчас знаю значения ~2400 кандзи, из дзее-списка знаю около 90% онных чтений, кунных чтений знаю, в целом, тоже много, но их количество сложно оценить.
Изначально в планах было выучить значения, чтения, а потом взяться всерьез за грамматику. Но сейчас планы немного изменились, и вместе с чтениями я учу и написания. Хотя я это делаю, в общем-то, чисто для себя, так как учить кандзи мне понравилось.
> учить кандзи мне понравилось
Везёт тебе. Я ненавижу заучивание в любой его форме и начинаю зевать уже на второй минуте занятий с анки.
Когда я начинал с Нечаевой (где-то в течение двух недель), мне тоже было скучновато, я мог час вяло почитать грамматику, попытаться запомнить слова/кандзи, а потом вернуться на двач и продолжить скроллить нулевую.
Потом же, когда я перешел на анки, я полностью посвятил себя языку - на двач заходить перестал, пока шло лето, я мог до 10 часов просто учить кандзи, чтения, слова, грамматику. Мне это понравилось, и я от этого не уставал. Через 50 дней я выучил значения всех дзее-кандзи, начал учить слова/чтения. Сейчас прошло уже три месяца, как я начал нормально учить, и я, в целом, доволен собой.
На двач зашел в первый раз за все это время, но уже чувствуется его дурное влияние - хочется все так же скроллить нулевую в поисках интересных тредов, как я делал это на протяжении многих лет. Так что если хочешь что-то сделать, бросай двач, он тормозит тебя.
> если хочешь что-то сделать
Да нет, не очень. Собственно, я делаю это исключительно ради собственного удовольствия, поэтому не вижу смысла себя заставлять.
Алсо, как раз по Нечаевой я занимался довольно резво, т.к. грамматика мне интересна. Проблема заключается только в задрачивании - кандзи, слов, да всего. Мне это скучно и однообразно.
>Через 50 дней я выучил значения всех дзее-кандзи
ААААААА! учу-кандзи-годами-butthurt.jpg
Во-первых, о чем ты говоришь, если ты даже не проверял свои знания на временном промежутке? То-есть ты даже не знаешь, вспомнишь ли эти кандзи через полгода.
Во-вторых, что ты там выучил? Как они смотрятся? Красиво, да. Писать ты не можешь (следовательно не прочитаешь написанное чем то отличным от 楷書), прочитать в незнакомом слове тоже не сможешь (明晩), слов не знаешь.
В-третьих, говорить, что ты выучил 常用 можно когда задания отсюда - http://kanken.jitenon.jp/mondai02.html будешь выполнять на 80%.
Знаю, просить честности на дваче бесполезно (поэтому не буду спрашивать твой результат), но ты для себя попробуй выполнить задания канкена начиная с десятого уровня (http://kanken.jitenon.jp/mondai10/) и вверх. Проходной бал для 10-8級 - 80%, 7-準2級 - 70%. Это поможет тебе спуститься с небес на землю. Поймешь насколько ты реально "знаешь" 常用.
Ну давай разберем по частям тобою написанное.
> Во-первых, о чем ты говоришь, если ты даже не проверял свои знания на временном промежутке?
Ты когда-нибудь анки запускал?
> Во-вторых, что ты там выучил? Писать ты не можешь
Ошибочка. Сейчас я могу писать большинство кандзи, остальное доучиваю.
> не прочитаешь написанное чем то отличным от 楷書
Скоропись вообще хреново смотрится, это да. Если ты про это.
> В-третьих, говорить, что ты выучил 常用
Я не говорил, что я > выучил 常用
Я написал, "выучил значения всех дзее-кандзи". Значения, окда? Сейчас я уже доучиваю чтения. Через месяц, я думаю, выучу все. Ну или через два, в зависимости от того, буду ли я сильно занят подготовкой к сессии.
> попробуй выполнить задания канкена
Обязательно попробую, спасибо за ссылку.
Ну и тогда тоже поделись своим опытом и способом изучения кандзи.
>смешные задания
Ожидаемый ответ >просить честности на дваче бесполезно
Но для справки: чтение (первое задание) - самое простое. Ты смотри на письменные задания, синонимы/антонимы, поиск ошибок и тд.
А для особо одаренных есть еще http://kanken.jitenon.jp/mondai1/ который ты тоже назовешь простым.
>>19010
>Ты когда-нибудь анки запускал?
Запускал.
>Сейчас я могу писать большинство кандзи, остальное доучиваю.
Писать и переписывать разные вещи. Умение писать - это когда ты можешь заменить катакану из カレツな戦いを繰り広げる。(пример задания из канкена 2) на кандзи, никуда не заглядывая.
>Через месяц, я думаю, выучу все.
>выучу все
>все
Либо через месяц ты будешь знать кандзи лучше среднего японца, либо...
>Ну и тогда тоже поделись своим опытом и способом изучения кандзи.
Учу кандзи в словах, а не отдельно.
> Запускал.
Отлично. Теперь ты знаешь, как можно > проверять свои знания на временном промежутке
> Писать и переписывать разные вещи.
Согласен, но я не переписываю, я именно пишу.
Другое дело, что слово カレツ я встретил в первый раз, поэтому я его, естественно, не могу написать на кандзи. И совсем другое дело, это то, зачем это нужно на начальном этапе. То, что ты говоришь, бессмысленно при чтении японского текста - там все уже написано на кандзи, а если не написано, то и нет особой нужды заменять на кандзи. Как перспектива - да, как первоочередная цель изучения - нет. Порядок написания кандзи идет туда же. Да, я сейчас стараюсь смотреть, как правильно писать кандзи, но делаю это из-за собственного интереса, а не из-за того, что мне хочется выпендриться перед кем-нибудь.
> Либо через месяц ты будешь знать кандзи лучше среднего японца, либо
Знать чтения дзее-кандзи стало чем-то запредельно невыполнимым?
> Учу кандзи в словах, а не отдельно.
А я учу слова по кандзи. Здорово, да? И мне так удобнее, стандартные методы изучения это из разряда "все так учили и ты учи". По моему мнению, изучение значений, потом чтений, и только потом уже слов с грамматикой - оптимальный подход. И не я один так считаю.
Ну и да, сколько лет ты уже учишь?
Бьют языком по нёбу, но не самым кончиком, как русские, а чуть дальше (но ближе к кончику, чем русская Л). Алсо не многократные удары, как в русском Р, а один.
>Нечаева
>Таэ Ким
Я один тут такой, кто решил начать изучение с кота Танаки?
Уж очень меня пугают академические, сухие учебники в стиле: "А теперь запомните эти двадцать кандзи, из значения, онные и кунные чтения. Запомнили? Поехали дальше."
Мне приходится раз тридцать минимум лазить в словарь или в предыдущие уроки, чтобы оно наконец окончательно запомнился. Повторять тексты, где это слово используется. Какие-то ассоциации придумывать. Как так можно взять и за два месяца просто выучить 2400 кандзи?
>Отлично. Теперь ты знаешь, как можно > проверять свои знания на временном промежутке
Но ты же еще не проверял, так как начал недавно. Скрин статистики анки в студию!
>Согласен, но я не переписываю, я именно пишу.
信じがたい. Вот ты говоришь, что учишь отдельно кандзи. Как у тебя выглядят карточки анки? Представим: задание написать 徹. Как вопрос поставлен в карточке? Написано чтение テツ? Но тогда может ответ 撤? Или у тебя перевод значения "penetration"? В таком случае ответом может быть 貫. Энивэй! С твоими темпами добавления карточек, у тебя там наверное за 500 только письменных вопросов в день, а еще надо составлять эти самые карточки. Сколько времени на это уходит!
Если говорить про знание кандзи. Умение читать - это меньше половины знания символа. Потому что при чтении интересует только общая форма символа (на детали не смотришь). Только когда учишься писать кандзи, приходится обращать внимание на детали.
>Знать чтения дзее-кандзи стало чем-то запредельно невыполнимым?
А ты с ходу можешь назвать все чтения 生 (в том числе используемые в именах)? Герой! Посмотри на задания канкена. Там не просят перечислять чтения. Задания связаны со словами. От японцев никто не требует знать чтения без контекста, просто как список.
Мне еще стало интересно, где ты доставал информацию какие чтения входят в 常用, а какие нет? Это же такая малораспространенная инфа. Сейчас посмотрел в четырех словарях и нигде не говорят, что 自ずから→おのずから в школе не учат (表外読み). Только здесь есть упоминание: http://kanji.jitenon.jp/kanji/150.html
Ну чего ты на него взъелся-то так? Всё равно он рано или поздно поймёт, что путал звёзды с отражением на поверхности пруда. Зачем здесь устраивать из-за этого сражение на кожаных шпагах и кому-то что-то доказывать?
Я еще первой строчкой написал:
>ААААААА! учу-кандзи-годами-butthurt.jpg
Мне просто обидно читать заявления как кто-то выучил все 常用 за 50 дней (хотя признаю, анон этого не писал). Нэйтивы учат это в течении 10 лет, а тут за 50 дней. Ладно, пойду что-ли спать... ;_;
> Скрин статистики анки в студию!
Это колода со значениями дзее-кандзи. Вопрос - сам кандзи, ответ - его основное значение. До того, как я выучил все карты оттуда, я повторял именно так, потому что даже только со значениями кандзи, повторение + изучение занимало много времени - я вставал в 6 утра, и до 9 повторял и учил,потом шел на пары. После пар приходил, доставал телефон, там тоже анки, та же колода, и я повторял то, что выучил утром. На это уходило еще часа полтора.В день учил вначале по 40 кандзи, а через месяц по 50. Как только выучил все карточки (заметь, только значения, а не "весь дзее"), количество повторений резко снизилось, и я смог повторять и чтения, если я их знал.
> Как у тебя выглядят карточки анки?
Для значений я написал, для чтений примерно так, как ты сказал - вопрос, скажем, テツ, ответ - 鉄、哲、徹、迭、撤. Такой подход помогает дополнительно отсортировать в своей голове то, что уже выучено. Смоленский называет это "методом онных цепочек", но я, в отличие от него, не кодирую в своей памяти кунные чтения и написания.
> у тебя там наверное за 500 только письменных вопросов в день. Сколько времени на это уходит!
Письменных вопросов, когда я добавлю все до конца, будет 293. А вот времени тратится действительно много.
> Только когда учишься писать кандзи, приходится обращать внимание на детали.
Ты прав. Сейчас я как раз этим занимаюсь. Пока я не встретил особых трудностей. Неприятно было поначалу, когда я вообще ничего не писал, и поэтому слабо мог вспомнить форму знака, особенно если туда входили нестандартные элементы. Сейчас, для большинства кандзи, такой проблемы нет.
> А ты с ходу можешь назвать все чтения 生 (в том числе используемые в именах)
Вот то, что используется в именах, меня волнует очень мало. Серьезно. А что касается твоего примера - два онных, я, естественно, вспоминаю сходу. Три кунных глагола - うむ、いきる、はえる - тоже. Остальное да, не знаю.
> Мне еще стало интересно, где ты доставал информацию какие чтения входят в 常用, а какие нет? Это же такая малораспространенная инфа.
Есть такой хороший словарь как Яркси, ты должен о нем знать, определенно. Вот те чтения, что там есть, я и учу. Может, это больше, чем в дзее, я не знаю. Мне все равно. Но еще раз говорю - куны я не учил целенаправленно, как делаю сейчас с онами. Но при этом я знаю их довольно много, хотя и далеко не все. Твой пример "неучебного" чтения также есть в Яркси, не знаю, в каких словарях ты там смотрел.
Ну и конечно, я не могу сейчас знать все подробности и нюансы, которые знаешь ты, я это понимаю. Но ты так и не ответил, сколько лет ты уже учишь язык.
>>19017
Подробнее, пожалуйста. Что именно я путаю? Тебе не нравится метод, которым я учу? Или ты думаешь, что я учу не то, что надо?
> Скрин статистики анки в студию!
Это колода со значениями дзее-кандзи. Вопрос - сам кандзи, ответ - его основное значение. До того, как я выучил все карты оттуда, я повторял именно так, потому что даже только со значениями кандзи, повторение + изучение занимало много времени - я вставал в 6 утра, и до 9 повторял и учил,потом шел на пары. После пар приходил, доставал телефон, там тоже анки, та же колода, и я повторял то, что выучил утром. На это уходило еще часа полтора.В день учил вначале по 40 кандзи, а через месяц по 50. Как только выучил все карточки (заметь, только значения, а не "весь дзее"), количество повторений резко снизилось, и я смог повторять и чтения, если я их знал.
> Как у тебя выглядят карточки анки?
Для значений я написал, для чтений примерно так, как ты сказал - вопрос, скажем, テツ, ответ - 鉄、哲、徹、迭、撤. Такой подход помогает дополнительно отсортировать в своей голове то, что уже выучено. Смоленский называет это "методом онных цепочек", но я, в отличие от него, не кодирую в своей памяти кунные чтения и написания.
> у тебя там наверное за 500 только письменных вопросов в день. Сколько времени на это уходит!
Письменных вопросов, когда я добавлю все до конца, будет 293. А вот времени тратится действительно много.
> Только когда учишься писать кандзи, приходится обращать внимание на детали.
Ты прав. Сейчас я как раз этим занимаюсь. Пока я не встретил особых трудностей. Неприятно было поначалу, когда я вообще ничего не писал, и поэтому слабо мог вспомнить форму знака, особенно если туда входили нестандартные элементы. Сейчас, для большинства кандзи, такой проблемы нет.
> А ты с ходу можешь назвать все чтения 生 (в том числе используемые в именах)
Вот то, что используется в именах, меня волнует очень мало. Серьезно. А что касается твоего примера - два онных, я, естественно, вспоминаю сходу. Три кунных глагола - うむ、いきる、はえる - тоже. Остальное да, не знаю.
> Мне еще стало интересно, где ты доставал информацию какие чтения входят в 常用, а какие нет? Это же такая малораспространенная инфа.
Есть такой хороший словарь как Яркси, ты должен о нем знать, определенно. Вот те чтения, что там есть, я и учу. Может, это больше, чем в дзее, я не знаю. Мне все равно. Но еще раз говорю - куны я не учил целенаправленно, как делаю сейчас с онами. Но при этом я знаю их довольно много, хотя и далеко не все. Твой пример "неучебного" чтения также есть в Яркси, не знаю, в каких словарях ты там смотрел.
Ну и конечно, я не могу сейчас знать все подробности и нюансы, которые знаешь ты, я это понимаю. Но ты так и не ответил, сколько лет ты уже учишь язык.
>>19017
Подробнее, пожалуйста. Что именно я путаю? Тебе не нравится метод, которым я учу? Или ты думаешь, что я учу не то, что надо?
> Тебе не нравится метод, которым я учу? Или ты думаешь, что я учу не то, что надо?
Да нет, твой путь, как и практически любой другой, имеет право на жизнь, так что двигайся дальше. Просто через некоторое время ты поймёшь, что на самом деле нихуя не знал, и посмеёшься сам над собой, вот и всё. Это нормально, у всех так бывает.
> Твой пример "неучебного" чтения также есть в Яркси, не знаю, в каких словарях ты там смотрел.
Так вот он и имеет ввиду, что это чтение не входит в 常用, а в словаре есть.
Ну и просто на всякий случай, на будущее - пользуйся несколькими словарями (желательно хотя бы одним японо-английским и одним японским толковым), потому что я в последнее время стал часто замечать, что нужных мне слов нет ни в Яркси, ни в вародае (я уж молчу о слэнге, которого там в принципе нет).
> Так вот он и имеет ввиду, что это чтение не входит в 常用
Когда я буду читать японские тексты я тоже скажу - "а в дзее этого не было, поэтому я не буду это читать", да? В дзее вообще много чего нет.
> пользуйся несколькими словарями
Для моих целей мне хватает и Яркси, так как я не читаю сейчас что-то такое, где может встретиться слово, которого нет в Яркси. А если даже и встретится, то знаешь что? Я его все равно найду, но в другом словаре. Это не проблема.
> через некоторое время ты поймёшь, что на самом деле нихуя не знал, и посмеёшься сам над собой, вот и всё.
То есть? Я пойму, что не знал иероглифы и их чтения, хотя я их выучил? Объясни, быть может я прямо сейчас посмеюсь над собой, а потом начну учить так, как это делали все нормальные люди?
>Это колода со значениями дзее-кандзи.
Не интересно. 99.5% правильных ответов! ААА! Либо я разговариваю с машиной, либо здесь подвох. Ты покажи колоду с письмом. Особенно если у тебя
>скажем, テツ, ответ - 鉄、哲、徹、迭、撤
Суток не хватит, чтобы ответить на 293 подобных письменных вопросов. У меня в день ~80 письменных вопросов и 90% из них всего с двумя кандзями. И то на это уходит больше чем у тебя на значения (25 минут в день).
>Вот то, что используется в именах, меня волнует очень мало.
Не стыкуется с твоим
>Через месяц, я думаю, выучу все.
Особенно если ты не разделяешь 常用 чтения и другие (в этом был смысл примера с おのずから). Ты даже なま чтение 生 не вспомнил, а оно одно из самых распространенных. В общем забудь словосочетание "выучу все". "Все" даже не в каждом словаре есть.
>Но ты так и не ответил, сколько лет ты уже учишь язык.
Написал же >учу-кандзи-годами
>Я пойму, что не знал иероглифы и их чтения, хотя я их выучил?
Мы пытаемся донести до тебя, что выученное тобой - это пока капля в море. Не стоит разбрасываться словами "выучил все".
> 99.5% правильных ответов! ААА! Либо я разговариваю с машиной, либо здесь подвох
Учить можно по-разному. Можно эффективно. Можно нет. Если я не забываю значения кандзи после того, как я его не видел месяц, то я думаю, что иду правильным путем.
> Суток не хватит, чтобы ответить на 293 подобных письменных вопросов.
Действительно, не хватит. Но кто сказал, что я за сутки повторяю ВСЕ чтения? Этим методом я учу чтения чуть больше месяца, и сейчас мне предстоит учить ~50 цепочек чтений из 14 и больше кандзи на чтение, в которых ~1200 иероглифов. Ежедневная нагрузка на повторения - не больше 40 минут, на заучивание цепочки - гораздо дольше, да и с графиком учебы не каждый день удается именно учить.
Естественно, что в тех цепочках, которые я еще не учил, большинство онов мне известно, однако я учу полные цепочки, и, как я это уже писал, делаю это для того, чтобы лучше систематизировать знания.
> Не стыкуется с твоим Через месяц, я думаю, выучу все.
Неправильно выразился. Выучу все, что считаю нужным. Чтения имен в этот раздел не входят. По крайне мере на начальном этапе. Да и зачем?
> Ты даже なま чтение 生 не вспомнил
Да-да-да, ты прав. Но это не значит, что я его не знал. Напротив, я знаю пару слов, где это чтение используется. Но я отвечал навскидку, не залезая в словарь. То что я забыл, что это чтение есть, не означает, что я его не прочитаю, когда наступит время. Ты же сам тут писал > От японцев никто не требует знать чтения без контекста, просто как список.
Вот в контексте я бы это вспомнил.
> Написал же >учу-кандзи-годами
Годами - это широкое понятие, 2 года - это "годами", 10 лет тоже "годами".
> Мы пытаемся донести до тебя, что выученное тобой - это пока капля в море.
Да, я осознаю, что знаю не так много, как мне хотелось бы. Но за три месяца я знаю как минимум одно главное значение всех дзее-кандзи, и огромное количество онных чтений. И вот онные-то чтения как раз и должны идти "просто как список". К тому же я сейчас активно учу написания (но я делаю это для себя, на первоначальную цель - читать японские тексты, незнание написаний никак не влияет) и доучиваю оны. Да, через месяц, если все пойдет как надо, я выучу все оны. Слово "все" тебя здесь, надеюсь, не смущает?
С кунами все сложнее в плане структуризации и планирования, однако сами куны, как по мне, гораздо проще, потому что, по сути, являются уникальными далеко не всегда словами. Выучить "все" куны я не собираюсь, только те, что мне пригодятся. К тому же глупо предполагать, что все, что я делаю круглые сутки - это изучение кандзи. Слова тоже учу. Грамматику читаю. Японскую речь слушаю.
Вообще, такой вопрос - как думаешь, как бы сильно изменился твой прогресс в изучении языка, если бы, скажем, через 4 месяца от начала его изучения, ты бы знал все дзее-кандзи? Опять ведь придерешься к словам "знал" и "все", да?
> 99.5% правильных ответов! ААА! Либо я разговариваю с машиной, либо здесь подвох
Учить можно по-разному. Можно эффективно. Можно нет. Если я не забываю значения кандзи после того, как я его не видел месяц, то я думаю, что иду правильным путем.
> Суток не хватит, чтобы ответить на 293 подобных письменных вопросов.
Действительно, не хватит. Но кто сказал, что я за сутки повторяю ВСЕ чтения? Этим методом я учу чтения чуть больше месяца, и сейчас мне предстоит учить ~50 цепочек чтений из 14 и больше кандзи на чтение, в которых ~1200 иероглифов. Ежедневная нагрузка на повторения - не больше 40 минут, на заучивание цепочки - гораздо дольше, да и с графиком учебы не каждый день удается именно учить.
