Это копия, сохраненная 28 января 2022 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Сейчас проходит флешмоб, все кто любят игры от Bethesda и Xbox Game Studios будут требовать русской озвучки.
Основное требование - анонс русской озвучки в Starfield. Твиты сопровождаются отметкой ФилаСпенсера и двумя хэштегами #RusVoiceXbox и #RussianVoiceoverStarfield .
Твиттить надо только под твитами "Bethesda Россия", чтобы мы были максимально заметны. Через две недели подобный флешмоб будет проходить под твитами одного из главных лиц Xbox.
Писать с хэштегом тут: https://twitter.com/Bethesda_RU
Присоединяйтесь, покажем силу русского духа. От нашей настойчивости будет зависеть будем ли мы наслаждаться русской озвучкой.
f
Шизоид бефезды окончательно поехал шифером /thread
Если гг говорит, то Кузнецов
Если гг молчит, то Кузнецов будет озвучивать его смешного напарника-компаньона или торговца.
Репетур может озвучить всех мужских персонажей. Гланц озвучит всех женских.
Я надеюсь оставят возможность подмены файлов на нормальную озвучку
Оригинал всегда лучше васянов, в особенности тех которые озвучивают в рашке
So get the fuck out of this board.
>Русик нахуй не нужен если игра не в русскоязычном сеттинге (сталкер, метро), так что идите дружно нахуй русикодебилы
Сейчас бы быть деревенским быдлом которое не может себе позволить послушать оригинал, как сам Тодд задумывал, пускай даже с сабами. Вместо этого они будут жрать очередной strategic music.
> strategic music.
А эта пирамида до сих пор существует? Как там озвучка фолача продвигается?
Последнее, что про них слышал, так это то, что они на все собранные деньги уехали отдыхать со словами:"отдых тоже часть работы"
Понятия не имею, я помню как этот черт в лифте у Габена прокатился и домой поехал, больше я за ними не следил
https://prodota.ru/news/strategic-music-idi-nah/
Неудивлюсь что майкобляди забьют на озвучки игр близард в дальнейшем. Контора пидерастов же.
И слава б-гу, я меньше времени буду тратить на ее выпиливание
Хорошо хоть в зуме можно было просто файлы подменить, а иногда и такой лазейки не оставляют
Это единственная в мире страна, в которой будут копротивляться против локализации на родной язык.
Все уже нажрались этих локализаций и адаптаций от некомпетентных хуесосов, против текста никто не копротивляется
>Все уже нажрались этих локализаций и адаптаций от некомпетентных хуесосов
90 процентов будет играть с русской озвучкой. А ты илитрий можешь играть на какой хочешь, но своим запретительством пиздуй нахуй.
ГОДОВОЙ БЮДЖЕТ РАШИ МЕНЬШЕ, ЧЕМ В 1 ШТАТЕ США
@
99% ИГРОКОВ ПИРАТЫ, КОТОРЫЕ ДАЖЕ ЗА 85% СКИДКУ НЕ ПОКУПАЮТ, ПРИНЦИПИАЛЬНО
@
МИР НА ПОРОГЕ ВОЙНЫ ИЗ-ЗА РУСНИ - НЕ СЕГОДНЯ-ЗАВТРА ПРИЛЕТИТ ЭМБАРГО И ОТКЛЮЧЕНИЕ ОТ СВИФТ, БИРЖА РУШИТЬСЯ, РУБЛЬ В ПИКЕ
@
ВИЗГИ ПРО РУСИК
Ебало?
Двачую
90% НЕ КУПИВШИХ?
>ГОДОВОЙ БЮДЖЕТ РАШИ МЕНЬШЕ, ЧЕМ В 1 ШТАТЕ США
>@
>99% ИГРОКОВ ПИРАТЫ, КОТОРЫЕ ДАЖЕ ЗА 85% СКИДКУ НЕ ПОКУПАЮТ, ПРИНЦИПИАЛЬНО
И тем не менее рашка третья страна в стиме по продажам.
