Что за идиотский пик?
Бурдье - О государстве, Экономическая антропология
Фуко - Безопасность, территория, население, Рождение биополитики
Дин - Правительность
Делез и Гваттари - Анти-Эдип, Тысяча плато
Гребер - Долг
Арендт - Vita activa, Истоки тоталитаризма
Идиот это тот, кто написал эту тупую и наивную хуйню на пике, уровень рассуждений ребенка
А, то есть у тебя такое вот мировоззрение, филосовская позиция? Она мусор, чел
Ты дурак наивный, у тебя низкий уровень интеллекта, буквально, раз для тебя вот это вот имеет смысл
>А, то есть у тебя такое вот мировоззрение, филосовская позиция? Она мусор, чел
>Ты дурак наивный, у тебя низкий уровень интеллекта, буквально, раз для тебя вот это вот имеет смысл
долбаеб соевый, уебывай, я тебе сказал
>>30882
С Д и Г загнул, конечно
В Долге о чем?
Вот помню, читал студентиком лет 15 назад, а то и больше, какой-то перевод Бодрийара и там были слова примерно такие
>симулякр в первого порядка скрывает отсутствие референта, заменяя его копией, симулякр второго порядка скрывает отсутствие симулякра первого порядка, симулякр третьего порядка скрывает, что уже нет ничего, а симулякр четвертого порядка скрывает, что нет и этого. Симулякр четвертого порядек есть симулякр в полном смысле слова или собственно симулякр. Именно такой тип симулякра я и буду упомянать далее.
Примерно такой текст. Жирным выделил слова, который помню лучше всего и на которые ориентируюсь в поиске. Вроде в конце главы "Божественная ирреферентность образов" по впечатлением похожий текст, но немного другой. Анон же все помнит и знает, если найти нужный тред. Откуда вообще эта цитата, где искать остальной текст?
Жил Делёз, или не жил? Возможно он выдуманный симулякр.
вся философия это симулякр
Лакан мутный и его сложно с чем угодно комбинировать. Он и выступал всегда на семинарах чисто с переводчиком, который переводил лакановский поток мыслей в человеко-понятный текст.
Человеку по Лакану нужна стадия зеркала, потому что он рождается беспомощным. Ребенок рождается преждевременно, беспомощным, но и скворец рождается преждевременно и беспомощным. У скворца тоже есть момент "дозревания". Скворец тоже долго не может обрести самостоятельность, но не потому, что у него нет "цельного образа себя", а потому что ноги и крылья у скворца не выросли. А выросли ноги и руки у человека и точно ли едва оторванный от грудного кормления человек не может себя контролировать и совершать скоординированные действия, самостоятельно добывать пищу, потому что не имеет "цельного представления о себе"? Или у ребенка еще ножки с ручками не выросли, а так бы он вполне бы мог бы убегать от хищников и быть собирателем в первобытном обществе? И что значит "скоординировать свои действия"? И нужен ли образ себя, чтобы накапливать практический опыт? Что значит "из состояния раскованности перейти к состоянию скоординированности"? "Завершенность образа себя дает мне господство над телом" - а у насекомых есть господство над телом? Они целостный образ должны формировать? Или о чем вообще речь?
Возможно это перевод Лакана мутный, а не его идеи. Не думал об этом? (Лакан - фрейдист, если что.)
Для сравнения есть книжка "Critical Theory Between Klein and Lacan" в которой вопросы детского тоже проговариваются.
Ты читал второе предложение или на первом остановлся? Лакан выступал на своих семинарах на французском, с комментатором, который опять же на французском переводил для соотечественников то, что сказал Лакан. Я не знаю, как можно знать что-то о философии Лакана и быть не в курсе, как сложно и мутно он формулировал идеи, и как много людей не могли его понять.
А в смысле "свернуть". Они точно останутся после сворачивания его идеями или это будут уже симулякры идей Лакана? Как бы Лакан, но простой? Это по твоему и есть "немутный перевод"? У меня есть сомнения, что мы понимаем одно и то же под словом "перевод". И что значит "нейронная сеть скушает"?
С Платоном даже не хочу разбираться, что ты имел ввиду, уже по Лакану достаточно.
Ну ок, вот ты свернул и формализовал Лакана в алгоритм, тогда поясни, что значит "Завершенность образа себя дает мне господство над телом" и что значит "из состояния раскованности перейти к состоянию скоординированности" на стадии зеркала?
Тебе в /sci надо, а не сюда. Что такое философия ты не понимаешь вообще (у того же Делёза в соавторстве с Гваттари есть труд на эту тему, кстати).
По поводу Лакана - полистай Жижека, если тебе нужно философское, а не психоаналитическое содержание его идей (ты одно с другим путаешь, потому и не понимаешь его теорию).
>Это олицетворение человеческого презрения к естественному порядку вещей, проявление нашей заносчивости
>дальше куда двигать?
К занавесу.
>че почитать на тему "общества спектакля"?
Читать – глупо, несовременно и несвоевременно. Лучше изучай музыку этой группировки https://t.me/situationist1921
Также странно если не слушал надо послушать https://t.me/finmundial/27
>>61406
Мне его перевод показался до ненужного усложнённым, там за каким-то хуем используется огромное количество галлицизмов, даже таких, которые можно было бы лего перевести на русский. В какой-то момент просто кажется, что читаешь книгу не на русском а на каком-то французско-русском суржике что делает понимание без словаря практически невозможным.
Если "его" это Бодрийара, то какой именно из переводов показался до ненужного усложненным?
Ну допустим, но он же не единственный. Есть же и другие переводы?