Естественно, что в тех цепочках, которые я еще не учил, большинство онов мне известно, однако я учу полные цепочки, и, как я это уже писал, делаю это для того, чтобы лучше систематизировать знания.
> Не стыкуется с твоим Через месяц, я думаю, выучу все.
Неправильно выразился. Выучу все, что считаю нужным. Чтения имен в этот раздел не входят. По крайне мере на начальном этапе. Да и зачем?
> Ты даже なま чтение 生 не вспомнил
Да-да-да, ты прав. Но это не значит, что я его не знал. Напротив, я знаю пару слов, где это чтение используется. Но я отвечал навскидку, не залезая в словарь. То что я забыл, что это чтение есть, не означает, что я его не прочитаю, когда наступит время. Ты же сам тут писал > От японцев никто не требует знать чтения без контекста, просто как список.
Вот в контексте я бы это вспомнил.
> Написал же >учу-кандзи-годами
Годами - это широкое понятие, 2 года - это "годами", 10 лет тоже "годами".
> Мы пытаемся донести до тебя, что выученное тобой - это пока капля в море.
Да, я осознаю, что знаю не так много, как мне хотелось бы. Но за три месяца я знаю как минимум одно главное значение всех дзее-кандзи, и огромное количество онных чтений. И вот онные-то чтения как раз и должны идти "просто как список". К тому же я сейчас активно учу написания (но я делаю это для себя, на первоначальную цель - читать японские тексты, незнание написаний никак не влияет) и доучиваю оны. Да, через месяц, если все пойдет как надо, я выучу все оны. Слово "все" тебя здесь, надеюсь, не смущает?
С кунами все сложнее в плане структуризации и планирования, однако сами куны, как по мне, гораздо проще, потому что, по сути, являются уникальными далеко не всегда словами. Выучить "все" куны я не собираюсь, только те, что мне пригодятся. К тому же глупо предполагать, что все, что я делаю круглые сутки - это изучение кандзи. Слова тоже учу. Грамматику читаю. Японскую речь слушаю.
Вообще, такой вопрос - как думаешь, как бы сильно изменился твой прогресс в изучении языка, если бы, скажем, через 4 месяца от начала его изучения, ты бы знал все дзее-кандзи? Опять ведь придерешься к словам "знал" и "все", да?
>Учить можно по-разному. Можно эффективно. Можно нет.
Конечно всё возможно, но такие цифры, с таким количеством нового каждый день вызывают сомнения. 99.5% - это уровень "прочитал книгу один раз и запомнил ее наизусть". Намного более правдоподобный вариант: "Ах, да! Я знаю этот кандзи! Не могу вспомнить значение, но я его знаю! Какой там ответ? Точно! Я знал это! Всё правильно. Следующий..."
>Действительно, не хватит. Но кто сказал, что я за сутки повторяю ВСЕ чтения?
Окей. Я не так тебя понял. Подумал, что всего цепочек у тебя больше, а в день приходится повторять по 200 штук из них. Но опять же, я с недоверием отношусь к карточкам с большим количеством информации. Мозг привыкнет, что 徹 окружено четырьмя другими テツ - 鉄、哲、*、迭、撤. Потом читать символ отдельно будет сложнее, чем если учить его отдельно.
>Ты же сам тут писал > От японцев никто не требует знать чтения без контекста, просто как список.
Но ты учишь не как японцы.
>Годами - это широкое понятие, 2 года - это "годами", 10 лет тоже "годами".
Я лучше в часах скажу. В >>19011 написано 237 часов. Это мой второй заход на изучение кандзи, в первом было примерно столько же. Считай ~500 часов (плюс время на составление карточек).
>Да, через месяц, если все пойдет как надо, я выучу все оны.
Круто, но я не вижу особой пользы от этого. Точнее ее меньше чем от изучения слов. Когда знаешь слово с кандзи - знаешь и чтение, и слово, и возможные изменения звучания (先頭、頭蓋, 禿頭). А с одними только чтениями ты знаешь только чтения (トウ、ズ、ト). В незнакомом слове ты не знаешь какое чтение использовать, не представляешь как может меняться чтение она (音頭).
>Вообще, такой вопрос - как думаешь, как бы сильно изменился твой прогресс в изучении языка, если бы, скажем, через 4 месяца от начала его изучения, ты бы знал все дзее-кандзи?
Лол! Я так делал. За неделю "выучил" 500 кандзи. У меня был список и я мог назвать одно чтение и значение рандомного символа из списка. На радостях пошел применять свои новые знания... счастье было не долгим. В текстах такие знания были почти бесполезны. Либо я просто не узнавал знакомый символ среди незнакомых; либо узнавал, но не мог его прочитать в слове; либо мог прочитать, но смысл слова все равно не понимал. Потом я пошел медленно учить слова.
А вообще, наверное хватит уже. Попаболь у меня остыла (время лечит!). Считаешь, что за полгода можно подняться до уровня японцев в знании кандзи? どうぞ! А если реально сможешь, так вообще герой! Жду твоего сертификата JLPT1 летом 2016.
>Учить можно по-разному. Можно эффективно. Можно нет.
Конечно всё возможно, но такие цифры, с таким количеством нового каждый день вызывают сомнения. 99.5% - это уровень "прочитал книгу один раз и запомнил ее наизусть". Намного более правдоподобный вариант: "Ах, да! Я знаю этот кандзи! Не могу вспомнить значение, но я его знаю! Какой там ответ? Точно! Я знал это! Всё правильно. Следующий..."
>Действительно, не хватит. Но кто сказал, что я за сутки повторяю ВСЕ чтения?
Окей. Я не так тебя понял. Подумал, что всего цепочек у тебя больше, а в день приходится повторять по 200 штук из них. Но опять же, я с недоверием отношусь к карточкам с большим количеством информации. Мозг привыкнет, что 徹 окружено четырьмя другими テツ - 鉄、哲、*、迭、撤. Потом читать символ отдельно будет сложнее, чем если учить его отдельно.
>Ты же сам тут писал > От японцев никто не требует знать чтения без контекста, просто как список.
Но ты учишь не как японцы.
>Годами - это широкое понятие, 2 года - это "годами", 10 лет тоже "годами".
Я лучше в часах скажу. В >>19011 написано 237 часов. Это мой второй заход на изучение кандзи, в первом было примерно столько же. Считай ~500 часов (плюс время на составление карточек).
>Да, через месяц, если все пойдет как надо, я выучу все оны.
Круто, но я не вижу особой пользы от этого. Точнее ее меньше чем от изучения слов. Когда знаешь слово с кандзи - знаешь и чтение, и слово, и возможные изменения звучания (先頭、頭蓋, 禿頭). А с одними только чтениями ты знаешь только чтения (トウ、ズ、ト). В незнакомом слове ты не знаешь какое чтение использовать, не представляешь как может меняться чтение она (音頭).
>Вообще, такой вопрос - как думаешь, как бы сильно изменился твой прогресс в изучении языка, если бы, скажем, через 4 месяца от начала его изучения, ты бы знал все дзее-кандзи?
Лол! Я так делал. За неделю "выучил" 500 кандзи. У меня был список и я мог назвать одно чтение и значение рандомного символа из списка. На радостях пошел применять свои новые знания... счастье было не долгим. В текстах такие знания были почти бесполезны. Либо я просто не узнавал знакомый символ среди незнакомых; либо узнавал, но не мог его прочитать в слове; либо мог прочитать, но смысл слова все равно не понимал. Потом я пошел медленно учить слова.
А вообще, наверное хватит уже. Попаболь у меня остыла (время лечит!). Считаешь, что за полгода можно подняться до уровня японцев в знании кандзи? どうぞ! А если реально сможешь, так вообще герой! Жду твоего сертификата JLPT1 летом 2016.
> "Ах, да! Я знаю этот кандзи! Не могу вспомнить значение, но я его знаю! Какой там ответ? Точно! Я знал это! Всё правильно. Следующий..."
Нет, все не так. Если я не вспоминал кандзи, я нажимал "не знаю". Так как я повторял и учил кандзи утром и вечером в паре ноут+телефон, то наибольшее количество неправильных ответов было именно в телефоне, на новых карточках, выученных утром. В особо печальные заходы я мог забыть до 5 из 50 значений новых кандзи, но на следующее утро я помнил все. Более того, ты тут пишешь, что не мог узнавать выученный символ. У меня все наоборот, узнавание происходит мгновенно, я не лезу ни в какую мнемонику, по большей части я даже не всматриваюсь в иероглиф. Чтения, если я их выучил, также всплывают одновременно со значением. Проблемы, естественно, есть. У меня сложные отношение с кандзи со значеними злоба-отчаяние-обида (что-то около десятка кандзи, наверное). Я их путаю. Но у меня сейчас не доходят руки, чтобы отсортировать все эти кандзи и разобраться раз и навсегда, где какое значение.
> Мозг привыкнет, что 徹 окружено четырьмя другими
В этом есть определенная проблема, да. Ее эффект распространяется на те кандзи, чтение которых я выучил исключительно этим методом, и заключается не в том, что я не могу вспомнить чтение, а в том, что я не могу сделать это сразу. Через пару секунд - да, но это долго. Но автоматизм придет с опытом, не так ли?
> Но ты учишь не как японцы.
Да, виноват, Но кунные чтения я все еще не учу в том смысле, как я учу остальное. Куны я учу именно словами, как и ты, как и японцы.
> А с одними только чтениями ты знаешь только чтения (トウ、ズ、ト)
Только первые два. Третье идет скорее как исключение, которое стоит запомнить отдельно. И применяется в каком-то редком слове, да И еще, я знаю, что второе чтение используется редко. Поэтому при чтении я в 90% случаях прочитаю первым вариантом. Потом посмотрю в словаре, и да, если я ошибся, я запомню это слово. Если нет, то поглажу себя по голове.
Кстати о головах. В твоем примере первое слово я уже знал, а второе и третье видел впервые. И знаешь что? Несмотря на это, я их сходу перевел. То, что я не знаю точно, как они читаются, ничего не меняет. Я узнаю чуть позже, когда дело дойдет до этого.
> Либо я просто не узнавал знакомый символ среди незнакомых; либо узнавал, но не мог его прочитать в слове; либо мог прочитать, но смысл слова все равно не понимал.
Проблема в том, как ты это учил, наверное. Я тоже не могу пока прочитать слова, чтения которых я не знаю, или даже если знаю, то не всегда могу понять смысл.
Но вот в чем я точно уверен, что выучить любое из этих слов мне будет в разы проще, чем тебе, потому что я буду знать, то, из чего оно состоит, перед тем, как начну его учить.
> Жду твоего сертификата JLPT1 летом 2016
Я не задумывался об этом. Надрочить JLPT можно и за меньшее время, если целенаправленно это делать. Сейчас меня не интересует это, потому что, для начала, я учу для себя, для того, чтобы комфортно читать на японском. Говорить, писать и прочее - это неприоритетное дело. Чуть позже - да, сейчас - нет. Ну и летом у меня, как раз перед JLPT защита дипломной. Так что вряд ли я буду настолько свободен, чтобы пойти на него.
> "Ах, да! Я знаю этот кандзи! Не могу вспомнить значение, но я его знаю! Какой там ответ? Точно! Я знал это! Всё правильно. Следующий..."
Нет, все не так. Если я не вспоминал кандзи, я нажимал "не знаю". Так как я повторял и учил кандзи утром и вечером в паре ноут+телефон, то наибольшее количество неправильных ответов было именно в телефоне, на новых карточках, выученных утром. В особо печальные заходы я мог забыть до 5 из 50 значений новых кандзи, но на следующее утро я помнил все. Более того, ты тут пишешь, что не мог узнавать выученный символ. У меня все наоборот, узнавание происходит мгновенно, я не лезу ни в какую мнемонику, по большей части я даже не всматриваюсь в иероглиф. Чтения, если я их выучил, также всплывают одновременно со значением. Проблемы, естественно, есть. У меня сложные отношение с кандзи со значеними злоба-отчаяние-обида (что-то около десятка кандзи, наверное). Я их путаю. Но у меня сейчас не доходят руки, чтобы отсортировать все эти кандзи и разобраться раз и навсегда, где какое значение.
> Мозг привыкнет, что 徹 окружено четырьмя другими
В этом есть определенная проблема, да. Ее эффект распространяется на те кандзи, чтение которых я выучил исключительно этим методом, и заключается не в том, что я не могу вспомнить чтение, а в том, что я не могу сделать это сразу. Через пару секунд - да, но это долго. Но автоматизм придет с опытом, не так ли?
> Но ты учишь не как японцы.
Да, виноват, Но кунные чтения я все еще не учу в том смысле, как я учу остальное. Куны я учу именно словами, как и ты, как и японцы.
> А с одними только чтениями ты знаешь только чтения (トウ、ズ、ト)
Только первые два. Третье идет скорее как исключение, которое стоит запомнить отдельно. И применяется в каком-то редком слове, да И еще, я знаю, что второе чтение используется редко. Поэтому при чтении я в 90% случаях прочитаю первым вариантом. Потом посмотрю в словаре, и да, если я ошибся, я запомню это слово. Если нет, то поглажу себя по голове.
Кстати о головах. В твоем примере первое слово я уже знал, а второе и третье видел впервые. И знаешь что? Несмотря на это, я их сходу перевел. То, что я не знаю точно, как они читаются, ничего не меняет. Я узнаю чуть позже, когда дело дойдет до этого.
> Либо я просто не узнавал знакомый символ среди незнакомых; либо узнавал, но не мог его прочитать в слове; либо мог прочитать, но смысл слова все равно не понимал.
Проблема в том, как ты это учил, наверное. Я тоже не могу пока прочитать слова, чтения которых я не знаю, или даже если знаю, то не всегда могу понять смысл.
Но вот в чем я точно уверен, что выучить любое из этих слов мне будет в разы проще, чем тебе, потому что я буду знать, то, из чего оно состоит, перед тем, как начну его учить.
> Жду твоего сертификата JLPT1 летом 2016
Я не задумывался об этом. Надрочить JLPT можно и за меньшее время, если целенаправленно это делать. Сейчас меня не интересует это, потому что, для начала, я учу для себя, для того, чтобы комфортно читать на японском. Говорить, писать и прочее - это неприоритетное дело. Чуть позже - да, сейчас - нет. Ну и летом у меня, как раз перед JLPT защита дипломной. Так что вряд ли я буду настолько свободен, чтобы пойти на него.
>по вн за два месяца яп учат на 1-2кю
Зачем? Если можно по песням за неделю выучить старояпонский на 0-кю? Вот и пособие: https://www.youtube.com/watch?v=tfOsEKtyXlo
Кстати, если следить за субтитрами в видео - буст к пониманию курсива.
> О чем спор, аноны?
О методах изучения.
> У нас же тут все по вн за два месяца яп учат на 1-2кю
Я такое не говорил, кстати. И, понятное дело, это невозможно.
Тем не менее, дело именно в том, КАК учить язык. Если кто-то считает, что за 4 месяца нереально выучить значения всех дзее + их оны + больше половины кунов, то проблема именно в том, кто так считает. Возможно, срабатывает инстинкт "я так не смог, и никто не сможет", или, что еще хуже - "японцы учат по-другому".
Да, они учат не так. Но они живут в этой стране, пользуются языком. Подумай, сколько слов русского языка ты "учил"? Да, в школе был русский язык, но все, что там было - грамматика, правописание и тому подобная херь. Слова "учились" с рождения. И если ты не был дауном-аутистом, то к 7 годам ты мог говорить о довольно большом количестве вещей, используя множество разных слов и конструкций (хоть и применяя их с ошибками).
Теперь перенесись в Японию - те же обычные японцы, в 7 лет тоже знают много слов. Они не умеют их писать на кандзи, возможно. Но слова они знают. И все, что они делают в школе - учат грамматику и правописание, как и мы. И если японец образованный, то он знает гораздо больше, чем дзее уровень еще до окончания школы.
А теперь вернись обратно в Россию, никто в детстве не объяснял тебе иероглифов, ты рос здесь, среди русского языка. И поэтому ты можешь им пользоваться, я надеюсь, в совершенстве. А про японский ты и не знал ничего, ну, скажем, лет до 20.
И поэтому учить японский точно так же, как это делают японцы, нелогично, долго и неэффективно. Английский - да, немецкий - да, любой язык, где есть только алфавит, без кандзи или чего еще, можно выучить обычным способом.
А с японским все просто - ты учишь n штук кандзи, их чтения и, вуаля!, перед тобой обычный язык. Но это в теории. На практике я, как уже писал, учил и дзюкуго, и грамматику, и все, что делают "обычные" студенты японского. Просто делал это не с таким приоритетом, как кандзи. Да и вообще, не делал, а делаю, мне еще предстоит долгий путь. Но явно не такой долгий, как у человека, учащего язык по старинке.
>>19029
>>19030
Очень оригинально.
> О чем спор, аноны?
О методах изучения.
> У нас же тут все по вн за два месяца яп учат на 1-2кю
Я такое не говорил, кстати. И, понятное дело, это невозможно.
Тем не менее, дело именно в том, КАК учить язык. Если кто-то считает, что за 4 месяца нереально выучить значения всех дзее + их оны + больше половины кунов, то проблема именно в том, кто так считает. Возможно, срабатывает инстинкт "я так не смог, и никто не сможет", или, что еще хуже - "японцы учат по-другому".
Да, они учат не так. Но они живут в этой стране, пользуются языком. Подумай, сколько слов русского языка ты "учил"? Да, в школе был русский язык, но все, что там было - грамматика, правописание и тому подобная херь. Слова "учились" с рождения. И если ты не был дауном-аутистом, то к 7 годам ты мог говорить о довольно большом количестве вещей, используя множество разных слов и конструкций (хоть и применяя их с ошибками).
Теперь перенесись в Японию - те же обычные японцы, в 7 лет тоже знают много слов. Они не умеют их писать на кандзи, возможно. Но слова они знают. И все, что они делают в школе - учат грамматику и правописание, как и мы. И если японец образованный, то он знает гораздо больше, чем дзее уровень еще до окончания школы.
А теперь вернись обратно в Россию, никто в детстве не объяснял тебе иероглифов, ты рос здесь, среди русского языка. И поэтому ты можешь им пользоваться, я надеюсь, в совершенстве. А про японский ты и не знал ничего, ну, скажем, лет до 20.
И поэтому учить японский точно так же, как это делают японцы, нелогично, долго и неэффективно. Английский - да, немецкий - да, любой язык, где есть только алфавит, без кандзи или чего еще, можно выучить обычным способом.
А с японским все просто - ты учишь n штук кандзи, их чтения и, вуаля!, перед тобой обычный язык. Но это в теории. На практике я, как уже писал, учил и дзюкуго, и грамматику, и все, что делают "обычные" студенты японского. Просто делал это не с таким приоритетом, как кандзи. Да и вообще, не делал, а делаю, мне еще предстоит долгий путь. Но явно не такой долгий, как у человека, учащего язык по старинке.
>>19029
>>19030
Очень оригинально.
> А с японским все просто - ты учишь n штук кандзи, их чтения и, вуаля!, перед тобой обычный язык.
Это так не работает.
Ну да, я же написал, что это в теории.
А на практике, как я опять же, писал, в тот момент, когда ты выучишь весь дзее, для особо непонятливых, это означает - "когда ты будешь считать, что знаешь почти все из дзее" у тебя будет определенный багаж из слов, грамматики и всего-всего. И дальнейшее изучение языка станет ГОРАЗДО проще. Разница в том, когда наступит этот момент. По старинке - через года 2-3, когда ты с трудом выучишь то, что должен знать средний японский школьник перед выпуском.
Малаца! Теперь докажи свою теорию на практике. Даже если через год (в декабре 2016) сдашь JLPT1, я посыплю голову пеплом. Это будет полтора года с начала изучения, так?
А пока это только слова и никто из присутствующих обладателей высокого уровня не поддержал твою идею. "По старинке" через 2-3 года люди получают N2.
Найди дорогого репетитора, который будет потакать твоим хотелкам. Он для тебя составит план обучения устного японского. Про учебники можешь забыть. Подходящих нет.
>Не прокнет.
Любой каприз за ваши деньги!
Начальную грамматику большинство учит по транслитерации (будь то ромадзи или киридзи). Первые слова тоже без кандзи. Всё. Этого достаточно чтобы организовать курс устного японского.
Анон будет учить всю грамматику в транслитерации (и ему даже можно забить на то, что применяется только в письменности).
Слова тоже придется учить в транслитерации. Неудобно, но возможно (дети всей Земли учат слова на слух). Могут возникнуть проблемы с омонимами, но тут уж придется учиться смотреть на контекст. После первой грамматики и слов, можно переходить на адаптированные аудиозаписи или возможно аниме для самых маленьких. Вангую, что ученик такого курса будет лучше всех разбираться в 擬態語 и 擬声語.
P.S. А через некоторое время он все равно начнет учить письменность или бросит.
>Первые слова тоже без кандзи.
Ну это совсем первые "ватаси ва гакусэй" и "хаха ва мадоваку о сэнтакусита". Потом уже первые кандзяблики, как правило, появляются. Почти в самом начале обучения.
К тому, что можно учить без кандзи на этот свой никому ненужный Pre-Intermediate сколько угодно. Но все решили фантазировать про индивидуальные планы от репетиторов.