> но своим запретительством пиздуй нахуй.
А то что? Надо тоже завести себе твиттер и напомнить Тодду что ты все равно игры не покупаешь
ВИЗЖИШЬ ЧТО РУСИКА НЕТ
@
ТЕБЯ ТЫКАЮТ НОСОМ В ТО ЧТО ИГРЫ ВСЁ РАВНО НЕ ПОКУПАЕШЬ
@
КУПИЛ ГЕЙПАСС
@
ВИЗЖИШЬ ЧТО РУСИКА НЕТ
@
ТЕБЯ ТЫКАЮТ НОСОМ В ТО ЧТО ИГРУ ВСЁ РАВНО НЕ КУПИЛ
Буквально возвышает над теми кто не сможет поиграть в оригинальное произведение, как его гений Тодд задумывал
Не возвышает. Нормальному человеку поебать. Нет русика, он просто забьёт хуй и займётся другими делами.
Текстовый сделают, в прошлый играх он был
А большего и не нужно, только силы на выпил этого говна с Кузнецовым тратить
Твое? Так вот же оно
Да-да, порвался настолько, что ты бегом и брызжа слюной начал доказывать, как я порвался.
Там должен быть элджей.
Это вообще возможно? Что ради 2% они будут делать с нуля перевод?
В жопу твои озвучки, играл на английском в игры Тодда 10 лет и буду играть.
Что там поебать? Если гребная локализация просирает всю суть повествования, юмор и эстетику происходящего? Последний раз нормальная локализация на Русик была в фильмах в 00-х потом такое дерьмо пошло последние 12 лет в тех фильмах, что просиралась полностью суть диалогов в фильмах начиная с неправильного перевода слов и наглой подмены слов, до просранной интонации героев фильма. На хера это надо в игре с 25161628826267 строк диалогов? Включил любые субтитры и наслаждаешься. +Всякие американские акценты, фонетика - все дела. Один только голос персонажа передаёт совсем другие ощущения и воспринимается совсем другим человеком. Зачем эти озвучки, если и так ничего делать не умеют и вообще только ноют, что Тодд им в подъезде насрал, что Сталкер лучшее, вот увидите когда-нибудь, потом о покупке никто из 90% не задумывается. Но как только Тодд вот-вот игру выпустит, так сразу давай халяву требовать, озвучку им подавай. Проходите мимо, игра не для вас делается. Что, слабо мимо пройти? Сидите молча, Сралкера своего ждите.
За что она так лепса хуесосит?
На чем вы в старфилд играть собрались, русики? На 10400f и GTX1050?! Знаю я вас, именно на этом и собрались.
Сейчас бы бухтеть из-за тоддовысера про очередного отца-сына. Чмондель Тодд никогда не мог ни в сюжет, ни в персонажи, ни в диалоги
1. Боятся обсера как в случае с киберсранью.
Кривая озвучка может серьезно подпортить репутацию конторы и самой игры.
2. Вопрос окупаемости, озвучивать там дохуя
3. Не особо то наши игроки и бугуртят по поводу озвучки, видимо хуевый опыт многих других игр научил воспринимать ее отсутствие как данность
4. Аналитики прикинули у кого какое железо, плюс оценили покупательскую способность. Ну и опять же поняли, что экономически нецелесообразно
5. Издатели не думая сориентировались на Тодда4
Но идею поддерживаю, хорошая озвучка это заебись
Н
Какая русская озвучка вы чего? Сейчас в любой момент могут сосанкции принять и майкрософту вообще присутствовать в россии запретить, ну какая уж тут озвучка.
>Кривая озвучка может серьезно подпортить репутацию конторы и самой игры.
В киберпанке нормальная озвучка. Там в переводе дебильном проблема.
Озвучивали всякие блогеры, непрофессионально, прибавь к этому обилие мата. Ахуенно
>против текста никто не копротивляется
That’s where you’re wrong. Текст точно так же халтурно переводят в 90% случаев. Если ты можешь в озвучку, то и с оригинальным текстом проблем быть не должно. Так что либо фулл оригинал, либо фулл отсебятина надмозгов.
Фу, русикодебилы.
Дуракин, спок
Нет, не единственная. Достаточно посмотреть на любителей аниме в америке или, как более насущный пример, бесконечное количество мемов против английского дубляжа в Игре в Кальмара.
Просто в америке ситуация отличается от россии тем, что там люди привыкли, что весь релевантный контент производится внутри страны, поэтому серьезные выступления начались относительно недавно.
Так к 10400ф можно память 3600 прикрутить и будет отлично, всяко лучше чем на 3600 обосанном.
>>197897
Проблема не в том, что люди привыкли потреблять контент на родном языке, а в том что ангдаб это каловое днище очка Сатаны. В России же локализаторы наловчились в переводы, в то как сконструировать фразу так, чтобы она совпадала с движением рта. Да и оплата за озвучку для актера высоко-средней величины это тоже копейчка в карман, тогда как в США озвучивателей я хуй знает откуда набирают, будь-то ближайший камень переворачивают и среди червей откапывают.
>относительно недавно.
Не, мемы про ангдаб довно гуляли среди анимешников, даже дроч на сабы в рунете оттуда же наш ранний одноголосный даб от какого-нибудь кубы77 не верх даба, но он хотя бы оригинальную дорожку не скрывал, в отличии от ангдаба. Просто сейчас всякие азиаты выстреливают на большую аудиторию и, соотвественно, горящих срак от этого ублюдского говна в разы больше.
Я бы на месте майков выпустил машинный перевод. Все же и так знают что в снг одни говноеды которым на качество плевать. Может потому игры и не переводят, один хуй найдутся долбоёбы кто через гугл переводчик игру прогонят и раздадут патчи с "переводом" остальным.
Недавно наткнулся на стрим орка на твиче, который фф7р проходит. Насколько я понял он включил озвучку от яндекса просто чтоб посмотреть что это такое. Но говноедам в чатике она так понравилась что они просили а кто-то даже умолял её оставить. В сюжетной, блять, игре. Ладно бы им похуй на сюжет было, но эти же говноеды из чата орали что им ничего непонятно.
ФИЛ УСЛЫШАЛ ПРОСЬБЫ СДЕЛАТЬ РУССКУЮ ОЗВУЧКУ
@
СМОТРИТ СТАТИСТИКУ В КАКОМ РЕГИОНЕ ЗАРЕГЕНО БОЛЬШИНСТВО РУССКИХ АККОВ
@
ВЫПУСКАЕТ АРГЕНТИНСКИЙ ДУБЛАЖ
>Но говноедам в чатике она так понравилась что они просили а кто-то даже умолял её оставить. В сюжетной, блять, игре. Ладно бы им похуй на сюжет было, но эти же говноеды из чата орали что им ничего непонятно.
Половина просила оставить ради лулзов, вторая половина охуевала. Громче всех воняющая часть общества подорсала всем остальным.
СМОТРИТ СТАТИСТИКУ В КАКОМ РЕГИОНЕ ЗАРЕГЕНО БОЛЬШИНСТВО РУССКИХ АККОВ
@
ВЫПУСКАЕТ УКРАИНСКИЙ ДУБЛАЖ
А что там с озвучкой фолача 4, на который деньги собирали?
Озвучка сделала бум
>Даешь в Старфилде русскую озвучку
Вы ебанутые??7 ЛАМПОВАЯ ОЗВУЧКА ЗАКОНЧИЛАСЬ В НАЧАЛЕ 2000 с фаргусом и прочим говном, современная озвучка - это кал словно детям книжку читают
>Недавно наткнулся на стрим орка на твиче, который фф7р проходит. Насколько я понял он включил озвучку от яндекса просто чтоб посмотреть что это такое. Но говноедам в чатике она так понравилась что они просили а кто-то даже умолял её оставить. В сюжетной, блять, игре
Так это наверное если не смешно, то хотя бы забавно было. Это хоть как-то скрасило стрим этой уебищной скучной игры. Ты душный анимепидорас, которому припекло, понимаешь это? Потому что кто-то без должного уважения отнесся к пиздоглазаму калу, который тебе нравится.