Меня больше умиляет, что эти "ученики" рассуждают только о кандзи, а о существовании каны даже не подозревают. Такая-то любовь к языку во все поля уровня любви по почте. Лица не видел, голоса не слышал, да и вообще может это мужик, но зато ЛЮБОФФЬ!
10時50分
или
11時10分前
?
Не понял вопроса, сформулируй по-нормальному. В твоих примерах:
>10時50分
Дзюдзи годзюфун, десять часов пятьдесят минут
>11時10分前
Дзюитидзи дзиппун маэ, без десяти одиннадцать (тоже 10:50)
то есть и так и так правильно? я просто думал, что суги и маэ раньше использовали, а в современном японском просто 10 50
буду знать, спасибо)
> а о существовании каны даже не подозревают
Это ты, похоже, не подозреваешь о существовании чего-либо, кроме каны.
そんなことない、だんじてない!キリッ
Там полно таких ошибок, я уже полгода не садился за перевод. И еще долго не сяду, диплом надо делать.
Безумно проигрываю со словарей, где один из языков имеет корни, близкие русскому. Помню, как-то в Курске нашел сербско-татарский словарь, это был пожар.
>Курск
>сербско-татарский словарь
Я чего-то не знаю о населении Курска? это ты еще украинский закос под J-Rock не слышал никогда.
Эт, короч, персонально для тебя. Если будут желающие переводить с англ на мову этот справочник, то говори, я буду только вставлять в шаблон и все пойдет быстрее и веселее.
https://dropmefiles.com/cfIGS
Заебок. Только не с русского, пожалуйста, а то там старая версия с кучей ошибок. Вот отсюда бери оригинал http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar
Форматировать текст не нужно, просто переводи и кидай куда-нибудь на pastebin.com
Временных рамок нет, как я уже сказал, я пока не могу переводить, зато могу оформлять все это в учебник, это несложно.
Хотя, я раньше использовал http://translatedby.com/you/authors/5847/
Если есть желание, можно там - будет еще проще. Только нужно новую главу закинуть, я сегодня сделаю.
Тогда и на русский переведите новую, русский-то здесь все знают.
Здравствуйте, ребят, будьте добры, переведите пожалуйста
> S級2位
> 戦慓のタツマキ
Уровень S, второе место по силе, я так понимаю
Сэнрицу Тацумаки (Ужасная Тацумаки)
> この私を
> 子供(ガキ)扱いする奴…
> 盾突く怪人共は皆
> 捩じ殺してやるわ
Всяких подозрительных личностей, которые обращаются со мной, как с ребёнком и перечат мне, я уничтожу. Буквально - "убью скручиванием".
> 弱い奴らは
> せいぜい仲良く
> 協力し合う事ね
Значит, слабаки держатся вместе и помогают друг другу?
> 私は誰の助けも
> 要らないし…
> 誰の指図も受けない
Мне не нужна ничья помощь... и ничьи указания я не выполняю.
А, там ещё снизу есть.
> パンツ
> 履けよ
Трусы надень.
> サイキック
> 目潰し
Тут сложно перевести нормально. 目潰し - это когда что-то бросают в глаза с целью ослепить (пригоршню песка, например). Т.е. サイキック目潰し - это "психологический приём с целью временно ослепить противника" (речь идёт о ненадетых трусах, насколько я понимаю).
Это из оригинала или из додзи?
А ещё там внизу на булыжнике написано 小石 (камешек) и звук расквашенной морды ゴシャ.
Я где-то видел прон, там тянка также сказала "тисана тикнко нэ", а там воооттакенный хуищще, правда весь в квадратиках. Есть мнение, что тянки просто видят мир по-другому.
Видимо, она хуёв побольше насмотрелась, а у тебя просто опыта нет в этом деле.
Анонтати-сан, а вот на счёт 小, прилагательное с этим кандзи бывает в двух формах: 小さい и 小さな, которые (по словарю) значат одно и то же. 小さい – предикативное прилагательное, а 小さな? Не является ни предикативным, ни полупредикативным. Оно из редкой категории непредикативных?
> Не является ни предикативным, ни полупредикативным. Оно из редкой категории непредикативных?
Да, верно. Японская лингвистика классифицирует его как 連体詞.
Напиши правильно сначала.
> Какие есть хорошие ресурсы для изучения языка?
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar
Если не можешь в инглиш - http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html
> Японский язык намного сложнее английского или русского?
Да я бы не сказал. Он просто сильно от них отличается, поэтому будет непривычно и не сразу понятно. Ну это не страшно, язык - это такая штука, которую может выучить любой даун, если ему дадут время и практику.
> За год можно хотя бы научиться понимать речь на слух и говорить общими фразами?
Да. Японский вообще очень легко понимается на слух благодаря почти полному отсутствию последовательных согласных и всяких ебанутых тонов. Единственное, что на первых порах вызывает затруднения - долгие гласные.
Чтобы говорить общими фразами и уметь донести до собеседника почти любую мысль, пусть и в стиле семилетнего ребёнка, достаточно грамматики первого раздела Таэ Кима. Тут уже всё упрётся в словарный запас, а это зависит от твоей способности к задрачиванию (у меня с этим, увы, очень плохо, поэтому я не расстаюсь со словарём, но это проблема не только японского, а любого языка).
Ну это понятно. Непонятно, почему их снесли - там ведь был не флейм какой-нибудь, а вполне релейтед обсуждение.
Виновник произошедшего, извольте объясниться.
Странно. Сижу здесь ещё со второго языкового треда и ни разу не замечал, чтобы сообщение было стёрто без всякой на то причины. Местная мод наоборот создаёт впечатление адекватного человека без перегибов.
Ху ит из?
Нет.
Разные шрифты. Сравни, например, печатную "т" и рукописную "m" - тоже собьёт с толку кого-то незнакомого с кириллицей.
Ок. Благодарю.
>>19333
>>19334
>>19335
Тут действительно хуйня кокая, но, если хочешь, могу тебе отдельно каждый иероглиф перевести. В осмысленный текст это не складывается.
На навершии какая-то неведомая ебаная хуйня.
На цубе:
あ кана а
本 "основа"
代 "век, поколение"
形 "форма"
る кана ру
大 "большой"
文 "литература"
守 "защищать"
На основании сая:
版 "печатная форма"
服 "одежда"
Посередине:
身 "тело"
具 "орудие"
На конце:
明 "яркий"
神 "бог"
На лезвии какая-то хуйня, больше напоминающая арабскую вязь, чем японский.
Алсо, насколько я знаю, у японских мечей не было навершия и рукоять выглядела не так. Я, конечно, не специалист, но скорее всего, тебя наебали.
>>19332
Пик 1: на яблоке (касире) просто какой-то орнамент.
Пик 2, 3, 4: на гарде (цубе) набор иероглифов вперемежку с каной (буквами японской азбуки):
Ремарка: у иероглифов могут быть различные чтения, они могут на письме нести различную смысловую нагрузку или вообще её не нести (выступая в роли фонемы, например). Поэтому строго говоря, термин "значение иероглифа" – бессмысленный. Однако я привёл некоторые возможные значения/формы употребления если ты вдруг хочешь знать, что за хуета там намалёвана и нет ли там, часом, сокровенного слова "хуй". На самом деле со "значением иероглифа" всё сложнее, и если ты хочешь постичь этот дзен, добро пожаловать в клуб изучающих язык. В противном случае, тебе приведённого будет достаточно. Итак:
守 – иероглиф, знак "сю". Основное употребление: 守る – защищать, 守り – защита, お守り– амулет;
あ – буква хираганы "А";
本 – иероглиф, знак "хон". Основные значения: книга (хон), основа чего-либо (мото);
代 – иероглиф, знак "дай". Основное употребление: 代わる – заменять, 代わり – замена;
形 – иероглиф, знак "кэй". Основные значения: форма, фигура, формат (ката);
Следующий символ похож на букву хираганы "ро" (ろ). При некотором воображении там можно увидеть упразднённую (ныне не использующуюся) букву хираганы "ви" (ゐ);
大 – иероглиф, знак "дай" (у него такое же онное чтение, как и у 代, это нормально). Основное употребление: 大きい, 大きな – большой, крупный;
文 – иероглиф, знак "бун". Основные значения: письменность, литература.
В осмысленный текст эта надпись не складывается, написана какая-то хуйня.
>>19333
Пик 1:
版 – иероглиф, знак "хан". Основные значения: клише, издание (выпуск, печать).
Пик 2:
服 – иероглиф, знак "фуку". Основное значение: одежда.
Пик 3:
身 – иероглиф, знак "син". Основное значение: тело (человека) или сам человек (в сочетаниях).
Пик 4:
具 – иероглиф, знак "гу". Вариантов употребления много (как и у всех остальных знаков тут). Например: орудие, ингредиент чего-либо и т.д.
>>19334
Пик 1, 2:
Похоже, что это надпись 神明 (синмэй) – "божество", или 明神 (мёдзин) – что-то вроде "возвышенные боги".
Пик 3, 4: то же самое, что >>19332 на пиках 2, 3, 4.
>>19335
Просто какой-то узор, видимо. Если это и письмо, то сильно искажено или не в том ракурсе, но я не могу прочесть.
Резюме:
Написана какая-то хуйня.
>>19332
Пик 1: на яблоке (касире) просто какой-то орнамент.
Пик 2, 3, 4: на гарде (цубе) набор иероглифов вперемежку с каной (буквами японской азбуки):
Ремарка: у иероглифов могут быть различные чтения, они могут на письме нести различную смысловую нагрузку или вообще её не нести (выступая в роли фонемы, например). Поэтому строго говоря, термин "значение иероглифа" – бессмысленный. Однако я привёл некоторые возможные значения/формы употребления если ты вдруг хочешь знать, что за хуета там намалёвана и нет ли там, часом, сокровенного слова "хуй". На самом деле со "значением иероглифа" всё сложнее, и если ты хочешь постичь этот дзен, добро пожаловать в клуб изучающих язык. В противном случае, тебе приведённого будет достаточно. Итак:
守 – иероглиф, знак "сю". Основное употребление: 守る – защищать, 守り – защита, お守り– амулет;
あ – буква хираганы "А";
本 – иероглиф, знак "хон". Основные значения: книга (хон), основа чего-либо (мото);
代 – иероглиф, знак "дай". Основное употребление: 代わる – заменять, 代わり – замена;
形 – иероглиф, знак "кэй". Основные значения: форма, фигура, формат (ката);
Следующий символ похож на букву хираганы "ро" (ろ). При некотором воображении там можно увидеть упразднённую (ныне не использующуюся) букву хираганы "ви" (ゐ);
大 – иероглиф, знак "дай" (у него такое же онное чтение, как и у 代, это нормально). Основное употребление: 大きい, 大きな – большой, крупный;
文 – иероглиф, знак "бун". Основные значения: письменность, литература.
В осмысленный текст эта надпись не складывается, написана какая-то хуйня.
>>19333
Пик 1:
版 – иероглиф, знак "хан". Основные значения: клише, издание (выпуск, печать).
Пик 2:
服 – иероглиф, знак "фуку". Основное значение: одежда.
Пик 3:
身 – иероглиф, знак "син". Основное значение: тело (человека) или сам человек (в сочетаниях).
Пик 4:
具 – иероглиф, знак "гу". Вариантов употребления много (как и у всех остальных знаков тут). Например: орудие, ингредиент чего-либо и т.д.
>>19334
Пик 1, 2:
Похоже, что это надпись 神明 (синмэй) – "божество", или 明神 (мёдзин) – что-то вроде "возвышенные боги".
Пик 3, 4: то же самое, что >>19332 на пиках 2, 3, 4.
>>19335
Просто какой-то узор, видимо. Если это и письмо, то сильно искажено или не в том ракурсе, но я не могу прочесть.
Резюме:
Написана какая-то хуйня.
Опередил, шайтан. только вот на счёт
>る кана ру
я не согласен.
>у японских мечей
Тащемта, катаны - сабли, но не суть.
>не было навершия и рукоять выглядела не так
По-разному было. И "яблоки" лепили, и рукояти тоже разные были, канона нет, вроде бы. Насколько мне известно, все эти "классические" способы изготовления рукояти и наворотов – традиционализм и восточные заморочки. ну там, как в китайских рукопашествах: обмотка рукояти Жующего Богомола, цуба Мандариновой Какашки и т.д. Европейские классификаторы вообще в первую очередь смотрят на форму клинка.
>но скорее всего, тебя наебали
Если он покупал сувенир в китайской лавочке "У Цзинь Бзинь Ашота", то норм, сувенир же. Если покупал "настоящуюю японскую катану, которая разрубает рельсу вдоль, вместе с едущим по ней поездом", то однозначно наебали.
Да, согласен, насчёт る я неправ. Не знаю, какая пелена застелила мне глаза, там очевидная ろ.
> Тащемта, катаны - сабли
Спорно, на самом деле. Кажется, даже в этой тематике в оружие-треде обсуждали этот вопрос и не пришли к единому выводу (контраргументом, кажется, служило то, что у катаны равномерный изгиб, в то время как у сабли рукоять загибается в обратную от клинка сторону, хотя я не уверен). В любом случае, в разговорном языке понятие "меч" включает в себя понятие "сабля".
> Если он покупал сувенир в китайской лавочке "У Цзинь Бзинь Ашота", то норм, сувенир же.
Ну если бы я покупал сувенир, я хотел бы от него по крайней мере примерного внешнего соответствия оригиналу. Уж осмысленные надписи выгравировать (или вообще никаких, раз уж на то пошло) - это точно не проблема. Может, я просто слишком многого требую, но, на мой взгляд, это ничто иное как наёб.
>Спорно, на самом деле.
"Существование интернета с порно бесспорно, но спорно без порно" (с)
На самом деле ничего спорного тут нет: есть действующий стандарт ГОСТ Р 51215-98, в нём на стр. 19 в справочном приложении Б (образцы некоторых типов холодного оружия) записано:
>Б.3.5 катана (дайто): Японская большая двуручная сабля с клинком более 60 см
Кстати, если ты из Украины и русские ГОСТы тебе не писаны, то у вас там тоже был аналогичный стандарт, ибо оба они переписаны с одного и того же советского ГОСТа. Но в любом случае, следует иметь в виду, что эти стандарты писались не анонами с оружача, а вполне себе грамотными людьми, целой комиссией из специалистов разного профиля. Что же касается японской классификации (их, кстати, тоже много, классификаций этих), то там есть некоторая трудность с переводом терминов на русский, ибо то, что переводят как меч на самом деле не совсем и меч. Вообще, у джапов не было серьёзных доспехов и поэтому все клинки для рубки человеков были изогнутыми, эволюция как она есть. Поэтому, строго говоря, того, что соответствовало бы русскому термину "меч", там почти и не использовали.
Но анон-кун, что-то я вдруг подумал, что эта тема катализирует срач, а оно нам как бэ и не надо. Поэтому я не настаиваю на правильности и ультимативной безальтернативности моего мнения.
>Ну если бы я покупал сувенир, я хотел бы от него по крайней мере примерного внешнего соответствия оригиналу.
Мой знакомый привёз из Кореи (южной, конечно) японский ножик а-ля вакидзаси, показал мне и спросил, что там за стрёмная хуйня сбоку во всё лезвие. В комплекте брусок и чёрного магнита и два болта. В лезвии две дырки. Поковыряв мануал, содержащий абзац на корявом английском, мы установили, что вся эта дура – магнитик на холодильник. Закрутить болтами магнит и повесить. Вот это я называю наёбом. А так, я уверен, найдётся огромное количество людей, которых такой сувенир устроит выше крыши. Людям много не надо.
Ну очевидно же, что человек с японским не знаком от слова вообще и просто перерисовывает символы в гугл транслейт (о чём он сам, кстати, сообщил). Рукописную форму り гугл, видимо, не признаёт.
Тот анон видимо не понял, что это и есть り. Она де по-другому опознанная выглядит.
Но у него-то она выглядит как на первом варианте, откуда ему знать, что это одно и то же?
тест
Какой из этих переводов правильнее?
間違った穴
ていない穴
Ну или как написать фразу "Не та дырка!" на японском?
Это всё из-за её ехидного выражения лица на втором пике.
Сначала попробовал в гугле-переводчике, но решил, что это плохой вариант. собственно, вот что он мне выдал - チタンリング
Думаю, что нужна корректировка, как правильней будет сказать это название. Всё, что мне нужно - это перевод на японский "Кольца Титана". Надеюсь на твою помощь, анон.
Кольца - это всмысле те, которые на пальцы одеваются? Тогда タイタンリング, наверное, неплохой вариант.
Ну и вообще, расскажи немного о контексте - так будет проще подобрать адекватный перевод.
Кольца, которые одеваются на палец (но не обручальные), Титан, имеется ввиду, как бог древнегреческой мифологии.
Дело в том, что титан - это не какая-то конкретная личность, это такой... вид существ, что ли, в древнегреческой мифологии. Титаны - это второе поколение богов, которое было побеждено и смещено третьим поколением - олимпийцами во главе с Зевсом.
В любом случае, вариант タイタンリング (от англ. titan ring) вполне подойдёт. Чуть более традиционная альтернатива - タイタンの指輪.
спасибо, анон!
Есть такое приложение для андро-айфонов - хеллоу толк, где можно общаться с иностранцами и они общаются с тобой.
По некоторым причинам я не могу им пользоваться - есть ли аналоги для пк или телефонов?
Сяпки
подскажите пожалуйста, изменится ли как-то смысл предложения, если переместить обстоятельство времени (?)
то есть как правильней:
今、明子さんは散歩しています
или
明子さんは今散歩しています ,
или же вообще разницы нет?
и еще, до сих пор не совсем понимаю разницу между は и が, в Интернете вроде бы пишут, что ва задает тему разговора, а га это типа что-то, принадлежащее этой теме, но также еще и пишут, мол, が указывает на конкретный предмет, а は имеется в виду в целом (то есть типа 鳥は飛びます птицы летают (вообще в целом, как научный факт) и 鳥が飛びます эта конкретная птица летит), тогда как можно сказать, например, что какой-то знакомый мне ребенок гуляет в парке
子ども (は/が?) で散歩しています ?
> подскажите пожалуйста, изменится ли как-то смысл предложения, если переместить обстоятельство времени (?)
В японском обычно логическое ударение падает на член предложения, стоящий перед сказуемым, или на само сказуемое (но при этом на тему, т.е. слово, обозначенное частицей は, логическое ударение падать не может вообще, т.к. это уже известная информация).
>>19476
Случайно отправил, не дописав.
Так вот, вообще говоря, порядок слов в предложении произвольный, и логическое ударение можно передать интонацией, так что в принципе твои два предложения несут одинаковый смысл.
> до сих пор не совсем понимаю разницу между は и が
Попробуй заглянуть вот сюда: http://pastebin.com/nC21gUUy
Если возникнут какие-нибудь вопросы (или не будут разрешены старые) - задавай.
>Попробуй заглянуть вот сюда: http://pastebin.com/nC21gUUy
>Она не является падежным показателем, но заменяет некоторые из них (は, を, иногда и остальные)
Заменяет саму себя?
Так ведь с が всё очень просто - эта частица маркирует грамматический субъект, она идентична русскому именительному падежу. А вот у は просто нет аналогов в известных мне языках то есть в русском, английском, украинском и испанском, как бы не стыдно мне было это признавать, поэтому понимание того, как она работает, далось мне в своё время непросто.
Няш, это не по языку вопрос. С этим не к нам, а в соседние треды.
Антоши, помогите мне. Один раз в жизни надо перевести слово "созерцай" на японский, только чтобы символы катаканы были не убивайте меня, если я сказал что то не то, я совсем не знаю языка, но символы нужны как в катакане
Тебе нужно, чтобы была только катакана или в том числе катакана?
Если первое - ナガメロ, если второе - 眺メロ.
Обычно это слово не пишут катаканой, поэтому японцы могут тебя не понять.
Ещё лучше, если ты расскажешь мне полностью контекст, потому что я употребил довольно грубую повелительную форму и не уверен, что это уместно.
Понимаешь, я совсем 0 в японском, вот прямо совсем. Нагуглил то, что пикрелейтед это катакана и всё.-.
Вот символы нужны как на пикче, видимо я делаю что то совсем странное.
А контекста нет, одно слово - созерцай, можно еще "смотри"
Принт на майку с этим словом, там еще пикча будет, для личности с БОХАТЫМ ВНУТРЕННИМ МИРОМ
И еще, пока сам пытался что то сделать. Вот это "スモトリ" видимо совсем сатана и там всё неправильно?
Лол, ну это ты просто написал "сумотори", т.е. транслитерировал русское слово "смотри" в катакану. Ты уж определись, нужен тебе перевод или транслитерация.
Ну, я просто нашел ресурс который пилил слова в катакану, а как он это делал, я не знаю
На самом деле, никогда не знал, что японский настолько сложен и запутан
Даже и не знаю, что нужно, это же принт
Тут дело не в сложности японского.
Перевод - это когда ты находишь в целевом языке слово-аналог слова из исходного языка (например "смотреть" -> "to look").
Транслитерация - это когда ты записываешь слово исходного языка символами целевого (например "смотреть" -> "smotret").
Что из этого тебе нужно?