Это те же шизоиды-наебщики, которые собирали деньги на озвучку фолла 4?
Вот правильный перевод пригласили)
Такс такс, кто это тут у нас.
А зачем тебе эта сжв параша, хоть на русском хоть на английском, ты чего, сои обожрался? Или типа и хочется и колется опять?))
Всех должен озвучить Путин. Вопросы?
ЗВЁЗДОЧКА ПОКАШЛИВАЕТ ЗВЁЗДОЧКА
Колхозник выросший на смешных переводах Пучкова спок
Русский язык сперва выучи, чурка ёбаная.
Не знаю как раньше, но недавно в интервью одного из локализаторов читал что нынешние люди занимающиеся переводом игр сами в них не играют, и вообще считают это какой-то хуйней для детей, лол. Может потому и работают на отъебись
>Я бы на месте майков выпустил машинный перевод.
Вспомнилась elite dangerous, где в оригинале профессиональные актеры озвучивают, а в официальном РУСЕКЕ программа ГОВОРУН с мемным голосом.
> Не знаю как раньше
Так же, но раньше это говно невозможно было слушать прямо совсем а теперь к ним прибавилась шайка хуесосов которые считают что могут внести что-то от себя, как с дерьмаком который в оригинале якобы слишком серьезным был
А сони делает русскую озвучку всех игор от своих студий. А вы их хуесосите. Майки же хуй на вас ложили.
Бедные сониебы, там даже файлы подменить нельзя и переключить наверно не дадут, приходится жрать эту вонючую отрыжку пока весь мир наслаждается оригиналом, каким его автор задумывал.
Схуяли, в любой игре можешь выбрать оригинальную озвучку и субтитры (если нужны).
Нихуя вы не получите, каложоры. Будете в Калфилд с сабами играть)
А в фолаче 3 русек вообще намного лучше англюсика. Репетур Репетуром, но в англюсике Тридогнайт ужасно унылый.
Тебе никто ничего не доказывал, а лишь отметили то, что ты порвалась.
С таким охуевшим пиком в твитере, я бы не надеялся что их будет кто то воспринимать.
У Беседок не настолько динамичные игры с ебаной кучей диалогов, как у тех же Кокстаров.
>скайриме
Ты чё, стекломоя навернул, поехавший? Открой любой видик на Ютубе с сравнением. Даже замедленная речь в Дерьмаке не так всрато звучит как локализация Скайрима. Все хуево, от подбора голосов до точности перевода.
Тем не менее скайримский англюсик тоже кал.
Может с япусиком перепройти? Япусик всë делает лучше.
Потому что не трогать фусрода у довакина локализаторам хватило ума, а вот не трогать у Тсуна - нет.
Пидораха стекломойная, спок. В Скайриме просто отличнейшая озвучка на ангельском.
Каргокультист смузихлëбный, плес. Точно такие же три с половиной актера с невыразительными голосами.
Как раз в вобле англюсик настолько всратый, что даже русик не может его хуже сделать. А в отдельных местах русик даже лучше попадает в персонажа, например у императора вначале. Ну не веришь в императора, записанного на фоне каких-то блять шумов на фоне.
Точно, мы и забыли про великолепные диалоги в тоддоподелиях, наполненные вордплеями, двусмысленностями и огромным спектром различных акцентов. Русик ведь убьёт всю атмосферу, а это главное в сих произведениях искусства
>Сейчас проходит флешмоб, все кто любят игры от Bethesda и Xbox Game
Уйди отсюда нахуй в свой твиттер сойбой.
Обдристан спокуха
>в которой будут копротивляться против локализации на родной язык.
Перевод текста будет это главное.
А насчет озвучки по-большому счету похуй, уже привык воспринимать английский контент на слух. Но, к слову, в Fallout 3 / Skyrim была приятная озвучка, особенно респект, что на роль диктора "война всегда одна" пригласили того же самого диктора из пиратской озвучки первого/второго фоллача.
> а вот не трогать у Тсуна - нет.
Даже в вики залез, чтобы вспомнить, кто это
>сун является оруженосцем Шора и охраняет мост к Залу доблести в Совнгарде.
А, ну так это мейн квест проходить нужно. Тут так не принято.
Ничего удивительного, что серия в такой жопе с такой-то целевой аудиторией.
Сейчас бы называть скайрим который успешно продается на всех платформах уже десять лет жопой, дауны с вегача совсем обезумили.
Конец серии, ага. Полный провал.
Все правильно делает. Есть спрос, есть предложение. А за 20 лет все уже вывели формулу успеха успешную у биологического отребья.
>черепикнуть
Там вся озвучка такая. Просто невозможность нормально озвучить или хотя бы не трогать элементарное фусрода является показательным примером.
Справедливости ради - текст в скайриме переведен нормально, что довольно большая редкость даже в наши дни.
Так текст же и так на русском будет.
Так 3600 же лучше
Интересно, как в переводе будут обращаться к персонажу с местоимением they/them
Вы
Оно/говно
>Всякие американские акценты, фонетика - все дела
Ебало этого малолетнего дегенерата любителя ОКЦЕНТОВ представили?
Это не "хвалится", знанием английского нельзя хвалиться, это как знанием арифметики хвалиться, все нормальные люди должны это знать.
Я нормальный. А вот срусекодауны - нет и заслуживают осмеяния.
Для комичной игры по типу киберпука, в самый раз озвучка
НЕУДОБНЫЙ ПОСТ
>Переведут вам только сжв ворлд 2
Второй делать будут? В первом-то и переводить нечего, Номаи на стенах писали и все тут, озвучки не было.
>Не бомби двоешник.
Пишется двоеЧник. Ебало этого мам-английский, который на своем языке не умеет писать, представили?
Ебало номая представили?
Жду недождусь пусик на Старфилд.
>А они там на пикчах не специально так сделали?
Хуй знает, по сути это слегка редактированный машинный перевод. Видно что в некоторых местах сами переписывали. Чутка, типа, реально и прочие слова паразиты постоянно встречаются то тут то там, машинный перевод обычно таким не грешит. А слова которых они не знают перевели просто через переводчик не редактируя, как с псайком.
Впрочем перевод этот бесплатный так что пусть делают что хотят
Да не особо много пёрлов, миллион раз уже обмусолили это.
Версии отличаются, но в основном переписывались либо фразы которые не влезали в строку и их нужно было переформулировать, либо то что западный зритель бы не понял, как на этом скрине например. В оригинале насколько помню Ведж назвал своих котов в честь японских угощений, а локализаторы решили что это слишком сложно и вот это высрали. Вроде потеря, а вроде и нет.
В озвучке вот есть разница. Голос у Джесси на японском звучит более артистично, из-за чего когда игрок узнаёт что она актриса несостоявшаяся он может подумать, мол ага, вот почему она так разговаривает. А в английском варианте сложно её голос выделить, они там все одинаково болтают
Романсить пса можно будет? Нет? С таким отношением только торрент!
Думал порофлить в твиттере над дурачками, а там половина твитов по тегу - политота
В ф4 не было ру озвучки и мне не пришлось тратить время на ее выпил.
Русофобия это когда мне насильно кал запихивают в уши потому что повезло тут родится и не дают оригинал выбрать.
Вот с такого говна припекло.
Это к юбайсофту претензии давай. Беседка ангельский в игоры укладывала.