Вот оно как, понял
В принципе, разницы для конечного пользователя не будет, думаю
Можешь написать перевод в катакане слова "смотри"?
Выберу просто тот вариант, который будет красивше внешне.
フェラシロ
> 静観
Это.
> японец в первую очередь подумает про 性感
Вероятность того, что какой-то японец увидит этот принт на футболке духовно богатой особы, крайне мала.
732x376
Высекает искры кремнем и кресалом - это на удачу. Или вернее "очищение" от возможных несчастий и неудач.
Ритуал связанный со старинными поверьями и буддистским (да и не только) представлением об очистительной силе огня.
Кириби.
вот статья англоязычная в japantimes про это
http://www.japantimes.co.jp/news/2010/12/16/reference/kiribi/#.VncLK_l941k
Я серьезно, в чем разница? Нахуй для одного вполне определенного понятия так много разных кандзи?
Просто так сложилось исторически. Привыкай, это естественный язык, тут куча нелогичностей.
切る тут поздняя замена, читается-то одинаково. Но у 鑽る значение "высекать огонь" единственное, а у 切る их еще штук 20.
>Он так и называется "джышо".
Да будет тебе известно, что "джышо" в переводе с японического, и будет "словарь". Так вот, назвать -японскую или японо- программу-переводчик словом "словарь" догадалось очень большое количество очень оригинальных людей. Иными словами, программ-переводчиков или программ-словарей, которые так называются чуть меньше, чем до пизды. Даже если мы говорим об одной платформе (ведро).
>-японскую или японо-
Там звёздочки были, означающие рандомный язык. Что-то типа *-японскую или японо-*. Кто ж знал, что у макаки такие тэги разметки есть.
А то я читать не умею, спасибо тебе огромное!
> хана-это цветок и нос?
Да. И 鼻 читается как "хана", и 花.
> Мне не нравится твое отношение .
あなたの仕向けは気に入らない。
sore sae unmei da yo-(как это переводится и что такое "sae" и "yo")
Daze- что это и как переводится
> Baka mitai
バカみたい baka mitai - дословно "похож на дурака" (подразумевая "как дурак").
> sore sae unmei da yo
それさえ運命だよ "Даже это - судьба."
さえ sae - "даже". よ yo - частица, которая ставится в конце предложения, сравнимая с вводным словом "знаешь, " в русском языке. Вообще такие частицы (их называют гоби) сложно переводить, потому что они не имеют конкретного значения, а придают эмоциональный оттенок.
> Daze- что это и как переводится
だ da утвердительная частица и ぜ ze - ещё один гоби, придающий предложению оттенок восклицания, алсо очень грубый.
>>19566
> Как ставится точка в яп.языке ?
。
> Есть знаки (?,!,-,,,.,...)
、запятая и 「」кавычки, они изначально были в японском. Все остальные, насколько мне известно, заимствованы из европейских языком, но сейчас вполне себе используются. Алсо, из чисто японских символов: скобки【】, точка по центру строки ・ (ею обычно вместо пробела отделяют слова, заимствованные из европейских языков, ежели есть такая необходимость), троеточие ・・・ тоже ставится по центру строки. Знаки вопроса ?и восклицания !идентичны европейским.
Правильно - с катаной и в хакама, и никак иначе, потому что в современном японском не употребляется.
А вообще точно так же, как и である. Склоняется, как и любой нормальный 一段 глагол. Что ещё пояснять-то?
Смотрел дораму про школьников, один был поехавший и все сразу детектили, что он под самурая косит, я так понял только из-за でござる, решил уточнить.
Всё правильно понял, молодец.
あなたの仕向けは気に入らない。переводится так,а я нашла что так это правильно " omae no taido ga kini iranai" и можете написать что такое omae, no, taido,ga, kini ,iranai.
Заранее спасиб))
Это синонимичные фразы.
> можете написать что такое omae, no, taido,ga, kini ,iranai.
お前 omae "ты". Более грубый вариант, чем あなた anata.
の no - частица, с помощью которой существительные могут характеризовать другие существительные (т.е. в данном случае お前 "ты" -> お前の "твой").
態度 taido "позиция, отношение; поведение".
が ga - частица, обозначающая грамматический субъект (подлежащее) предложения. Аналог именительного падежа в русском языке.
気に入らない kiniiranai - устойчивое сочетание 気に入る kiniiru "нравиться" в отрицательной форме.
>>19590
> Можете подсказать, какой мне учебник почитать
Глянь в шапку японотреда в /фл ( https://2ch.hk/fl/res/167319.html (М) ), там есть ссылки на разные учебники. В них разная подача материала, соответственно, разным людям подходят разные учебники. Я учился по Нечаевой и Таэ Киму.
> хороший словарь
http://e-lib.ua/dic/ - японо-русский
http://jisho.org/ - японо-английский
>пятнадцатилетней школьницы
У меня большое подозрение, что это тридцатилетний сказочный долбоеб.
У меня есть куча "полу-свободного" времени, когда я могу слушать что угодно, но только слушать. Хочу посвятить это время японскому (уровень у меня высокий). Сначала мечтал о международных новостях и даже о японской аналитике, но не могу ничего такого найти! Единственные новости которые нахожу на ютубе - какие-то мелкие региональные события (в префектуре Мухокусорань мальчик утонул в реке, в пруду нашли красного кальмара, и т.п.). Есть еще прогнозы погоды, всякие шоу с местными звездами, но мне это не интересно. Дорамы и аниме не подходят просто потому что я не могу смотреть видео.
Теперь вопрос. Что делать? Где найти аудио контент? Хочу качать навык официальной речи (новости, политота, экономика), но такого нет. Может есть интересные аудиокниги? Как вообще обстоят дела у японцев с аудиокнигами?
>Хочу качать навык официальной речи (новости, политота, экономика), но такого нет.
Не умеешь искать на ютубе японскую политоту?
Вбивай имена премьер-министров там да и все.
Но внутренняя японская политота неинтересна. Такую я видел.
Хочу мировую политоту и мировую аналитику. Какие мнения есть в Японии по поводу мировых событий? "Мировые события", потому что я уже видел их региональные новости про Китай и Корею, это тоже мало интересно. Готов даже послушать рассуждения японцев по поводу кандидатов на выборах США.
Есть в Японии кто-нибудь типа Киселя, Соловьева и подобных?
И то, и то пойдет. Хочу обзор мировой политоты от японцев. Будь то пропаганда или аналитика.
З.Ы. Еще раз повторю, что политотой все не ограничивается. Ищу любые интересные аудио материалы (кроме того, что обозначил в первом посте). Аудиокниги? Или что-нибудь мне неизвестное?
Хз... А у нас, в Рашеньке, разве книги покупаются? Этот устаревший и убогий способ приобретения литературы давно практикуется только в странах третьего мира.
>Хочу обзор мировой политоты от японцев.
Да ёпт
>Хоппорёдо о курэё-о
>Сенкаку о каэсо-о!
>Такешима о модосо-о!
>Сэмму оджи-сан но чинко о суу!
>Нихон ва мата субэтэ га миги-но кото дэ шита
>Бака гайджин но куни ни ва мата нандака сакурэцушита/шинда
Но даже такие банальности как "Хоппорёдо о курэё-о" можно подать забавно: на фоне ядерных грибов над Москвой.
Вместо бесконечных бараэтхи, сделали бы ток-шоу с японским Жириновским/Маккейном и представителем российского посольства.
В данном контексте это образ мифического японского Киселева. "Не отдадите Северные Территории, мы дядю Сэма позовем."
Поздравляю себя с достижением. Во мне впервые детектили хохла.
А под кроватью у тебя никто не скачет?
пикрандом
I wish to feel what Onee-chan was talking about.
Не могу похвастаться большим знанием и английского языка, но перевод в этом варианте будет звучать, как что-то типа, - "Я желаю почувствовать то, о чем сестра говорила", разве нет? В таком случае смысл перевода заметно отличается от исходного.
Ну понимаешь, тут какая штука. "Смогу ли привыкнуть к чувству (чувствам), о котором ты говорила, сестра?" - это дословный перевод. Тут надо по контексту смотреть.
"Нарэру" = привыкнуть, стать ближе
"кимоти ни нарэру" = почувствовать то же, что и сестра
"кана" можно интерпретировать и как I wish to и как I wonder
В итоге какие могут быть варианты перевода этой фразы? Приведи примеры, если несложно.
Без контекста тут один вариант выглядит как строчка из типичного русаба "Смогу ли привыкнуть к чувствам, о которых ты говорила". Другой вопрос, что под этим подразумевалось. Одна эта фраза ни о чем не говорит.
> "привыкнуть"
Я бы сказал не "привыкну", а "стану" (成る).
"Произойтет ли со мной то, что говорила сестра (в плане чувств)?".
Ок, спасибо. Можешь не волноваться, я не русабер, если что, и ты не помог очередному безграмотному школьнику в быдлопереводе какой-нибудь анимы. Просто было любопытно. Отрывок, кстати, если интересно из SISTERS- The last day of Summer, лол. финал второй сцены с тремя персонажами
Всего хорошего.
Я что не так пишу? ,сам покажи тетрадь!я русский в школе не учу,но знаю!)
Спс большое !)
>うるせー
А вот, к стати, что это за форма? Что-то никак не нагуглю в Таэ Киме. Вангую, что повелительное наклонение, очень часто встречается в мангах/кинцах. Но анон, от чего и как оно образовано? Урусай – это же прилагательное, а повелительное наклонение с せ на конце образуется от глаголов на す... И как вообще сделать из うるさい глагол?
Чёт он там как-то по-японски говорит. Пиздато, но непонятно. Мне бы более nigga tier.
Ещё раз внимательно погуглив, я пришёл к выводу, что тут вообще возможны оба значения - без контекста не определить, какое именно имелось ввиду. Как аргумент в пользу того, что возможно значение 成れる, приведу следующий пример:
> 彼らの歌を聴くと、私は前向きな気持ちになれる。
> I can feel positive whenever I listen to their songs.
Конечно, здесь не употребляется кандзи (т.к. なる вообще почти всегда пишется каной), но я думаю, что тут не может быть сомнений относительно того, что в данном случае подразумевается именно 成れる. Из чего делаем вывод, что в подобной конструкции это значение может подразумеваться.
Что до данного конкретного случая, то он может значить как "Смогу ли я почувствовать чувства сестры?", так и "Смогу ли я привыкнуть к чувствам сестры?".
Ну ок. Все равно тот анон уже ушел.
> возможны оба значения
Я не понимаю что значит "привыкнуть к чувствам". Грамматически фраза правильная, а по смыслу полный бред. Чувства это твое состояние, состояние может меняться или нет, но оно всегда - состояние - чувства. Понятие "привыкнуть" тут неприменимо.
>Я не понимаю что значит "привыкнуть к чувствам"
"Я привык к постоянному чувству боли", например
Нет. Ты привык к боли. "Привык к чувству" не говорят, потому что это не имеет смысла. Можно испытать чувство, но не привыкнуть. Привыкают к источнику чувств. Это как сказать "привыкнуть к температуре". Бессмыслица. Можно привыкнуть к теплу или холоду, но не к температуре.
Тред русского языка в другой стороне.
>Чувство - эмоциональный процесс человека, отражающий субъективное оценочное отношение к реальным или абстрактным объектам (с) Ваша анальная википедия.
Убираем словесную шелуху, получаем
>чувство = процесс (всё остальное - определение этого процесса)
Так что мешает анону привыкнуть к тому, что какой-то процесс длится?
Раз пошли маняврирования демагогией, зайдем с другой стороны.
> "Смогу ли привыкнуть к чувствам, о которых ты говорила"
Поясни ситуацию и причины зачем говорить такой бред. Только не надо опять демагогию про "раз нет контекста, может быть что угодно, но лично я не знаю что, но всё равно я прав, потому что может быть что угодно".
> Поясни ситуацию и причины зачем говорить такой бред.
Вот тебе пример ситуации: тня влюбилась в свою сестру и сообщила ей об этом, а та сомневается, сможет ли она привыкнуть к тому, что её сестра - юри-девочка, да ещё и влюбилась в неё.
Для аниме это совершенно нормально.
И да, чувства по отношению к кому-то тоже могут обозначаться словом 気持ち.
>Поясни ситуацию и причины зачем говорить такой бред
Потому что это не бред, Мань.
>Привыкание (габитуация) — это постепенное уменьшение ответной реакции как результат продолжающейся или повторяющейся стимуляции в нормальных условиях (не сопровождается подкреплением стимула).
>Чувство - эмоциональный процесс человека, отражающий субъективное оценочное отношение к реальным или абстрактным объектам
Попробую разъяснить в меру разумения. Если постоянно испытывать какое-то чувство, оно вызывает привыкание. Т.е. ответная реакция на него уменьшается, он перестаёт быть причиной стресса (если чувство незнакомое, оно может вызвать стрессовую реакцию с выделением адреналина, дофамина и выработкой кортизола). Привыкание уменьшает реакцию. Иными словами, запах пиздятины может уже не вызывать пиломоторный рефлекс и учащённое сердцебиение, если ты упарываешь его годы и годы, а морковка при этом будет дисциплинированно вскакивать (если нет других проблем). Это называется любовью, и к ней вырабатывается привыкание. То же самое с чувством тепла/холода, яркого света, громких звуков, ЧСВ, любовью к Родине или желанием упарывать пончики с сахарной пудрой. Только гормональные регуляторы другие могут быть. А некоторые чувства могут вызывать и зависимость. Например чувство страха, или опасности (так называемая "адреналиновая зависимость", на самом деле – дофаминовая). Поэтому нет ничего такого бредового в том, что к чувствам можно привыкнуть. Чувства – это механизм восприятия животным (в т.ч. и человеком) окружающего мира. Всё наше сенситивное представление о нём – чувства. И нервная система модифицирует реакцию на них в зависимости от повторяемости и итога (выраженного гормональным регулированием). Это называется обучением и тащемта является фишкой высшей нервной системы. И вдруг (следи за ходом мысли) – приходит анон с двачей и говорит, что обучения не существует, что всё тлен и что это миф. Почему? Потому что он, сука, дебил.
Он просто необучаемый.
> сомневается, сможет ли она привыкнуть к тому, что её сестра - юри-девочка
Спасибо, ситуацию вижу, но причин говорить подчеркнутое не вижу. Что значит привыкнуть к юри? Зачем нужно привыкать или нет и чем это важно, чтобы об этом говорить с такой важностью?
Вот если бы там было "принять" или нет семтру как юри, это ясно, установление отношений или их разрушщение, но привыкание это длительный процесс. Нет смысла в данном контексте.
Про спойлер я понял, спасибо, можно не посторять, но я спрашиваю конкретно про ситуацию. Не нужно демагогии про ссылки на википедии и прочую постороннюю ерунду.
Ой что-то я совсем туплю. В подчеркнутой цитате же сказано про привыкание к юри, а не привыканию к чувствам. Ситуация мимо. Таким образом, ни одного ответа нет.
Интересно, спасибо.
Сказано было >>19646
>Героиня: "Смогу ли я привыкнуть к чувствам, о которых говорила сестра"
Окей, сестра призналась в любви и теперь героиня переживает, сможет ли она привыктуть, к её любви? Но зачем привыкать к любви? По реакции видно, что героиня не рада такому повороту их семейной жизни, тогда зачем привыкать? Получается, она хоть не рада, но надеется, что потом всё уладится как в поговорке "стерпится-слюбится"? Странно. Если рада, то - вперед любить, если не рада, то хорошо бы всё прошло, а так, и не хочу, но в тоже время выражаю надежду, что будет. Она сама себе противоречит.
То есть ты реально ищешь смысл во фразе из аниме для мальчиков-девочек-в-душе/лесбух?
Смысл есть везде, а вот во бреде его нет, поэтому и говорю, что "привыкнуть" сюда никаким боком не лезет, и моё первое впечатление, что тот кун просто спизданул бездумно, остается. Ну и про лесбух была просто версия. Был бы раз услышать правдоподобную версию. Вот выше >>19701 было интересно, я совсем упустил, что чувства могут быть чужие, а значит они уже не чувства - внутреннее психологическое состояние, а обстоятельства, как любое внешнее явление. К таким вещам, да, понятие "привыкнуть" применимо. Но всё равно неудовлетворительно выглядит по сравнению с ясным и понятным "стать/получить" те чувства.
Не благодари этого о-тин-тина, потому что у Таэ Кима – это не учебник. Как доп. литература, как справочник – годно, но как учебник он совершенно не годится. Юзай Нечаеву, Минна но нихонго. Некоторые рекомендуют Стругову/Шефтелевич или Головина, говорят, норм, брат жив. Но я не юзал.
Осло, хотел выебнуться на тему "читай, блядь, шапку", но она в этом итт треде действительно никакая. Если тебе интересно, в /fl есть ещё японотред, там сидят те же аноны, что и здесь, но на мой взгляд, там пооживлённей. Хотя и гремят иногда хохлосрачи.
> гремят иногда хохлосрачи
На самом деле раз в два треда. Но этот какой-то неудачный получился, или мразь какая-то залётная разжигает.
Ищи по радикалам.
Видишь там слева такая ёлочка (иероглиф "нить"), а справа такая как буква Р с чертой над ней? Выбираешь так компоненты (на картинке желтым) и видишь свой иероглиф вверху. Всего-то три варианта.
Просто по виду догадался. Уже читал такое.
Научись рисовать некоторое количество иероглифов, выучи порядок черт в них. Большинство иероглифов состоит из одинаковых составных частей. Когда выучишь составные части, сможешь рисованием найти любой символ. Исключением будут только редкие, типа 凹、齎、 麩.
Многие из увлекающихся японской культурой хотели бы прочесть книги своих любимых авторов в оригинале, но, увы, не у всех уровень знания японского языка позволяет это. Я хотел бы порекомендовать приложение под Android которое может в разы упростить эту задачу.
Представляю вашему вниманию Nichiro Reader. https://play.google.com/store/apps/details?id=com.zyz.mobilen
Nichiro Reader это бесплатная читалка со встроенным pop-up японо-русским словарем. Для работы приложения не требуется подключение к интернету. Программа мгновенно переводит попавшиеся в тексте незнакомые слова и выражения по одному клику. Причем выводит их в специальном поле внизу текста, что позволяет быстро узнать значение незнакомого слова не отвлекаясь от сюжетной линии. Автоматически распознаются грамматические формы глаголов и прилагательных. Кроме того можно сохранять переводы в свой личный словарик, для последующего повторения\изучения. Принцип работы можете увидеть на скриншоте. Если приложение пригодилось вам, не пожалейте пары секунд что-бы оставить отзыв ^_^
Добавлю:
Многие не знают где можно скачать книги на японском языке. Не сочтите за коммерцию, я рекомендую паралельно установить из гугл-плея приложение 青空プロバイダ。 Aozora Bunko это крупнейшая онлайн библиотека японской литературы, в которую загружаются книги у которых истек срок копирайта. Там можно найти все классические произведения, а самое главное что они подаются в формате txt, который идеально подходит к этой читалке.
Мне думается, анон, что ты просто не знаешь эти радикалы. Возможно, правильный порядок черт ещё не стал для тебя привычкой (яркси к нему чувствителен, хотя гугл не очень). Учись, тренируйся, этот знак с первого раза у меня определился (編, хотя тебе уже написали, что это).
Олсо, научись юзать поиск по радикалам, не бери за привычку сразу рисовать до тех пор, пока не научишься.
>Там можно найти все классические произведения
Но анон, японская классика не намного интересней Достоевского, а то, что анон читает, как правило, в формате картинок...
OCR Manga Reader в помощь. Распознает с картинок.
http://ocrmangareaderforandroid.sourceforge.net/
Но ведь ничего не мешает тебе читать с помощью проги ранобэ или современную литературу. На рутрекере есть раздел с книгами на японском например.
В том-то и дело, что они все в виде отсканенных страниц.
И Достоевский, и японская классика намного ценнее того проходняка, который, как правило, читает анон.
Да никто не отрицает их ценность. Но чтобы иностранцу читать классику, нужно практически в совершенстве владеть языком, для чего в свою очередь придется сначала осилить немного современного проходняка.
Ты так говоришь, как будто классика – это что-то самоценное, с чем обязательно надо быть знакомым.
Нет, тебе показалось.
>И Достоевский, и японская классика намного ценнее того проходняка, который, как правило, читает анон
Знаешь, и японскую классику и Достоевского можно скачать легально нахаляву, а то, что читает анон – либо купить, либо спиратить. Поэтому вопрос ценности как бы прозрачный: ноль рублей/иен против некоторой суммы. С точки зрения математики, классика проигрывает, уступая по ценности в бесконечность раз.
あなたは冗談のつもりみたいだが、結局失敗した。
みんなのにほんご
みんなの日本
Minnano nihongo
У меня преподаватель Японец, учит по этому учебнику.
Доп. Для этого учебника есть аудиоматериал.
Учите сначала хирагану и катакану, тренируейте технику чтения , а потом через немало времени боритесь за канджи.
Порядок подачи грамматики нелогичный, в отличие от Таэ Кима, за язык нихуя не поясняется, в отличие от Нечаевой. Из всех трёх учебников, которые я пробовал, этот, на мой взгляд, меньше всего подходит для новичков. Только тексты и диалоги оттуда повыдёргивать можно.