>В английском переформулированние
>В русском искажение смысла и отсебятина
И как критику русека адекватно воспринимать, если о недочетах англисюка говорят как "ну не поймут", "вроде потеря, а вроде нет", "в японской озвучке она говорит артистично, а в англисюке ну не смогли голос выделить, поймите простите", а к русеку "АРЯЯ ОТСЕБЯТИНА", "ВАСЯНЫ НА ОЗВУЧКЕ", "СМЫСОЛ СОВСЕМ ПОТЕРЯЛИ, РЯЯ"?
В беседкиных играх он всегда подменой файлов делался, разве что в думе 2016 не получилось
>В английском переформулированние
>В русском искажение смысла и отсебятина
Есть такая вещь как аудиовизуальный перевод. Ты переводишь, но с тем фактом что по твоему переводу потом озвучку будут делать, поэтому тебя загоняют в рамки, чтобы фраза на английском звучала по времени столько же сколько фраза на японском (плюс минус 0.2 секунды) и была максимально близка по смыслу. Иногда фраза получается длиннее, и её приходится переформулировать при этом не проебав смысл.
Адаптация заморских слов тоже обычное дело. Ну вот Ведж называет Клауда на английском "аники". И как это переводить? Не будешь же ты так и переводить, никто не поймёт что это за хуйня. Это что-то вроде неформального обращения к старшему брату, либо к товарищу братану, но при этом как бы снизу вверх. На англюсике решили просто "бро" сделать, потому что нихуя больше не придумать. Такое во всех играх есть.
В русском же переводе в конкретно этом случае нихуя на переводчиков не давит, озвучку по их подвальным переводам никто делать не будет. Они просто безграмотные и им поебать.
Иногда этим и официальные русские переводы грешат, потому что нашим локализаторам просто поебать, да и в играх они не сильно разбираются. Например:
>незамеченной оказалась упущенная
отсылка к одному из создателей игры «The Last of
Us 2 (2020)», Нилу Дракманну (Neil Druckmann). В
одной из записок, которую находит игрок, написано:
«Dr. Uckmann»
Если соединить оба слова, то мы получим фамилию сценариста. Однако переводчики перевели:
«Д-р Укманн»
Или вот
>Проблема в переводе шуток и сарказма заслуживает отдельного внимания. В качестве примера
можно привести видеоигру «Uncharted 4: A Thief’s
End (2016)», так как ее жанр — приключенческая
комедия. В ситуации, когда Нейтана находит
Елена, произносится шуточная фраза, намекающая
игроку на то, что Нейтан в ужасной ситуации не
впервые:
— How’s he doing?
— Oh, you know, he’s banged up, but he’s alive.
Par for the course.
Последнюю фразу следовало бы перевести:
«Ну, как обычно». Однако переводчики решили
опустить данную деталь шутки:
— Ну как он?
— Ну, побитый, конечно, но ничего, живой.
Даже дееспособный.
>В английском переформулированние
>В русском искажение смысла и отсебятина
Есть такая вещь как аудиовизуальный перевод. Ты переводишь, но с тем фактом что по твоему переводу потом озвучку будут делать, поэтому тебя загоняют в рамки, чтобы фраза на английском звучала по времени столько же сколько фраза на японском (плюс минус 0.2 секунды) и была максимально близка по смыслу. Иногда фраза получается длиннее, и её приходится переформулировать при этом не проебав смысл.
Адаптация заморских слов тоже обычное дело. Ну вот Ведж называет Клауда на английском "аники". И как это переводить? Не будешь же ты так и переводить, никто не поймёт что это за хуйня. Это что-то вроде неформального обращения к старшему брату, либо к товарищу братану, но при этом как бы снизу вверх. На англюсике решили просто "бро" сделать, потому что нихуя больше не придумать. Такое во всех играх есть.
В русском же переводе в конкретно этом случае нихуя на переводчиков не давит, озвучку по их подвальным переводам никто делать не будет. Они просто безграмотные и им поебать.