Не знаю какие другие учебники, о них говорить не буду. Но сенсей говорил, что они все делаются на основе старых советских учебников.
Книги типа "японский за 15/30 минут" даже не рассматриваются, это полный бред. Но конечно смотря что вам нужно, изучить язык хорошо или изучить пару разговорных фраз для туристических поездки, что бы хоть что-то сказать в Японии.
А так ищите годные, желательно с аудиоматериалом, и копируйте, полностью копируйте речь на аудиозаписях.
Наклон очень большой.
Анон, что это за хрень на оппике написана? Это хентайгана или просто скоропись? (я не про гекко, конечно).
ебанько
Неужели на оп-пике это... Ирина?
Олсо да, по печати мог бы догадаться, что это фамилия. Просто этот пиздец похож на фурригану и я как-то даже не попробовал прочесть, типа всё равно не знаю её...
Бля, ну понятно, что я имел в виду хентайгану, объебался просто.
на дваче
>Неужели на оп-пике это... Ирина?
Я не берусь читать курсив, если нет никакой возможности проверить себя, хотя бы контекстом.
>по печати мог бы догадаться, что это фамилия
Текст перед печатью это что угодно, но не фамилия. Смотри: http://www.shodou.info/gallery/ Все подписи на картинах близко не похожи на имена написавших (даже по количеству символов). Я еще видел другой сайт, но потерял линк. Там была галерея по именам авторов. Все "подписи" у одного автора одинаковые (то есть это на самом деле подпись), но текст подписи не похож на имя или фамилию автора. Кстати, авторы иногда ставят только красную печать, а иногда вообще не подписываются.
Тут как почерк врачей, либо сам писал, либо тренировался разбирать такое.
Там лингвисты, тут любители Японии. Я знал, что лингвистя тупые, даже таких простых вещей не могут осилить.
Здесь и там сидят одни и те же люди виабу, лол.
Алсо, там тред и правда поактивнее будет, алсо шапка пиздатая.
Честно говоря, это не к нам. Попробуй обратиться куда-нибудь в политач понимаю, что посылать на /по/рашу - это подло с моей стороны, но я правда не знаю более подходящей тематики к твоему вопросу - ни с Японией, ни с языком это не связано.
> Здесь и там сидят одни и те же люди
И что? Даже ты на улице и в интернете - два разных человека. Так и тут. Здесь твоя сторона любителя японии, там твоя сторона лингвиста. даже если мамкиного В любом случае, разные доски - разные люди.
> Здесь твоя сторона любителя японии, там твоя сторона лингвиста.
Ничего подобного, я считаю, что конкретно эти треды имеют общую тематику и веду себя в них одинаково.
> В любом случае, разные доски - разные люди.
Только обсуждения почему-то одни и те же. Разве что хохлосрача здесь нет, но это, наверное, потому, что пидорашка-кун - эксклюзив /фл./SPOILER]
>Только обсуждения почему-то одни и те же.
Не скажи. Тут лампово, а там "кря-кря" учоные загибают.
Ну очень просто, смотри:
Здесь анон обмазывается ношенными панцу и дрочит на тентакли, фалломорфируя от того, какой он эпический японист. А там Рина-сан, нормальная шапка, анон учит козяблики, поясняет за мунспик, готовится к jlpt и изредка устраивает дискуссии помеж братьями-славянами.
> Здесь анон обмазывается ношенными панцу и дрочит на тентакли, фалломорфируя от того, какой он эпический японист.
Лол. Я даже ничего не написал, но у учоного уже бомбануло. Вот она, сила прицельного молчания.
Персонаж аниме
Разница в том, что здесь сидят залетные которые дальше каны ничего не осиливают, а в фл сидят те кто стремятся к N1.
> здесь сидят залетные которые дальше каны ничего не осиливают
>Приятно познакомиться.
Лол а вот и один из них.
Я сюда редко захожу, ведь в фл уже 32 тред а здесь за несколько лет всего четвертый.
Вы всегда стесняетесь такого внимания к своей персоне?
А у меня вот всегда открыты вкладки и с этим тредом, и с тредом в /фл - никогда не знаешь, когда и куда кто-то задаст очередной вопрос.
一百二十三
Ну я сам расчерчивал обычные тетради в клетку. Если тебе лень - купи, разницы особой нет.
Тебе тетрадка-словарь для записи слов нужна или пропись? Или сначала русский нормально выучить, перед тем, как браться за японский? Потому что я нихуя не понял, чего тебе надобно.
>Или сначала русский нормально выучить, перед тем, как браться за японский?
Так он же японский собрался учить. Русский для этого не нужен. ←сарказм
なとり【名取り】(натори)
1) известность; человек, имеющий имя, заслуженный (известный) человек;
2) принятие учеником профессионального имени учителя (музыки, танцев, живописи и т. п.); ученик, принявший имя учителя.
Jsho
Так, немного разобрался. Тупо добавляешь его перед императивным глаголом и получаешь более вежливую форму?
Не совсем. Это вежливый префикс, который используется с канго (словами китайского происхождения), с японскими используется お- (они являются соответственно онным и кунным чтением иероглифа 御, но записываются обычно каной). Используется, в частности, для придания более вежливого оттенка речи, для обозначения чего-либо, принадлежащего собеседнику (напр. ご専門 - "(ваша) специальность"), с некоторыми словами используется просто потому, что так принято (напр. お茶, お金).
> То есть современные японцы слов вроде みかど или みこ уже не употребляют?
Я считаю, что для человека, который не знаком с 御, такое знание попросту неактуально.
>То есть современные японцы слов вроде みかど или みこ уже не употребляют?
Как часто ты употребляешь слово "боярин" или "опричник"?
Я интересуюсь историей, так что довольно часто. А уж японских архаизмов и историзмов полно в любой ВНке/манге/аниме про 戦国 или 幕末, так что списывать их со счетов тем более не следует.
Ну зайди хотя бы в /hi/ и попробуй поискать эти слова, очень удивишься. А ведь их и в /po/раше используют как ироничное обозначение депутатов и силовиков соответственно.
>Ну зайди хотя бы в /hi/
/хи? Серьёзно?
Анон, а каким конкретно историческим периодом (и какого региона мира) ты больше всего интересуешься?
я вот решил выучить мунспик
ЧСХ я нихуя не анимешник (не смотрел ничего, кроме Adventure Time с финном и джейком), до этого сидел исключительно в /b/, хиккан, омежка 29лвл
просто услышал песню из evangelion op dc и влюбился
не думайте, что я забуду об этой затее через 2 дня. я так уже выучил португальский - просто потому, что нравится как звучит
к счастью, языки мне легко даются это мой приз в генетической лотерее - в остальном полный проигрыш
пожалуйста, посоветуйте мне:
1. музыку
2. аниму
заранее благодарю
> 1. музыку
Уточни жанр хоть примерно. Ну и от себя посоветую Yousei Teikoku (на пробу песни Kuusou Mesorogiwi, Mischievous of Alice, Asgard), Wagakki band (песни Senbonzakura, Rokuchounen to ichiya no monogatari).
> 2. аниму
Опять же, уточни жанр. Ну и если без уточнения, попробуй Death Note - она нравится почти всем.
Алсо, язык охуенный, рекомендую. Я начал его учить примерно так же, без особой причины, просто потому что мне было интересно, и уже второй год не бросаю.
язык охуенен, как и ты, анон
спасибо за музыку! нравится! моар такого!
Death Note кинул в закачку - спасибо тоже!
Foreground Eclipse, особенно последние два альбома, Maximum the Hormone, nano.RIPE, nano, AKB48, れをる.
Death Parade - без сисек, с каплей юмора, с сюжетом и над чем подумать есть.
Tengen Toppa Gurren-Lagann (обязательно озвучка от Реанимедии) - сиськи, но не слишком много, юмор, сюжет, БРАТАН, МАГМА.
Toradora - романтота, цундере (заодно узнаешь что это), слезодавильня
Amagami SS - туда же.
Claymore - гримдарк, фентези, превозмогание и немного роялей. Сюжет завезли, озвучку - нет.
Hells - полнометражка про девочку, попавшую в ад, наффсейд, годнота дикая.
Kill la Kill - сиськи, экшен, юмор, ТРИГГЕР.
Little Witch Academia - туда же, но без сисек, сорт оф сказка.
Sora no Otoshimono - гаремник, очень много сисек и сортирного юмора, но потом внезапно подвозят сюжет и даже мораль вагонами, как евреев в Аушвиц. Затянуто правда.
Arakawa under bridge - омский юмор, сисек почти нет, сюжета тоже, зато первый пункт все перекрывает.
Space pirate Captain Harlock, который 2010+ года, а не старый - годнота дикая, цеге с графоном уровня роликов файналфентези, сюжет и мораль.
Накидал топов разных жанров, потом уточни что тебе лучше пошло.
нравится! моар такого!
Попробуй ещё Kalafina (Magia, To the beginning), LiSA (Oath sign), Nightmare (Alumina, The WORLD). Алсо Claris (Connect, Irony), Kawada Mami (JOINT, Hishoku no Sora, PSI-missing).
Ну и поищи другие песни тех же исполнителей, которых я тебе уже кидал.
> язык охуенен, как и ты, анон
> спасибо за музыку!
Всегда пожалуйста. Обращайся!
Дисрегардни уточнение про озвучку, я забыл, что мы не в /а. хотя все же рекомендую сначала с озвучкой
Добавь туда еще Elfen Lied.
У тебя, видимо, раз продолжаешь проецировать и полыхать.
Почему ты все еще не смотришь десуното с тейкоку вместо звуковой дорожки, читая Тае Кима вместо сабов?
На правление Ивана IV. Глупые у тебя подъебки, няша.
Сколько бы (кто-то) не говорил, что (он/она) милая, (он/она) не ребёнок.
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.zyz.mobilen
Nichiro Reader это бесплатная читалка со встроенным pop-up японо-русским словарем. Для работы приложения не требуется подключение к интернету. Программа мгновенно переводит попавшиеся в тексте незнакомые слова и выражения по одному клику. Причем выводит их в специальном поле внизу текста, что позволяет быстро узнать значение незнакомого слова не отвлекаясь от сюжетной линии. Автоматически распознаются грамматические формы глаголов и прилагательных. Кроме того можно сохранять переводы в свой личный словарик, для последующего повторения\изучения.
Ещё не поленитесь установить из гугл-плея приложение 青空プロバイダ。Aozora Bunko это крупнейшая онлайн библиотека японской литературы, в которую загружаются книги у которых истек срок копирайта. Там можно найти все классические произведения, а самое главное что они подаются в формате txt, который идеально подходит к этой читалке.
Одним из наиболее популярных и наименее изученных разделов современной японистики является происхождение японского языка. Для японистов важно представлять себе, какова была история японского языка (日本語, Nihongo), как и когда он возник. Точными данными, увы, мы сегодня не располагаем. До недавнего времени даже было неясно, какое место японский язык должен занимать в генеалогическом древе языков.
На сегодняшний день наиболее популярной является алтайская гипотеза, согласно которой японский язык родственен корейскому (в рамках пуёских языков), а далее - тунгусо-маньчжурским, монгольским и тюркским языкам. Грамматически японский близок к корейскому, а некоторые типологические особенности приближают японский к другим алтайским языкам. Лексикостатистический метод также говорит о возможном родстве этих языков (17 совпадений в 100-словном списке Сводеша). В то же время обнаруживается немало интересных сходств японского с австронезийскими языками (Тайвань, Юго-Восточная Азия, Океания и Мадагаскар). Всё это позволяет говорить о том, что японский язык может представлять собой гибрид из австронезийского субстрата и алтайского суперстрата.
Традиционно японский язык относят к японо-рюкюской языковой семье (日本語族, Nihongo zoku), хотя нередко всю семью и рассматривают как японский диалектный континуум. Формирование современного японского языка из праяпонского (日本祖語, Nihonsogo) происходило, согласно современной японистике, в несколько этапов.
С в III в. до н. э. начинается эпоха Яёй, с которой связывают переселение больших масс людей с Корейского полуострова и Китая. Массовое переселение могло быть вызвано в частности войной империи Хань против корейского королевства Кочосон. В это время, предположительно, и возник праяпонский язык.
С V-VI в. усиливаются культурные связи Японии с Китаем и древнекорейским государством Пэкче. С проникновением китайской письменности в Японию усилилось влияние китайского языка, из-за чего японский язык стал сильно меняться. Так, один из древнейших литературных памятников "Кодзики" (古事記, Kojiki), относимый к началу VIII в., был написан на китайском с включением японских элементов, хотя он считается памятником старояпонского языка (上古日本語, jōko Nihongo). По сей день китайские заимствования (漢語, kango) составляют существенную долю в структуре японской лексики.
С конца X в. (начало периода Хэйан) начинается этап классического японского языка (中古日本語, chūko Nihongo). К этому времени сильно изменяется старояпонская фонетика: возникает противопоставление гласных по долготе, происходят частные переходы звуков, в целом изменяется мелодия и ритмика языка (возникает т. н. мора, фонологически значимая единица просодии). В классический период на основе китайского письма, или кандзи (漢字), изобретается упрощённое письмо манъёгана (万葉仮名). Из него далее возникают слоговые азбуки хирагана (平仮名) и катакана (片仮名), используемые по сей день вместе с иероглифами.
На основе классического японского языка формируется литературный язык бунго (文語), использовавшийся вплоть до 1945 года. До реставрации Мейдзи бунго использовался во всех сферах, кроме составления официальных документов, так как для этих целей японцам служил язык камбун (漢文), основанный на классическом китайском языке вэньянь (文言). К концу XIX века популярность архаичного и малопонятного бунго сходит на нет, и на первый план выходит разговорный язык (口語, kōgo), который уже в XIII-XIV вв. стал отличаться от письменной нормы.
Классический период в XII веке сменяется средневековым (中世日本語, chūsei Nihongo). Он охватывает конец периода Хэйан, периоды Камакура и Муромати. Япония становится феодальным государством, начинается эпоха сёгунов и самураев. Язык этого времени уже близок к современному японскому языку, отличаясь лишь незначительно фонетически и грамматически. В период Сэнгоку в результате торговых контактов с португальцами и другими европейцами в японский язык проникает португальская лексика и некоторые слова из других европейских языков.
В XVII в. средневековый японский максимально приближается к современному языку. Отказ от самоизоляции (сакоку) способствует новым контактам с иностранцами, в результате которых в языке начинает складываться новый пласт заимствований - на этот раз из английского языка. В конце XX в. доля заимствований, или гайрайго (外来語), становится критической. Японский язык адаптирует сотни и тысячи английских слов под свою фонетику, предпочитая такой способ пополнения словаря ресурсам собственного языка.
Современная литературная норма японского языка основана на токийском диалекте (東京方言, Tōkyō hōgen), который считается общим языком (共通語, kyōtsūgo). Японцы из разных регионов страны его понимают, так как изучают его в школах и университетах. Однако далеко не каждый токиец поймёт жителя другого региона. Японский язык неоднороден, в нём выделяется более десятка выраженных диалектов, взаимопонятность между которыми нередко нарушена.
Так, диалект цугару (津軽弁) на западе префектуры Аомори (регион Тохоку, северо-восточная часть Хонсю) непонятен человеку из Токио. Напротив, киотский диалект (京都弁, Kyōto-ben) понятен токийцам, при этом воспринимается на слух как язык "аристократический". Хотя географически оба диалекта удалены от центра, последний в силу исторических причин (в т. ч. из-за статуса Киото в сравнении с Аомори) ближе к токийскому диалекту лингвистически.
Помимо противопоставления восточных и западных японских диалектов существует также деление на диалекты юга и севера. Именно между ними существуют наибольшие различия. Южный сацумский диалект (薩隅方言, Satsugū hōgen) обнаруживает сходство с амамийским языком (奄美方言, Amami hōgen), относящимся к северным рюкюским языкам (琉球語, Ryūkyū-go). Отношение же рюкюских языков к японскому языку часто оспаривается, и отсюда возникает одна из главных проблем японской диалектологии - проблема "язык или диалект". Диалекты Кюсю в целом обнаруживают многие различия в фонетике, интонологии, грамматике, лексике, но всё же не претендуют называться отдельными языками.
Диалектология японского языка тесно связана с историей языка. Многие японские диалекты имеют древнюю историю, и в определённые периоды те или иные диалекты становились престижными (как, например, диалект Киото до 1869 года), а какие-то уходили на второй план или вовсе исчезали. Сегодня японский язык продолжает развиваться в общем направлении: меняется строй (в сторону флексии), отмирают старые черты (например, упрощение системы местоимений), происходит выравнивание многих диалектов.
(Михаленко А. О. Интересная этимология)
Одним из наиболее популярных и наименее изученных разделов современной японистики является происхождение японского языка. Для японистов важно представлять себе, какова была история японского языка (日本語, Nihongo), как и когда он возник. Точными данными, увы, мы сегодня не располагаем. До недавнего времени даже было неясно, какое место японский язык должен занимать в генеалогическом древе языков.
На сегодняшний день наиболее популярной является алтайская гипотеза, согласно которой японский язык родственен корейскому (в рамках пуёских языков), а далее - тунгусо-маньчжурским, монгольским и тюркским языкам. Грамматически японский близок к корейскому, а некоторые типологические особенности приближают японский к другим алтайским языкам. Лексикостатистический метод также говорит о возможном родстве этих языков (17 совпадений в 100-словном списке Сводеша). В то же время обнаруживается немало интересных сходств японского с австронезийскими языками (Тайвань, Юго-Восточная Азия, Океания и Мадагаскар). Всё это позволяет говорить о том, что японский язык может представлять собой гибрид из австронезийского субстрата и алтайского суперстрата.
Традиционно японский язык относят к японо-рюкюской языковой семье (日本語族, Nihongo zoku), хотя нередко всю семью и рассматривают как японский диалектный континуум. Формирование современного японского языка из праяпонского (日本祖語, Nihonsogo) происходило, согласно современной японистике, в несколько этапов.
С в III в. до н. э. начинается эпоха Яёй, с которой связывают переселение больших масс людей с Корейского полуострова и Китая. Массовое переселение могло быть вызвано в частности войной империи Хань против корейского королевства Кочосон. В это время, предположительно, и возник праяпонский язык.
С V-VI в. усиливаются культурные связи Японии с Китаем и древнекорейским государством Пэкче. С проникновением китайской письменности в Японию усилилось влияние китайского языка, из-за чего японский язык стал сильно меняться. Так, один из древнейших литературных памятников "Кодзики" (古事記, Kojiki), относимый к началу VIII в., был написан на китайском с включением японских элементов, хотя он считается памятником старояпонского языка (上古日本語, jōko Nihongo). По сей день китайские заимствования (漢語, kango) составляют существенную долю в структуре японской лексики.
С конца X в. (начало периода Хэйан) начинается этап классического японского языка (中古日本語, chūko Nihongo). К этому времени сильно изменяется старояпонская фонетика: возникает противопоставление гласных по долготе, происходят частные переходы звуков, в целом изменяется мелодия и ритмика языка (возникает т. н. мора, фонологически значимая единица просодии). В классический период на основе китайского письма, или кандзи (漢字), изобретается упрощённое письмо манъёгана (万葉仮名). Из него далее возникают слоговые азбуки хирагана (平仮名) и катакана (片仮名), используемые по сей день вместе с иероглифами.
На основе классического японского языка формируется литературный язык бунго (文語), использовавшийся вплоть до 1945 года. До реставрации Мейдзи бунго использовался во всех сферах, кроме составления официальных документов, так как для этих целей японцам служил язык камбун (漢文), основанный на классическом китайском языке вэньянь (文言). К концу XIX века популярность архаичного и малопонятного бунго сходит на нет, и на первый план выходит разговорный язык (口語, kōgo), который уже в XIII-XIV вв. стал отличаться от письменной нормы.
Классический период в XII веке сменяется средневековым (中世日本語, chūsei Nihongo). Он охватывает конец периода Хэйан, периоды Камакура и Муромати. Япония становится феодальным государством, начинается эпоха сёгунов и самураев. Язык этого времени уже близок к современному японскому языку, отличаясь лишь незначительно фонетически и грамматически. В период Сэнгоку в результате торговых контактов с португальцами и другими европейцами в японский язык проникает португальская лексика и некоторые слова из других европейских языков.
В XVII в. средневековый японский максимально приближается к современному языку. Отказ от самоизоляции (сакоку) способствует новым контактам с иностранцами, в результате которых в языке начинает складываться новый пласт заимствований - на этот раз из английского языка. В конце XX в. доля заимствований, или гайрайго (外来語), становится критической. Японский язык адаптирует сотни и тысячи английских слов под свою фонетику, предпочитая такой способ пополнения словаря ресурсам собственного языка.
Современная литературная норма японского языка основана на токийском диалекте (東京方言, Tōkyō hōgen), который считается общим языком (共通語, kyōtsūgo). Японцы из разных регионов страны его понимают, так как изучают его в школах и университетах. Однако далеко не каждый токиец поймёт жителя другого региона. Японский язык неоднороден, в нём выделяется более десятка выраженных диалектов, взаимопонятность между которыми нередко нарушена.
Так, диалект цугару (津軽弁) на западе префектуры Аомори (регион Тохоку, северо-восточная часть Хонсю) непонятен человеку из Токио. Напротив, киотский диалект (京都弁, Kyōto-ben) понятен токийцам, при этом воспринимается на слух как язык "аристократический". Хотя географически оба диалекта удалены от центра, последний в силу исторических причин (в т. ч. из-за статуса Киото в сравнении с Аомори) ближе к токийскому диалекту лингвистически.
Помимо противопоставления восточных и западных японских диалектов существует также деление на диалекты юга и севера. Именно между ними существуют наибольшие различия. Южный сацумский диалект (薩隅方言, Satsugū hōgen) обнаруживает сходство с амамийским языком (奄美方言, Amami hōgen), относящимся к северным рюкюским языкам (琉球語, Ryūkyū-go). Отношение же рюкюских языков к японскому языку часто оспаривается, и отсюда возникает одна из главных проблем японской диалектологии - проблема "язык или диалект". Диалекты Кюсю в целом обнаруживают многие различия в фонетике, интонологии, грамматике, лексике, но всё же не претендуют называться отдельными языками.
Диалектология японского языка тесно связана с историей языка. Многие японские диалекты имеют древнюю историю, и в определённые периоды те или иные диалекты становились престижными (как, например, диалект Киото до 1869 года), а какие-то уходили на второй план или вовсе исчезали. Сегодня японский язык продолжает развиваться в общем направлении: меняется строй (в сторону флексии), отмирают старые черты (например, упрощение системы местоимений), происходит выравнивание многих диалектов.
(Михаленко А. О. Интересная этимология)
>У тебя бессмысленный набор слов
У меня нормально, со смыслом. Почему не можешь понять ты, но говоришь про меня, а не про себя? У тебя с логикой проблемы, говоришь бессмыслицу.
Просто иди нахуй. Ты даже элементарное отрицание 子供じゃない уловить не смог, но продолжаешь рассказывать о правильности cвоего говноперевода. Что, опухшее ЧСВ не дает признать обсер?
>элементарное отрицание 子供じゃない уловить не смог
Если бы у тебя были знания японского получше элементарных, то знал бы, что это может значить утверждение.
>обсер
Когда обосрался, главное громко кричать, что обосрался другой, авось не заметят.
>что это может значить утверждение
Нет, не может. Утверждением может стать двойное отрицание, но там его и в помине нет. Поясняй смысл этой бредятины
>Сколько бы не говорил "милый", ребёнок
или признай, что обосрался. Кто у тебя использует слово "милый", ребенок или говорящий фразу? Почему у тебя запятая перед "ребенок", это обращение к кому-то? Откуда ты это высрал, если есть нормальная логичная интерпретация
>Сколько бы (кто-то) не говорил, что (он/она) милая, (он/она) не ребёнок
Ну-ну, не надо так агрессировать. Всё равно мы на приличной доске, а не в /b/
В японском нет грамматического рода, так что без контекста пол там не определить.
>сам не понимает
Ты автор той пикчи, что ли? Прикинь, понять и нельзя, контекст вырезан, осталась только фраза ни о чем и обо всём. Можно либо прямо повторить это "ни о чем", а можно фантазировать (в скобочках) что там подразумевалось.
Я >>20033 вообще-то хотел над этим подшутить, выложив наполовину противоположный вариант.
> Ты даже элементарное отрицание 子供じゃない уловить не смог
На самом деле это действительно может значит утверждение, а точнее, риторический вопрос:
アイツ、子供じゃない(か) - "А он разве не ребёнок?"
Однако, ввиду отсутствия か и вопросительного знака я решил, что прямое значение отрицания всё же вероятнее в данном случае.
>>20052
Как тебе уже совершенно верно ответили, это всё, что можно выудить из той фразы без контекста.
>>20028君
Книжки уже нашел, спасибо.
> Через какое время я буду примерно понимать хотя бы примерно простые разговорные фразы?
В этом плане японский мало отличается от любого другого языка. Дрочи аудирование, смотри аниму, дорамы, японские передачи и будет тебе счастье. На слух японский воспринимается довольно легко (если не учитывать ебучие одинаковые канго, но в разговорной речи их не слишком много), проблемы могут первое время возникать только с долгими гласными.
Насчёт литературы и вообще полезных советов - загляни в японотред в фл ( https://2ch.hk/fl/res/172383.html (М) ), там достаточно подробная и удобная шапка.
Спасибо.
>Через какое время я буду примерно понимать хотя бы примерно простые разговорные фразы?
Ты их уже должен понимать, иначе японский не нужен, раз не слушаешь его.
Кто тебе сказал говорить глупости?
Зачем тебе? Там просто написано чем отличается рисовка этих персонажей. Покемоны, чтоли?
Там просто сравнение цвета/длины кожи/волос/ушей. Причем после слова уши стоит знак вопроса. Видимо, автор пикчи сам не в курсе, что это.
Спасибо, держи няшку.
気づけば君はいつのまにか 僕のすぐ近くにいるのに
僕は僕らしく そう普通でいられるのはなぜだろう?
Спасибо тебе.
蜂蜜[хатимицу] - мёд
>что значит орочимару ( нет не с Наруто ) Это же что то типо змей/змея?
Ороти - "змей", часто встречается в именах легендарных драконов типа Ямата-но ороти.
мару - очевидно, означает в данном случае "совершенство".
Вот и выходит типа убер-змей или что типа того.
>( нет не с Наруто )
Да с Наруты, небось. Японская вики говорит, что это "имя" встречается лишь в поп-культурном фикшине - комиксах, видеоиграх и книжке сказок 1839 года.
>аниме
Наруто тоже аниме, так что...
"Орочи" будет "большая змея", в сказках как наш Змей Горыныч, такой многоголовый дракон. "Мару" это муффикс в именах и названиях. Получается что то вроде имя-Большой Змей, как у индейцев.
>мару - очевидно, означает в данном случае "совершенство".
Оротимару ожет быть названием корабля, хотя мару тогда и записывается тем же самым кандзи, который ты имел в виду, говоря "совершенство" – 丸.
丸まる(n,n-pref,sl,suf) circle; entirety; whole; full; complete; money; dough; moola; enclosure inside a castle's walls; soft-shelled turtle; suffix for ship names; suffix for names of people (esp. infants); (P)
На уровне, чтобы к словарю прибегать в редких случаях и более-менее (лучше более) понимать мунспик (читать/писать). Так сказать на уровне выпускника школы (японца).
>на уровне выпускника школы (японца)
Жить в Японии, целыми днями общаясь, а вечерами задрачивать словари и читать. Может лет через десять приблизишься.
Про то, что это может быть чьим-то именем, уже сказали. Я добавил, что корабли так тоже называют. В чём проблема-то?
Спасибо, доброанон. Всякие OCR'ы отказывались распознавать это.
Первый тип лексики - слова чисто японского происхождения или WAGO. Они записываются азбукой, которая называется ХИРАГАНА, и иероглифами.
Например: こども или 子供 что переводится как "ребенок"
Второй тип лексики - лексика, состоящая из слов китайского происхождения или КАНГО. Эта лексика записывается ИЕРОГЛИФАМИ.
Например: 日本語 Япония
Третий тип лексики - слова, которые были заимствованы из других языков. Такие слова называются ГАЙРАЙГО. Эта лексика записывается с помощью азбуки КАТАКАНА.
Например: ガラス стекло
Спасибо, анон. Про возраст переживал, хотя изначально на него же и ориентировался.
Подача для меня вполне удобная, транслитерация тоже не нравится, однако это вполне обходимо.
Попробую как-нибудь Нечаеву тогда.
Она для учебных заведений, вроде как. Те, кто туда идут сами знают, что придется осиливать науку, хочешь не хочешь.
Нашел у себя в городе какую-то мелкостудию (судя по кривому сайту) с носителем языка. Думаю записаться, но не очень доверяю им.
~3 года не слишком ли долго для носителя? Хоть даже и для узбека.
> язык изучается по специальному учебнику японского языка для русских, автор Манао Тани.
Там еще от прошлого учебники остались.
Но, спасибо, да, благодарю. Правда, думал, так что-то важное будет.
Я понял о чём они, лол.
Спасибо анон!
А что значит этот иероглиф 忍. Гугл транслейт говорит, что это ШИНОБУ, а перевода не дает. А 者 это, по его словам - ЧЕЛОВЕК. Какая-то хуйня.
А как... скрывающийся человек стал Ниндзей?
>>20370
Интересненько.
Я язык не учу, мне просто всегда было интересно, как они два-три каких-то иероглифа у которых произношение одно, объединяют в слово с абсолютно другим произношением.
Если есть желание помочь - то можешь пошакалить? Я ту хиригану вписал Rareta вышла, а что перед ним - гугл не различает.
Странно - меня забанили за вайп, а мои посты удалили. Судя по всему, кто-то нашалил из-под моего динамического айпи.
А на пике у тебя написано 怒鳴られた, пассив в прошедшем времени от глагола 怒鳴る donaru - "кричать, громко браниться". Соответственно, получается что-то вроде "был обруган".
Спасибо.
>как они два-три каких-то иероглифа у которых произношение одно, объединяют в слово с абсолютно другим произношением
Грубо говоря, у каждого иероглифа есть два чтения, японское (кун) и китайское (он), потому что иероглифы были взяты из Китая. Японское чтение употребляется когда иероглиф сам по себе является словом (шинобу-скрываться, моно-человек), а китайское когда иероглиф входит с состав слова из нескольких иероглифов (нин + дзя = ниндзя).
На русском синобу моно будет скрывающийся человек, а ниндзя будет скрывчел, слово само по себе, ведь ни "скрыв", ни "чел" не являются словами, это просто компоненты для сложных слов. Только в японском не сокращение как тут, а совсем другое звучание из китайского, который, само собой, звучит не так как японский.
Как ты все упростил. Теперь попробуй объяснить, почему по-китайски 忍者 читается rěnzhě, а отнюдь не にんじゃ.
Разная фонетика языков, заимствовалось давно, могло измениться со временем у китайцев, парные звуки "ся/дзя" у японцев.
+ заимствования из разных китайских диалектов, иногда через корейский.
Годно
Волею судеб занесло меня в Японию моряк-кун, где мною был приобретен термос, но вот что-то меня терзают смутные сомнения, пригоден ли он для заварного кипятка, уж больно нежные там резинки-прокладки на крышке. Будьте няшами, если не затруднит, посмотрите, есть ли на этой коробке инфа касаемо диапазона температур?
It is that I heard from the teacher, "There is no class today."
Тае ким писал, что "кедо" может добавляться вообще просто так, для связи предложении, но я все ещё не очень улавливаю глубинный смысл этого кедо/дакедо. Там в контексте (скорее всего, контекста то нет) именно этот "но/хотя"-смысл в ответ на что-то? Или оно банально смягчает и добавляет неуверенности или типа того?
> Там в контексте (скорее всего, контекста то нет) именно этот "но/хотя"-смысл в ответ на что-то? Или оно банально смягчает и добавляет неуверенности или типа того?
Может быть и то, и другое.
В смысле? Хочешь сравнить оригинал с переводом? Думаю, можно взять любую известную уважаемую книгу. Вряд ли кто попало будет такое переводить.
Вузы РФ выпускают не менее 200-300 японистов в год, из них 20-30 - с красными дипломами. Ты считаешь, что среди них нет ни одного хорошего переводчика? Другое дело, что шквариться масс-культурой они не будут, так что вдохновляться на перевод ВНок и аниме тебе придется у самоучек.
>Вузы РФ выпускают не менее 200-300 японистов в год, из них 20-30 - с красными дипломами. Ты считаешь, что среди них нет ни одного хорошего переводчика?
Японист знает язык и культуру. Переводчик это писатель. Разные вещи. Нужны выпускники литературных вузов, писатели. Много таких с красным дипломом, плюс с красным дипломом по японистике? Сколько из них настоящие таланты, а не просто задрочили корочку? Ровно ноль целых, ноль десятых.
И спрашиваю правильно ли я представился? На что получаю ответ:
almost perfect, but you can write "おれのなまえはusernameです".... (but actually you have to pronounce "は" like "wa"). the word "は" is used to clear what is the subject!
Собственно вопрос: почему は (ha), а не わ (wa)?
Сталкиваюсь с данной проблемой уже второй раз при общении с японцами.
Получается вроде как: ore no namae haимя です. Вроде же wa должно быть или я что-то путаю.
Алсо, подскажите годный сайт для общения с японцами.
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/particlesintro
>The topic particle is the character 「は」. Now, while this character is normally pronounced as /ha/, it is pronounced /wa/ only when it is being used as the topic particle.
mylanguageexchange
В роли тематической частицы は читается как wa (это наследие старой орфографии, наряду с へ - e в роли частицы направления и を - o в роли частицы, которая обозначает объект действия).
つ・げる【告げる】
[動ガ下一][文]つ・ぐ[ガ下二]
1 言葉などで伝え知らせる。聞かせる。「来意を―・げる」
2 多くの人々に知らせる。「始業を―・げるチャイム」
как читать все грамматические сокращения на второй строчке в квадратных скобках? они везде одинаковые, где про это можно почитать вообще?
Никогда не обращал на эти сокращения внимания. Они не нужны. Но так вышло, что я как раз сегодня изучал эту тему. Поэтому могу ответить:
>[動ガ下一]
動詞 ガ行 下一段
>[ガ下二]
ガ行 下二段
Всё, кроме 動詞 - глагол, относится к классической японской грамматике.
ガ行 - сколнение(?) 未然形 оканчивается на слог из ряда が・ぎ・ぐ・げ・ご - 告げ・ず。
下一段 - спряжение(?) симоитидан (告げ・ず、告げ・たり、告げる、告げる・時、告げれ・ども、告げよ).
Можешь приобщаться: http://manavee.com/videos/10
Это не так очевидно, как кажется. Важно окончание в 未然形 (только по нему определяют спряжение).
Пример: 見る
未然形 見・ず - окончание здесь み, поэтому マ行. Так как "ми" оканчивается на "и", само слово относится либо к 上一段 или 上二段, но "миру" это 上一段.
連用形 見・たり
終止形 見る
連体形 見る・時
已然形 見れ・ども
命令形 見よ
Другими словами, в словарях пишут 終止形, а важно окончание 未然形. У японцев на экзаменах спрашивают какой 行 у глагола.
Пока другого смысла указывать это я не знаю. Надо дальше изучать.
>>20527
Да уж, думаю сначала лучше мне сначала пройти хотя бы н3, а потом в таких тонкостях разбираться. Спасибо, интересно.
Как думаешь, на каком уровне вообще стоит начинать пользоваться (или хотя бы пытаться) японскими источниками? Вот в английском я давно и привычно смотрю грамматику/слова на английском же, но я совершенно не помню, что за порог для этого и когда я его преодолел.
>потом в таких тонкостях разбираться
Честно говоря, это вообще не нужно в современном японском. С этим стоит ознакомится только если собираешься читать классику или тексты имитирующие классический стиль. Но с другой стороны, классическая грамматика объясняет откуда пошли некоторые конструкции. Например, в классическом японском было много は, которые сейчас превратились в わ. Слова оканчивающиеся на う - 思う、言う в 未然形 сейчас пишутся 思わず、言わず, а раньше было 思はず(思ふ)、言はず(言ふ)。 Таким образом частица は (которая читается как わ) - это живой мамонт.
>пользоваться (или хотя бы пытаться) японскими источниками
Если говорить о словарях, то я не вижу смысла целенаправленно стремиться перейти на одноязыковые. Действительно качественных японских словарей я не видел. То есть словарей уровня американского Вебстера. Чтобы там была разжевана разница между синонимами, к примеру. Да, иногда бывает проще понять словарную статью из одноязыкового словаря, но в других случаях лучше избегать таких словарей. Например, слово 統計 - проще понять "statistics" чем "集団現象を数量的に把握すること。一定集団について,調査すべき事項を定め,その集団の性質・傾向を数量的に表すこと。「―をとる」"
Если же говорить о японских источниках в широком смысле, пользуйся когда: 1) это лучший источник нужной информации 2) ты его понимаешь.
>проще понять "statistics"
Здесь ты передергиваешь. Аналогом
>集団現象を数量的に把握すること。一定集団について,調査すべき事項を定め,その集団の性質・傾向を数量的に表すこと。「―をとる」
будет такое же развернутое определение
>a branch of mathematics dealing with the collection, analysis, interpretation, and presentation of masses of numerical data
И по сложности они равнозначны, при условии, что ты одинаково хорошо владеешь английским и японским.
Обычно японский учат уже после английского.
Но я просто обобщу смысл примера со statistics: многие известные термины проще понять в переводе на уже знакомый язык, чем в в виде объяснения, что это такое. Это как разница между
- выучить математику на русском, а потом узнать в словаре, что японское слово 数学 означает то же самое
и
- выучить математику на русском, а потом учить ту же самую математику на японском, чтобы понять слово 数学.
>を - o в роли частицы, которая обозначает объект действия
Но это же гнусное вранье, ибо там произносится wo.
Кстати, такое же вранье, как замена "н" на "м". И мифы про универсальность поливанова в эту копилку.
> ちぢめる、つづける
Ну это необходимая жертва, позволяющая сделать систему Поливанова (и не только её, кстати) хоть сколько-нибудь отражающей произношение, т.к. произносятся ち и ぢ одинаково (во всяком случае в токийском диалекте).
> パーティー
А тут-то что не так?
Па:ти:.
В первом случае зарублено одно, во втором другое. Произносится не па:ти:.
А чего, про wo и n/m типа все понятно, объяснять не надо?
> про wo и n/m типа все понятно, объяснять не надо?
Просто это очевидный бред, поэтому я не стал уточнять.
> Произносится не па:ти:
Okay.jpg
>Просто это очевидный бред, поэтому я не стал уточнять.
Okay.jpg
>Okay.jpg
http://ru.forvo.com/word/ティ/
> слушайте, пацаны, в аниме говорят Шана, а этот долбоёб пишет Сяна! Ахахаха Поливанов лох!
Платина.
О произношении ティ мне рассказала моя преподавательница японского. Внезапно, она японка.
>>слушайте, пацаны, в аниме говорят Шана, а этот долбоёб пишет Сяна! Ахахаха Поливанов лох!
Всё правильно, - лох.
Про авто-подставление фуриганы не скажу, но что у тебя на картинке - оригинал. Это произведение везде печатается с фуриганой над конкретными словами.
Как насчет зайти на сайт аддонов для фурифокса и набрать "furigana", выбирай любой
>разные цвета
Действительно. Там еще разный размер каны и кандзи. Либо разные размер и жирность сделаны каким-нибудь скриптом, либо шрифт такой хитрый. Соус давай, короче.
Там же черным по серому написано - комбинация Windows 10 + Хром.
Из этих 20-30 краснодипломников хорошо если пяток будут языком владеть достойно. А ещё сплошь и рядом люди, простажировавшиеся в Японии год, но языком владеющие так себе.
мимо востоковед
Если ты еще не ушел, ответь на вопрос. Востоковеды читают книги во время обучения? Художественную литературу, например.
Нет. Только учебные тексты. В общем-то должны читать во внечебное время, но всем лень учить иероглифы.
Какие книги можно купить для изучения? На компе читать не люблю
Ну или хуй с ним, подкиньте годные ресурсы
Я понимаю, что это уже наверно миллионный однотипный реквест, но все же помоги анон
> Как я понял, начинать нужно с изучения иероглифов?
Начинать нужно с изучения каны, это написано в шапке.
> Какие книги можно купить для изучения? На компе читать не люблю
Учебники тоже перечислены в шапке, выбирай любой (я учил по Нечаевой).
> Ну или хуй с ним, подкиньте годные ресурсы
Угадай, где они перечислены..?
> Я понимаю, что это уже наверно миллионный однотипный реквест
Дружище, мы тоже понимаем, что у каждого ньюфага возникают примерно одинаковые вопросы, поэтому попытались дать на них ответ в шапке. Серьёзно, прочти её внимательно пару раз, и если останутся ещё вопросы после прочтения, задавай - мы с радостью ответим.
Спасибо, скачал
Я какое-то время старался завести знакомство с японистами из впашки, но они вообще не шарят в языке, а из книг листали пару раз то, что продают в книжных по методу Ильи Франка. И самое главное, что потом реально работу находят какую-то. Короче, я просто не в теме, как у вас обучение тогда проходит, что люди на выходе что-то все же знают, но при это не могут просто взять рандомную книгу и пару глав навернуть для души. Можно так научить языку, что ты не можешь им пользоваться для себя, но можешь для работы?
Ох, прости, это не тот тред. Я долбоёб. Сходи глянь шапку вот здесь: https://2ch.hk/fl/res/184255.html (М)
Там есть и русские учебники, и куча полезных ссылок.
> Можно так научить языку, что ты не можешь им пользоваться для себя, но можешь для работы?
Очень просто. Для работы можно использовать словарь, а для души заебёшься постоянно туда лазить.
О, спасибо
На самом деле много причин.
1. Учбеный план. Перекосы, нагрузки не на языки, или не на те аспекты. У меня вовсе 4 часа в неделю всего восточного языка
2. Кадры. Что толку от япониста мирового уровня, если преподавание в итоге ну не самым лучшим образом построено?
3. Заинтересованность. Людям это либо даром не нужно, либо как-то вяло. Дома языком никто не занимается.