Иногда этим и официальные русские переводы грешат, потому что нашим локализаторам просто поебать, да и в играх они не сильно разбираются. Например:
>незамеченной оказалась упущенная
отсылка к одному из создателей игры «The Last of
Us 2 (2020)», Нилу Дракманну (Neil Druckmann). В
одной из записок, которую находит игрок, написано:
«Dr. Uckmann»
Если соединить оба слова, то мы получим фамилию сценариста. Однако переводчики перевели:
«Д-р Укманн»
Или вот
>Проблема в переводе шуток и сарказма заслуживает отдельного внимания. В качестве примера
можно привести видеоигру «Uncharted 4: A Thief’s
End (2016)», так как ее жанр — приключенческая
комедия. В ситуации, когда Нейтана находит
Елена, произносится шуточная фраза, намекающая
игроку на то, что Нейтан в ужасной ситуации не
впервые:
— How’s he doing?
— Oh, you know, he’s banged up, but he’s alive.
Par for the course.
Последнюю фразу следовало бы перевести:
«Ну, как обычно». Однако переводчики решили
опустить данную деталь шутки:
— Ну как он?
— Ну, побитый, конечно, но ничего, живой.
Даже дееспособный.
>прозвучавший в космосе
В принципе, уже после этого тему можно закрывать, просто вся суть даунов-борцунов за русек
-Как у него дела?
-Ну ты знаешь, он конечно побитый, но ничего жить будет.
Ну как всегда в принципе.
А я вот так перевел и что дальше? Ты в курсе, сколько есть перевод Гамлета Шекспира? Порядка 50 и все они отличаются. Так как каждые перевел по своему пытаясь передать смысл. Поэтому многие ценители читают в оригинале. Но если человеку не знает и ему похуй на 100% соответствие оригиналу, он поиграть и так. И че ты там кукаречешь про точность, ему насрать.
>Есть такая вещь как аудиовизуальный перевод. Ты переводишь, но с тем фактом что по твоему переводу потом озвучку будут делать, поэтому тебя загоняют в рамки, чтобы фраза на английском звучала по времени столько же сколько фраза на японском (плюс минус 0.2 секунды) и была максимально близка по смыслу. Иногда фраза получается длиннее, и её приходится переформулировать при этом не проебав смысл.
Адаптация заморских слов тоже обычное дело. Ну вот Ведж называет Клауда на английском "аники". И как это переводить? Не будешь же ты так и переводить, никто не поймёт что это за хуйня. Это что-то вроде неформального обращения к старшему брату, либо к товарищу братану, но при этом как бы снизу вверх. На англюсике решили просто "бро" сделать, потому что нихуя больше не придумать. Такое во всех играх есть.
Их профессиональные переводчики.
>В русском же переводе в конкретно этом случае нихуя на переводчиков не давит, озвучку по их подвальным переводам никто делать не будет. Они просто безграмотные и им поебать.
Иногда этим и официальные русские переводы грешат, потому что нашим локализаторам просто поебать, да и в играх они не сильно разбираются.
Наши подвальные васяны.
Ты чтобы задефать англисюк аж простыню выкатил. При этом сам же говоришь, что сложно перевести с одного языка на другой "без потерь". Но в контексте, когда говорится про английский, ты специально понижаешь значимость этой проблемы, мол "ну вот не смогли ничего придумать. Везде такое.", а про русскую локализацию, так сразу "безграмотные", "да им вообще пофиг", "они не разбираются" и т.д. Это ж реально какой-то каргокульт. В мозгах реально какой-то алгоритм, что: английское- хорошо, качество; русское- плохо, халтура. Пиздец...
Да, это к беседке. Но английский там на месте.
Дум это идовская игра.
Хуя, как шиза бефездаблядского на ровном месте разорвало. Таблетки пил сегодня, Ума ебаная?
Не знаю над чем смеятся:
1) над туповатым пориджевским сарказмом
2) над тем, что тормозгейм на пиках
3) над тем, что с трудом понимаю - что ты селюк пишешь вобще.
4) над тем, что у тебя врожденная юморовая импотенция.