И много других. Даже отличный по объективной шкале владения языком, знанию Японии будет очень близок к нулю.
По специальности работают далеко не все, по специальности и с языком - единицы. Кого-то учат уже после и черз пару лет набора опыта он приходит к достойным знаниям.
А самых лучших просто разбирают во время учёбы. Статистики увы нет, но судя по всему это единицы.
Я слышал, что на японский сложно поступить очень из-за конкурса. А ты говоришь, что там люди без мотивации учатся. Как так-то?
Смотря куда. Плюс люди разочаровываются, или же не справляются с нагрузками.
Поступить хотят, учиться не хотят. Обычное дело, разве не очевидно?
Лол, пытался брутфорсить, гугл транслейт выдал этот результат, но я не обратил вниманя. Спасибо.
> С чего начать
Зайти вот сюда https://2ch.hk/fl/res/184255.html (М) , взять любой учебник из шапки, какой на тебя посмотрит, и начать учить. Если возникнут какие-нибудь вопросы, задавай их здесь или там.
Для начала начать её учить?
Никак. Понятия "задрочить" и "быстро" несовместимы. Тут либо быстро, либо качественно.
Запомнить за час, забыть за десять минут. Ты больше будешь искать и пробовать эти техники, чем учить кану. Лёгких. Путей. Нет. Хотя вру, есть — уехать в Японию без ничего и попытаться выживать. Хочешь, не хочешь, а научишься и говорить, и писать, и сочинять хокку.
Япония сама по себе никак кагу учить не поможет, выживать можно без всякого японского и даже без английского. С одним английским можно жить вполне комфортно.
Ни один из десятков знакомых пытавшихся учить японский "по аниме" за многие годы так и не смог говорить даже на минимальном уровне.
>>時間があったので、理髪店にいきました。
>>長髪はあんまりよくないです。
>素敵なヘアースタイルになりましたか?
前髪を短くします。
長髪は書くをさまた妨げました。
Укоротил челку.
Длинная челка мешала писать.
Так нормально будет ответить?
Смотреть аниме при изучении != учить по аниме, я полагаю.
> 前髪を短くします。
前髪を短くしました。
Ты же в прошедшем времени пишешь.
> 長髪は書くをさまた妨げました。
長髪は書くのを妨げたのです。
Во-первых, нельзя присоединять を напрямую к глаголу - нужно добавить туда субстантиватор (こと, もの или の, в нашем случае の вполне достаточно). Во-вторых, ты объясняешь предыдущее предложение, поэтому уместно будет использовать конструкцию ~のです。
Ну и в-третьих, твой ответ кажется мне немного неуместным, но так как у нас всё-таки тред японского языка, а не общения с девушками, придержу это при себе под спойлером.
Спасибо.
Я не знаю что отвечать, но совсем не отвечать как-то не вежливо же? Это не совсем общение. Она/он просто ошибки исправил в прошлом предложении, а к комментариям такой функции нет.
>по аниме
>не смог говорить
Вполне естественно, если он не сам - герой аниме. Как ты собираешься учиться говорить, если не говоришь, а только смотришь как другие разговаривают? Тупизм же.
Но есть вопрос поважнее. Скажи, зачем анимешнику вообще говорить? Он аниме смотрит, говорить для этого не надо, если совсем не поехавший, но таким в больничку уже надо.
>человек, посмотревший Харухи, с первого раза и на всю жизнь запомнил, как будет "снег" по-японски
В целом ты прав, но в этом нет.
いきがい【生き甲斐】 - икигай
Собственно как читать кану я знаю. Вопрос возник такой. 生甲斐 - всегда ли эти кандзи будут читаться как в этом слове? Вообще, как правильно начать читать кандзи?
Алсо, если уж рассматривать твоё слово, то там вообще всё сложно - у иероглифов 甲 и 斐 нет соответствующих чтений, просто слово, читающееся かい и обозначающее "эффект; польза, толк", записывается иероглифами 甲斐.
Что же до 生き【いき】, то тут просто кунное чтение.
Я понял чуть меньше чем ничего. Получается самый верный способ просто зазубрить слова наизусть и все? Втч исключения?
> Получается самый верный способ просто зазубрить слова наизусть и все?
Ну тебе в любом случае придётся зазубривать слова наизусть, как и в любом другом языке. Просто в японском, помимо того, как слово читается и что оно значит, нужно ещё запоминать, какими иероглифами оно пишется. Наличие у иероглифов определённых чтений облегчает этот процесс, но не отменяет его вовсе.
Я не могу понять почему где-то читается umareru, а где-то ikeru, haeru. Пишется он везде тот же. Как определить что я должен читать именно umareru, а не imareru, или ukeru, ueru. Это наверно пиздец тупой вопрос, но он меня мучает.
Ну смотри. Вот видишь ты слово 生まれる и знаешь, что иероглифом 生 записываются слова いきる, うまれる, はえる. По окончанию видно, что это именно うまれる, а не いきる или はえる. Т.е. если ты знаешь то слово, которое видишь перед собой в тексте, тебе не составит труда его прочитать.
Получается все упирается, в первую очередь, в знание слов? Т.е. если я не знаю как читать определенное кандзи, нужно посмотреть на окончание, и если я знаю слово, то я смогу правильно его прочитать?
> Получается все упирается, в первую очередь, в знание слов?
Верно.
> Т.е. если я не знаю как читать определенное кандзи, нужно посмотреть на окончание, и если я знаю слово, то я смогу правильно его прочитать?
Да, глаголы и прилагательные действительно различают по окончаниям, если они записываются одним и тем же иероглифом (хотя на самом деле у 生 очень много чтений. У большинства иероглифов их гораздо меньше и подобная проблема перед тобой просто не встанет).
Теперь много прояснилось, спасибо анон.
>потом ещё и забыть половину, которая не так часто употребима ("ну" катаканой, я, например, за год видел всего один раз)
Кому-то японский явно не нужен.
У тебя типичная ошибка про "опыт". Язык это не монеты, которые ты складываешь в сундук и богатеешь, всё больше и больше. Если язык не использовать, он просто испаряется, и тут уже не важно мнемоники или нет. Если язык нужен, то кану ты будешь видеть каждый день, так же как русские или английские буквы. Это азбука, блять, её невозможно не видеть и забыть.
>Вообще, как правильно начать читать кандзи?
Никак. Кандзи не читаются, это не буквы (как хирагана и катакана). Кандзи это символы образов, они обозначают слова, поэтому ты определяешь по ним слова целиком, а не читаешь кандзи. Читаются они только в сложных словах наподобие "ДаЗдраПерМа" или "РосКомТест", но это уже не слова, а скорее такие упакованные словосочетания.
>Алсо, если уж рассматривать твоё слово, то там вообще всё сложно - у иероглифов 甲 и 斐 нет соответствующих чтений
Я бы поспорил. か, действительно, нестандартное чтение и считается нанори для 甲. Что же касается い, это редуцированное классическое ひ, то есть вполне себе обычное онъёми. До реформы орфографии 甲斐 записывалось каной как かひ. Да и откуда か появилось, понять несложно, если вспомнить, что современное онъёми こう когда-то было かふ.
> わ
は
> для чего используется окончание います?
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/enduring.html
Вкратце - это состояние продолжительного действия, что-то вроде -ing в английском языке.
Ну как сказать.
>кириллица - 24 буквы
>Для того чтобы понимать большинство японских текстов, достаточно знания около 3 тыс. кандзи.
При этом получается, что речь (набор слов, построение предложений) в принципе можно осилить, а вот прочитать/написать - это уже что-то из области квантовой физики.
Ни в коей мере не осуждаю (японцам же норм, это главное), просто интересно.
Или что за последний иероглиф там? А то гугл его не угадывает.
Всё дело в том, что иероглифы НЕ ЧИТАЮТСЯ. Они символизируют некое понятие, но не читаются так, как буквы алфавитных языков или даже кана. Это исключительно баг японского, обусловленный его историей; в самом китайском в каждом конкретном диалекте, например путунхуа, каждый глиф имеет всего одно чтение и "читается" так же, как буквы алфавита.
А с японским было так. До контактов с Китаем был японский язык, совершенно не родственный китайскому и бесписьменный. С развитием цивилизации начались морские контакты Японии с Китаем, который к тому моменту уже пару тысяч лет письменность имел. Логично, что наиболее образованные японцы выучили китайский и стали применять его и его письменность в госуправлении, летописинге и т.п. Потом до них дошло, что можно попытаться записывать иероглифами японский. Сначала их использовали чисто фонетически (записывали японский текст иероглифами, имеющими соответствующие чтения, потому что оригинальный японский всего этого ада с омонимами, разумеется, не имел), а потом решили записывать иероглифами по смыслу. И вот на этапе выбора иероглифов, соответствующих по смыслу японским словам, какой-то долбоёб решил, что два совершенно разных японских глагола, "родиться" и "жить", имеющих разные корни, будут записываться одним и тем же иероглифом "сэй". И появились якобы однокоренные слова "родиться" и "жить", отличающиеся на письме только окончаниями, но на самом деле это разнокоренные японские слова, у которых просто один письменный корень из-за бага в японской письменности, не в языке. Так же возникли все остальные гнёзда разных по смыслу слов, записываемых одним иероглифом. Так что все эти умарэру, икэру и хаэру - такие же разные японские слова, как русские родиться, жить, появиться, существовать, а записываются они одним иероглифом из-за долбоебизма древних адаптаторов китайской письменности для японского языка.
Анон, гугл транслейт умер при попытке перевести. Если с первой частью все понятно - речь о гитаре, снятой с производства - то вторая часть мне вообще не понятна, от слова "совсем". Что имеется в виду?
> 生産完了の為
Так как (гитара) снята с производства...
> 大特価にて!!
(распродажа) по особой цене!
大 в данном случае не буквально "большой", а скорее "очень", т.е. что-то вроде "очень особая цена" (подразумевая большую скидку).
> 生産完了の為 大特価にて!!
> вторая часть мне вообще не понятна, от слова "совсем"
Наверное потому, что там нет такого слова
Спасибо. То есть смысл я примерно правильно понял изначально - "снято с производства, успей купить пока мы тут такие няшки и продаем занедорого".
Ну да, мысль сменилась после первого слова.
Барахло. Язык уровня днища и японские буквы не используются вообще, только латиница. Книжка для лентяев, которым только побаловаться японским, а реально осваивать его неохота.
Да, это так.
В школе уроки русского и английского начинаются с алфавита. Как можно изучать язык, если не можешь прочитать ничего?
Ну нам же вроде как не по пять лет.
Учить начал в сентябре прошлого года, много времени уделять не мог, сейчас выделяю больше ибо стало ИНТЕРЕСНО СУКА!
Так вот, к чему я.
Иду значит по своей мухосрани, вижу стоит грузовичок, на нем вязь каны и немного кандзи.
А Я СУКА ВЗЯЛ, ПРОЧИТАЛ И ПОНЯЛ НУ НИХУЯ СЕБЕ ВОТ ЭТА КРУТОТЕНЬ.
Для пробы взял книжку для детей, про малышка Кинтаро - и сука, читается легко и большая часть понятна.
Сосбна, я к чему.
Планировал летом сдавать N5, может напрячься и сдавать N4? Что думаете?
В пять лет ребенок уже знает язык от папы с мамой и потому что он у него первый, он не изучается, а просто "впитывается". Ты уже знаешь другой язык и японских родителей нет. Изучать можно только чтением. Вместо этого ты придумываешь отговорки. Результат предсказуем.
Это юмор такой. Напиши пару тестов на 4, сам увидишь что к чему. На мой взгляд меньше 2кю сдавать смысла вообще нет, но не об этом речь.
>он не изучается, а просто "впитывается"
Это никакого отношения к тому посту не имеет.
>Изучать можно только чтением
Заблуждение. Даже просто выучить на слух пятьсот-тысячу слов - уже огромный шаг в изучении.
>уже огромный шаг в изучении
Если себя убеждать, то и одно слово, из аниме запомненное - уже язык выучил.
Если ты не понял, >>21174君 намекает на то, что во избежание путаницы тебе следовало записать это каной. Буду предполагать, что ты имел ввиду じ、し、ち、つ соответственно.
じ:味【あじ】、爺【じじ】и т.д.
し:しまう、仕事【しごと】 и т.д.
ち:血【ち】、力【ちから】и т.д.
つ:集まる【あつまる】、使う【つかう】и т.д.
Судя по приведённым контрпримерам, понял ты неправильно.
Занятия полтора часа, 2 раза в неделю, 5 к
Занятия идут 8 месяцев, по окончанию говорят уровень будет элементари 1
Действенная штука эти курсы или просто сосалово денег?
>Занятия полтора часа, 2 раза в неделю, 5 к
>8 месяцев
>элементари 1
Нахуй так жить?
За 8 месяцев можно осилить N3 беспалтно без смс
Платить деньги проще и приятней, чем учить.
Знаешь какая самая эффективная учеба? Как в армии, когда обсирают и пинками подгоняют. Потому что ученики всегда пытаются всеми силами откосить. Поэтому первый шаг к эффективной учебе - признание, что ты тупое хуйло, которое ничего не знает. Это освобождает от сильно мешающего учебе самомнения, открывая путь к знаниям.
https://www.youtube.com/watch?v=sMYX_TRXaMU
Какое-то пидораха-стайл обучение. Может, кому-то это и помогает, но я никогда не поливаю говном тех, кто пришёл за советом если они, конечно, не трали.
Это же двощ, няша, тут тебя всегда обосрут, что бы ты ни написал. Даже если ты вообще ничего не написал.
Не всегда анон тут так задавался. Но, отвечает он все равно исправно, спасибо.
Сейчас зашел в /фл и сразу картина маслом (пикрелейтед). Круто, да? Японец объяснил нюанс слова, а в ответ: "Японцы тупые", "Ты/он не так понял". Короче, дебилы с двача лучше разбираются в японском, чем японец. Типичная картина учеников с чсв, забивающим разум, блокируя знания. Не будь таким. Лекарство одно - самоунижение, признание своей ничтожности, которое позволяет слушать других, принимая знания, а не отмахиваться, слушая себя-дофига-умного.
>>21202
Ты путаешь тралинг с грубым обращением. Ньюфаги тупые по определению (и ленивые), поэтому почти всегда задают тупые и неправильные вопросы, нормального ответа на которые быть не может по двум причинам:
1) Вопросы неправильные, значит ответу не подлежат.
2) Вежливый ответ оставляет у спрашивающего впечатление, что он всё правильно сделал, т.е. не ошибся, этим закрепляя у него (ошибочное) сознание правоты, повышая чсв, что прямо противоречит реальности - его полной неправоте и глубоких заюлуждениях.
В данном случае нет смысла разжевывать бездну заблуждений, они бесконечно. Единственный действенный путь, сразу отсечь всё это дерьмо, объявив его дебилом и заставить признать это. Нужно заставить перестать думать своим тупым котелком, а вместо этого заткнуться и делать - учиться, без лишних вопросов "а пачиму? а зачем?", как это делают японцы, кстати. Меньше выебонов, больше дела. Крутизна Японии говорит сама за себя.
картинку забыл
> Нужно заставить перестать думать своим тупым котелком
Вот поэтому я и говорю, что это пидораха-стайл.
Ну и насчёт пикрилейтеда - никто так и не пруфанул, что это был действительно японец. Не говоря уж о том, что я могу спросить у гопника Васи в падике, и он скажет, что "бля" - это такое, ёпт, слово, внатуре, которое надо, нахуй, в предложение как можно чаще вставлять, бля)))00
Если бы меня кто-то пытался "обучать" так, как это делаешь ты, я бы забил уже на этапе изучения каны. Это банально неинтересно.
Не говоря уж о том, что армейские методы калечат сознание обучаемого, прививая ему квадратно-гнездовое мышление и абсолютную неспособность к самостоятельным размышлениям, то есть фактически делают человека дебилом.
Там на первом месте выполнение, а не умение. Да и не скоит ударяться в максимализм. На одном кнуте или прянике далеко не уйдешь.
>я бы забил уже на этапе изучения каны
Это значит, что у тебя проблемы с самооценкой, ведущие к воспалению чсв, делающее тетя как минимум частично необучаемым. Значит самый оптимальный путь не для тебя, иди в обход. Но на свете полно нормальных людей, которые могут. Мало того, в комментах к видео >>21200 было много довольных людей, и тех, кто говорил, что жалко у них не было такого учителя, выучились бы проще и быстрее. Жаль, это только перепост, а оригинальное видео закрыли или удалили, так что комменты уже не посмотришь.
>армейские методы калечат сознание
Сознание калечит подхалимство, которое ведет к заблуждениям и развивает худшие человеческие качества, мешающие учебе, как уже сказал.
Проблема "армейского" метода только в людях, которые начинают злоупотреблять, унижая новичков не ради учебы, а ради удовольствия. Но это только в реальной армии ирл, потому что там нет выбора, а в интернете тебе ничто не мешает игнорить такого. Тут только вопрос твоего ума, умения различать злые намерения от добрых, когда они оба выражаются в грубости. На поверхности как бы одинаково, а на деле противоположности. Умный распознает и пойдет оптимальным путем. Глупый не распознает и пойдет окольным, ублажая себя.
Ладно, я не думаю, что этот спор имеет какой-либо смысл - у нас слишком разные предпосылки и взгляды на действительность. Скажу только, что я искренне надеюсь, что ты не будешь всерьёз заниматься педагогической практикой.
Педагогика это бизнес на людях. Выгоднее жертвовать обучением, привлекая больше людей. Как игры. Выгоднее делать казуалки для даунов, чем крутые игры для полногценных людей.
Но мы тут в интернете не бизнес делаем, показатели не нужны, можно говорить правду и заниматься по совести.
Так и называется ёмигана/фуригана.
Ну да, придать больше смысла, получается красивее.
Что регулировать?
Издевается над белыми шайтанами, очевидно же.
Всегда рады помочь. Пиши ещё.
А если くちのなかに おちんちんがあります (Kuchi no naka ni o chinchin ga arimasu), то это будет как "во рту есть хуй"?
спасибо :3
Но ведь это совсем не так. В русском языке просто нет различия между продолжительным и непродолжительным действием, поэтому аналогию нормальную не привести.
Более того, аналогия через английские Continuous времена тоже ложная. 彼は死んでいる - это "Он мертв", а не "Он умирает", как можно было бы подумать.
>как можно было бы подумать
Страшно представить что творится в голове тех, кто мог так подумать.
Именно поэтому я и сказал "что-то вроде". На самом деле у них одна суть - описание продолжительного действия, просто в некоторых ситуациях они ведут себя по-разному. Если действие является одномоментным (как 死ぬ), английский континиус описывает состояние до совершения действия (dog is dying - "собака умирает (при смерти, через некоторое непродолжительное время умрёт)"), то японская ~ている-форма - состояние после совершения действия (犬は死んでいる - "Собака умерла (и находится в состоянии смерти)").
(с восхищением) Сэмпай такой стройный и крутой! Если сэмпай - тян, "стройный" лучше заменить на "гибкая" или "грациозная".
Сходил в вародай за тебя:
きっぱり(киппари)
1): ~した ясный, определённый;
~[と] ясно, определённо;
きっぱり断る категорически отказать;
きっぱり言い切る сказать раз и навсегда;
きっぱり決める твёрдо решить;
きっぱりした返事 определённый ответ;
2): ~した откровенный, чистосердечный;
~[と] откровенно, чистосердечно, начистоту.
Братцы, подскажите.
Пишут, что нужно произносить с носовым оттенком. Прижимать кончик языка к нижним зубам, и потом произносить [г]. Или произносить что-то похожее на английскую [н] в словах going, doing. Гугл-транслит озвучивает очень похоже на звук [н]. Пытаюсь следовать указаниям выше, но выходит какой-то смешной звук.
Может у кого-то есть советы по этому делу?
Это несколько устаревшая фишка, сейчас ты услышишь это разве что у сорокалетних мужиков, молодёжь так не делает.
>>21372
>>21373
Так стоит над ним заморачиваться или нет? Мужик в аудиокурсе Нечаевой говорит этот стрёмный звук, да и у меня есть преподаватель (по техн. дисциплине), который ездил в Японию недельки на две, преподавал юным азиатам... Не кидал в меня никакие камни, когда я его спросил об этом звуке...
Если юзать этот звук, то подскажите, как его добиться? Мб есть какие-то аналоги? Или быстро произнести два звука, или как?
> Так стоит над ним заморачиваться или нет?
Ну я тебе уже сказал, что не стоит.
> Если юзать этот звук, то подскажите, как его добиться?
Поставь язык в положение, как будто собираешься говорить "г", отодвинь его немного вглубь рта и попробуй произнести "г". Повторять до тех пор, пока не получится похоже.
Смотрел аниму, говорил с японцами, никогда не задумывался про что там как произносится. Так что не могу тебе ничего посоветовать, прости.
> каждый иероглиф кандзи означает что-то одно
Грубо говоря это так - каждый иероглиф соответствует какому-то понятию.
> или там есть какая-то азбука?
Азбука в японском тоже есть - помимо кандзи есть ещё кана. Каждый символ каны обозначает один слог.
> Как читают имена собственные, написанные на кандзи если хер пойми как это прочитать?
У каждого кандзи есть одно или несколько чтений. Соответственно, имена собственные, написанные на кандзи, читаются каким-то из этих чтений. Обычно это кунные чтения, но, чтобы знать точно, как правильно прочесть имя собственное, нужно посмотреть на педивикии или просто у кого-то спросить. Иногда имена собственные с необычными чтениями подписывают каной, чтобы было понятно.
Спасибо за ответ!
А как юзать? Меня он что-то на йух посылает...
Посоветовал тебе виндовс 10
Anki
Одна назойливая аватаркоблядь с синдромом вахтёра.
Читал статью про эту игру на лурке, лол.
Например: "Я был в городе 1 и городе 2".
> в каких случаях используют と как и
と может соединять только существительные. Для глаголов и прилагательных есть другие средства (~て-форма например).
> Гугл не узнает ни 1й ни 3й иероглифы
Гугл не узнал, а я узнал : P
肩甲骨の内側 - внутренняя сторона лопатки (той, которая кость).
Слева - китайский вариант, некоторые шрифты и программы отображают этот кандзи в таком виде и для японского, символ в юникоде-то один. Справа - каноничный японский вариант.
Забавно. В строке ввода и IME левый символ, а в самом словаре норм.
так вот, а там お兄ちゃん、一人で行ってきないよ。
не совсем понимаю, она имеет ввиду 来なさい с каким-то сокращением? Не могу найти ничего.
Я нашел, это просто так сказанное 行って来なよ, что сокращение от 行って来なさいよ, кажется даже диалектизм.
Да
>как учить только определённые карты, а не все подряд?
Учить не всю хирагану не имеет смысла, только всю. Функция анки именно в том, что она как учитель, решает сама каким образом подавать материал. Если ты решаешь вместо неё сам за себя, анки тебе не нужна.
О как. Жалко. Мне удобнее по очереди учить. Сначала первые 5, потом добавить новые 5 и т.п.
Хотя бы в общих чертах поясните, что ей надо? Она чего-то требует? Я что-то не так сделал, или наоборот она довольна?
Вопрос жизни и смерти. Спасайте. Не знаю у кого спросить. Простите если глупый вопрос, но очень надо.
Если буквально, то 絶対服従 - "обязательное подчинение". Что она имела ввиду - этого нам без контекста, скорее всего, не понять.
Но мне нравится теория >>21557君, лол.
> Что это значит вообще по-русски?
Это садомазо. М, соответственно - мазо (т.е. девочка хочет подчиняться, если речь об этом, конечно).
Ну тут у анонов просто пунктик на разных сексуальных фетишах. Само выражение просто значит "абсолютное подчинение", никакой трудности в его переводе нет. Это не одно из тех не поддающихся переводу в лоб ёдзидзюкуго, основанных на какой-нибудь древнекитайской истории или требующих знакомства с буддийскими/синтоистскими/конфуцианскими понятиями. Вот статья из словаря 新和英大辞典 с примерами:
>ぜったいふくじゅう【絶対服従】 ローマ(zettaifukujū)
>absolute [unconditional] obedience; complete submission
>▲絶対服従を要求する demand absolute obedience (from sb)
>・上官の命令には絶対服従を要する. The orders of superior officers are to be obeyed unconditionally.
В другом словаре 英辞郎 есть такие варианты:
>absolute obedience●passive obedience●strict obedience●unquestioning obedience
>тут у анонов просто пунктик на разных сексуальных фетишах
Ну-ну, а какая у тебя тогда версия будет? Аноны всё правильно сказали, особенно в контексте
>лайфхак, которым она всегда пользуется
"Всегда абсолютно подчиняется" это мазохизм, причем хардкорный. Какие тут могут быть варианты? Разве что, мазохизм не обязательно сексуальный, но всё равно извращение.
>А сказать так чтобы суть не терять она почему-то не может, разве что по-японски.
Так попроси по-японски, а мы поглядим что там за такие непонятные душа-потёмки.
https://ja.wikipedia.org/wiki/九七式五糎七戦車砲
И выдрать с нее следующую инфу по разным типам снарядов:
- Масса снаряда
- Заряд взрывчатки
- Дульная скорость
Гуглотранслейт не помог. С меня няшки.
Вот фамилия 井上 (いのうえ) латиницей пишется Inoue - и видя это "ou" можно решить, что это долгое "о" имеется в виду и потому кириллицей надо писать Иноэ, а на деле одно из кунных чтений иероглифа 上 таки "уэ" и правильно фамилию нужно писать все ж Иноуэ.
Как не объебаться в таких случаях? куда смотреть?
Я постиг, что Путь Самурая – это смерть.
и
Если каждое утро и каждый вечер ты будешь готовить себя к смерти и сможешь жить так, словно твое тело уже умерло, ты станешь Подлинным самураем. Тогда вся твоя жизнь будет безупречной, и ты преуспеешь на своем поприще.
Куда уж проще.
>Я постиг, что Путь Самурая – это смерть.
>武士道と云ふは死ぬ事と見付けたり
>Если каждое утро и каждый вечер ты будешь готовить себя к смерти и сможешь жить так, словно твое тело уже умерло, ты станешь Подлинным самураем. Тогда вся твоя жизнь будет безупречной, и ты преуспеешь на своем поприще.
>毎朝毎夕、改めては死に、改めては死に、常住死身なりて居
る時は、武道に自由を得、一生落度無く、家職を仕果すべき也。
Ссаная разметка. Во второй фразе разрыва нет, просто там невидимый пробел. 改めては死に повторяется два раза для большей экспрессии, это не ошибка.
Не уверен насчёт достоверности нижеприведённой информации, т.к. в подобной тематике я совершенно не разбираюсь и фактически шерстил статью со словарями и гуглом в зубах, вполне мог понять что-то неправильно. Нашёл только информацию по весу взрывчатки отдельно для двух типов снарядов, всё остальное указано только в общих характеристиках:
> 砲弾重量は2.58kg、初速は349.3m/秒
> Вес снаряда - 2.58кг, дульная скорость - 349.3м/сек.
Собственно, типы снарядов и вес взрывчатки в боеголовке (弾頭炸薬量):
九〇式榴弾 "Разрывной снаряд, тип 90" - 250g
九二式徹甲弾 "Бронебойный снаряд, тип 92" - 103g.
Посоветуйте онлайн курс "с нуля". Можно с полезными штуками вроде баллов, рейтингов, сердечек и т.д. Мне для сестры.
А вообще пусть попробует http://www.nihongo.aikidoka.ru/
Тут, конечно, нет никаких рейтингов и прочих сердечек, но он нормальный и там много аудио/видеоматериалов.
> Jisho говорит, что 武装 это arms, т.е. руки
Немножко проиграл. Няша, имеются ввиду не те arms. Я всё же советую тебе воспользоваться вародаем, прежде чем идти в джишо:
ぶそう【武装】(бусо:)
вооружение;
~する вооружаться;
~した вооружённый;
武装を命ずる призвать к оружию; ставить под ружьё;
武装を解く разоружать, обезоруживать; разоружаться.
Тупое быдло пользуется японо-английским словарем, не зная при этом англиского. Какая ирония.
Это немного не тот тред, но поясню. Arms — это ещё и оружие.
Ну здесь я как-то даже и не догадывался об этом значении. Оно используется не так часто, как "руки"
Ну это учитывая где смотреть. Если ты интересуешься политикой, то да, оно будет чаще встречаться именно в значении оружие.
Где угодно, не все настолько ограничены в знании английского что смотрят вещи только на одну тему.
Лучше бы английский учил, чем оправдывать собственное невежество, что только ухудшает положение.
Не должен вроде, но я иногда меняю их чтобы случайно не нажать ничего.
Я так и поступил. Брат жив, зависимость есть.
Единственная проблема - когда запускаю доту (и некоторые другие программы), автоматически добавляется английская раскладка, это мешает.
Одинаково. Если лениться, будешь тупить; если изучать, будет норм.
Что ты подразумеваешь под сложностью? Английский скорее всего легче из-за более похожей грамматики, т.е оба русский и английский больше похожи друг на друга, чем на японский.
Если в вакууме, то я думаю у английского грамматика сложнее, но я не учил его с нуля, так что не знаю насчёт этого.
Вижуал студию ещё. Из-за этого блядства пришлось отказаться от японской раскладки вместо английской.
У меня стоит Visual Studio 2015 (английская версия), она не добавляет автоматом английскую раскладку.
2008-я не добавляет.
Или как создавать свои карточки? Занимаюсь по Нечаевой, по ней колоды не нашел. Чтобы руками каждый раз не писать - можно как-то из чужой колоды в свою карточек натаскать?
Я не тупой
モザイク処理なしの猫
я иероглифы не по анки учил. Они вообще в паблике бесплатные лежат насколько я помню. Можешь погуглить
какая нахуй нечаева. Есть обенкё, карточки на худой конец. У тебя свет клином сошелся на твоих анки?
Анки - это и есть карточки, если что. Только в виртуальном виде, а значит они не помнутся, не потеряются и не будут занимать кучу места, когда ты перевалишь за вторую тысячу.
Тебе можно и не учить, разрешаю.
Кунные чтения для кунов, онные для баб (онна - женщина). Ну, если ты пидор, тоже можешь онные учить.
Да, нужно учить все чтения (кроме, разве что, нанори, тебе они пока не нужны). Онные чтения употребляются в канго (заимствованных из китайского словах), а кунные - в ваго (японских словах, записываемых китайскими иероглифами), поэтому кунные чтения - это почти всегда самостоятельные слова.
Алсо, вот тебе паста, как правильно читать иероглифы:
Конечно, самый надёжный способ - это знать слово, которое этим иероглифом записано - тогда точно не ошибёшься.
Есть, однако, правило и для тех случаев, когда слово тебе незнакомо (хотя работает оно, конечно, не всегда). Если слово состоит из одного иероглифа (иногда сопровождающегося каной) или нескольких иероглифов с каной между ними - оно обычно читается по куну (если у иероглифа таковой имеется). Например:
人 hito "человек", 読む yomu "читать", 思い出 omoide "воспоминания".
Если же слово состоит из нескольких иероглифов без каны, это обычно канго, и соответственно читается оно по онам, например:
人生 jinsei "(человеческая) жизнь", 読後感 dokugokan "впечатления от прочитанного", 出発 shuppatsu "отправление, выход, вылет".
>Если же слово состоит из нескольких иероглифов без каны, это обычно канго, и соответственно читается оно по онам
нууу знаешь ли...
Ключевое слово - "обычно". В подавляющем большинстве случаев так и есть.
>Может нет смартфона и не просиживает за компьютером.
А нахуя ему тогда в его деревне японский?
Какая разница где живешь, если всё берешь из интернета?
Аноны за сколько можно изучить японский для того, чтобы сдать тест на уровне N1 для поступления на магистратуру? Заниматься буду по 3 часа, через день, так как еще изучаю и английский, в запасе около 5 лет
И еще, где-то слышал, что язык из манги и аниме в реальной жизни будет выглядеть очень глупо - это правда?
В языке из манги и аниме часто используется женская/детская грамматика и служебные слова, от парня это будет смотреться таки да, странно для нейтивов.
То есть суровые мужики в анме тоже разговаривают как женщины и дети?
> И еще, где-то слышал, что язык из манги и аниме в реальной жизни будет выглядеть очень глупо - это правда?
Хуйня ебаная. Естественно, стоит внимательно смотреть, какой именно язык из манги и аниме ты употребляешь. Если ты будешь пытаться говорить, как твой любимый герой из ЖоЖо, естественно, на тебя будут смотреть, как на идиота. Тебе просто нужно научиться разделять вежливую, учтивую и фамильярную речь и определять, в какой ситуации их следует применять. Ну и гендерные различия тоже, естественно, немаловажны.
Title: 木枯らしセンティメン(Kogarashi Sentimental)
Artist: Senjougahara Hitagi & Kaiki Deishu (CV.Saito Chiwa & Miki Shinichiro)
Album: Koimonogatari EP 4 ~ 6 Op Single
理由さえも 忘れてた 涙で
Riyuu sae mo wasureteta namida de
凍りついた 思い出は 綺麗で
Kooritsuita omoide ha kirei de
あの季節と 同じ 木枯らしが
Ano kisetsu to onaji kogarashi ga
二人の時間を 今 巻き戻す
Futari no jikan wo ima makimodosu
勘違い 一時の 気の迷い
Kanchigai ichiji no ki no mayoi
ありふれた 感傷ごっこ (センティメンタリズム)
Arifureta SENCHIMENTARIRIZUMU
永遠に
eien ni
見つからない 刹那
Mitsukaranai setsuna
もう一度
Mou ichido
もう二度と
Mou nidoto
云えない 言葉は
ienai kotoba ha
幼いまま 優しいまま
Osanai mama yasashii mama
悴んだ記憶
Kajikanda kioku
もう一度
Mouichido
もう二度と
Mou nidoto
云わない 答も
iwanai kotae mo
哀しいまま
Kanashii mama
可愛いまま
Kawaii mama
ぬくもりだけ 置き忘れて
Nukumori dake okiwasurete
夜明け前の 一瞬の静寂
Yoake mae no isshun no seijaku
耳の中を 記憶が支配する
Mimi no naka wo kioku ga shihai suru
その背中に あの瞬間(とき) つぶやいた
Sono senaka ni ano toki tsubuyaita
届くことのなかった恋文(ラブレター) / 聴こえないふりをした 恋文(ラブレター)
Todoku koto no nakatta RABURETAA / Kikoenai furi wo shita RABURETAA
すれ違い 振り向くこともなく
Surechigai furimuku koto mo naku
選んだ物語の続きは
Eranda monogatari no tsuzuki ha
今日という
Kyou to iu
あなたじゃない 未来
Anata janai mirai
もう一度
Mou ichido
もう二度と
Mou nidoto
云えない 言葉は
ienai kotoba ha
幼いまま
Osanai mama
優しいまま
Yasashii mama
悴んだ記憶
Kajikanda kioku
もう一度
Mou ichido
もう二度と
Mou nidoto
云わない 答も
iwanai kotae mo
哀しいまま
Kanashii mama
可愛いまま
Kawaii mama
ぬくもりだけ 置き忘れて
Nukumori dake okiwasurete
もう一度
Mou ichido
もう二度と
Mou nidoto
云えない 言葉は
ienai kotoba ha
幼いまま 優しいまま
Osanai mama yasashii mama
悴んだ記憶
Kajikanda kioku
もう一度
Mou ichido
もう二度と
Mou nidoto
云わない 答も
iwanai kotae mo
哀しいまま
Kanashii mama
可愛いまま
Kawaii mama
ぬくもりだけ 置き忘れて
Nukumori dake okiwasurete
В интернете не нашел перевода
Title: 木枯らしセンティメン(Kogarashi Sentimental)
Artist: Senjougahara Hitagi & Kaiki Deishu (CV.Saito Chiwa & Miki Shinichiro)
Album: Koimonogatari EP 4 ~ 6 Op Single
理由さえも 忘れてた 涙で
Riyuu sae mo wasureteta namida de
凍りついた 思い出は 綺麗で
Kooritsuita omoide ha kirei de
あの季節と 同じ 木枯らしが
Ano kisetsu to onaji kogarashi ga
二人の時間を 今 巻き戻す
Futari no jikan wo ima makimodosu
勘違い 一時の 気の迷い
Kanchigai ichiji no ki no mayoi
ありふれた 感傷ごっこ (センティメンタリズム)
Arifureta SENCHIMENTARIRIZUMU
永遠に
eien ni
見つからない 刹那
Mitsukaranai setsuna
もう一度
Mou ichido
もう二度と
Mou nidoto
云えない 言葉は
ienai kotoba ha
幼いまま 優しいまま
Osanai mama yasashii mama
悴んだ記憶
Kajikanda kioku
もう一度
Mouichido
もう二度と
Mou nidoto
云わない 答も
iwanai kotae mo
哀しいまま
Kanashii mama
可愛いまま
Kawaii mama
ぬくもりだけ 置き忘れて
Nukumori dake okiwasurete
夜明け前の 一瞬の静寂
Yoake mae no isshun no seijaku
耳の中を 記憶が支配する
Mimi no naka wo kioku ga shihai suru
その背中に あの瞬間(とき) つぶやいた
Sono senaka ni ano toki tsubuyaita
届くことのなかった恋文(ラブレター) / 聴こえないふりをした 恋文(ラブレター)
Todoku koto no nakatta RABURETAA / Kikoenai furi wo shita RABURETAA
すれ違い 振り向くこともなく
Surechigai furimuku koto mo naku
選んだ物語の続きは
Eranda monogatari no tsuzuki ha
今日という
Kyou to iu
あなたじゃない 未来
Anata janai mirai
もう一度
Mou ichido
もう二度と
Mou nidoto
云えない 言葉は
ienai kotoba ha
幼いまま
Osanai mama
優しいまま
Yasashii mama
悴んだ記憶
Kajikanda kioku
もう一度
Mou ichido
もう二度と
Mou nidoto
云わない 答も
iwanai kotae mo
哀しいまま
Kanashii mama
可愛いまま
Kawaii mama
ぬくもりだけ 置き忘れて
Nukumori dake okiwasurete
もう一度
Mou ichido
もう二度と
Mou nidoto
云えない 言葉は
ienai kotoba ha
幼いまま 優しいまま
Osanai mama yasashii mama
悴んだ記憶
Kajikanda kioku
もう一度
Mou ichido
もう二度と
Mou nidoto
云わない 答も
iwanai kotae mo
哀しいまま
Kanashii mama
可愛いまま
Kawaii mama
ぬくもりだけ 置き忘れて
Nukumori dake okiwasurete
В интернете не нашел перевода
Мне с гуглом пол дня сидеть, а челлвек который знает японский за 5 минут напишет. И гораздо правильнее.
Не слабо тебе сраку разорвало.
Дал тебе за щеку, ленивое хуйло
圖形 參 角
В порядке выставления не уверен, какое-то сочетание гугл переводит вроде "треугольник", да и то как-то криво, хелп, ребят.
А, гатари. Ну да, где бы ещё использовали устаревшие 圖 и 參 вместо 図 и 三.
図形 (или в твоём случае 圖形) zukei - "фигура, рисунок, чертёж".
三角 (в твоём случае 參角) sankaku - "треугольник".
ага, понял, спасибо
ここは我々ガタリ紳士の板だ。失せろ、クズ。
О, спасибо большое. Добра.
Нан это редукция от нани.
Что благозвучнее звучит, то и используется.
nan da?
nan desu ka?
nani?
nani shiteru no?
nan nin?
nani iro?
Потребляй больше контента, тогда поймешь что лучше использовать.
тред перекатите уебы
Не надеюсь, что кто-нибудь захочет помочь, но все же скину текст, перевода которого я неистово жажду от кого-нибудь из анонов за бесценное нихуя:
薩摩藩士・帖佐為右衛門の三男として薩摩国鹿児島城下加治屋町猫之薬師小路(下加治屋町方限)に生まれる。のち、黒木万左衛門為善の養子となり黒木姓を名乗る。
戊辰戦争に4番隊半隊長として従軍。鳥羽・伏見の戦いでは、薩摩藩の小銃隊を指揮して幕府歩兵を集中射撃により敗走させ、宇都宮城攻防戦では城壁に突進して取り付くなど奮戦し、勝利の契機をつくった。明治2年(1869年)2月、1番大隊小隊長となる。
Правильно будет 本を見せて下さい hon wo misete kudasai.
Краткая биография какого-то солдата. Извини, анон, куча имён, влом переводить.
>>24236 (OP)
Что за учебник на второй пике?
Поделитесь ссылками на задания по норёку N2 за 2011-2017 годы, если таковые имеются в доступе. До 2010 года все 2級 порешал ужо.
Домо!
Посоветуйте учебники для начинающих, стопроц уже были такие реквесты, но я не найти.
Английский дался относительно легко, просто в какой-то момент начал не задумываться над переводом туда-обратно, не переводить англ в рус, а понимать его именно на англ. (где-то 6 год обучения, со второго класса)
Хз получится ли так с японским, но всё же, крч чтобы понятен был общий концепт, что ли
А если выразился хуёво, то просто годный учебник
https://drive.google.com/file/d/19CQzuzZPvYY1sOlXP5DyHFHdj7tY6_pG/view?usp=sharing
Превьюшку прикрепляю =)
Помогите разъяснить одну деталь. Возьмем слово на катакане, любое. Например слово party - パーティー. Что означают эти тире то ли риски (ー) ? Как правильно писать с ними слова, есть ли определенные правила, или эти слова просто надо запоминать ?
это шутка такая ? Это же чайник с исинской глины, печать компании, та, что круглая.А вообщее иероглифы то китайские,я в этом не разбираюсь.
на первом
元気満満
"исполненный здоровья"
на втором
大招財運 + 金運來福
"большая удача"+"денежная удача"
на третьем
馬上有錢
дословно можно перевести «Сверху на лошади есть деньги».
Но те, кто владеет китайским (а в японском и корейском китайские идиомы часто употребляются), сразу поймут, что правильно эта фраза переводится как «моментально разбогатеть». Потому что 2 иероглифа 馬上 это одно слово «быстро, мгновенно, сию минуту».
Вы видите копию треда, сохраненную 7 декабря 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.