У них во всех играх даже текст уёбищно переведён. С смехуёчками от бездельных студентов (вроде свинцового стояка, которого нет в оригинале), промтом (брызгострел, альянс) и вообще полным стопом сюжета (пароль railroad). Беседка годами заказывает переводы у одних и тех же подвальных говноделов и никак их не контролирует, даже пираты начала нулевых часто качественней переводили. А ты хочешь озвучку, дебил блять. Воистину, русекодауны обезумели.
Все так!
Разве что у рюсекодебилов. В англюсике lead pipe - свинцовая труба. А не riser pipe (стояк). Расскажи кому что эта труба в локализации называется BONER, не поверят. Пиздец просто.
Свинцовая труба ВНЕЗАПНО.
Че тебя так порвало илитарий? Что не так со стояком? У тебя его нет?
Почему это хлопец еще не обоссан белыми русскими мужчинами?
Ты видать англоязычных комьюнити не видел, там такой же рак, за редкими исключениями
Человек по аниме английский учил, не доебывайся
Не знаю кто должен был объяснить, Covenant это название поселения, имя собственное, и переводить надо было как Ковенант. Так-то в тоддачах дохуя моментов, которые сложно перевести так чтобы было понятно, но это не один из них
При чем тут русофобия? Русофобия - это делать куски говна вместо локализаций или защищать эти куски говна. Не жрать говно - это не русофобия, это здравый смысл.
Ну это победа.
А как по-твоему "стояк" в плане эрекции будет? ЭРЕГИРОВАННЫЙ ФАЛЛОС переведёшь?
Ибо надо быть конченным аутистом, чтобы под каждый мод еще и РУСЕК мода ставить. А на часть модов РУСЕКА вообще не будет, и игра превратится в кашу из 2х языков. Нахуй, нахуй.
Ну с паролем рейлроуд такая тема, что его вообще невозможно нормально перевести. Колесо ввода пароля по необходимости на английском, т.к. оно гласит The Freedom Trail Boston и это привязка к реалу. Если переводить пароль, пришлось бы переводить и колесо вместе с текстурами, получилась бы чушь собачья. Если переводить Railroad повсеместно в игре как Рейлроуд, а не Подземка или Железная дорога, то может быть русекодебил бы и догадался что нужно ввести, но сам перевод был бы васянистым и потерялся бы смысл. В общем сама игра так построена что хуй переведёшь. Там много таких моментов, но это самый заметный.
А вообще думаю что беседка тупо дала говноделам строки и они перевели как могли, самой игры они в глаза не видели и понятия не имели что там какой-то пароль. Наверняка в других локализациях такой же затык или похожий, это проблема самой беседки.
Не беда, Тодд просто добавит НПС который за тебя расшифрует загадку, если ты сам не осилил.
Это когда сверху был (((альтман))) а под крылом Эмиль можно было хуи пинать. Сейчас сверху Фил, а рядом Обсидяны которых могут запрячь помогать.
Может что-то и поменяется, хотя наивно.
Не надейся, вегасакал. Фил это пыня, а Тодд это Кадыров. Раб барину не хозяин, роль раба платить дань
Само собой не понял. Небось ещё не проходили в школе, (((чел)))
Люто двачую. Беседкоподелия хороши только как площадки для модов, а они в основном на англюсике
мимо человек который решает проблемы
Влад а4
Моргенштерн
(Эта которая про хуи рассказывала)
Ну там ещё зумерам сами умные маркетрлухи найдут кого
Пчел мододауны это дай бох 10% от тех кто "Купил Скайрим". При том что 99% модов это херня не требующая перевода или требующая перевода одной строки которую если ты не дегенерат ты сможешь перевести за 3 минуты две из которых твой дермо пк будет копировать файл 2кб. Но не забудь правильно перевести M.A.I.D armor это ведь аббревиатура... васянскую шутку из описания тоже не проеби.
Слыш ебать,дядям с деньгами виднее. Так шо завали ебало и жри чё даю. (Примерно как с киберпуком получилось)
Это если ты дегенерат гречневый, то да, шиза будет. А если знаешь англюсик - спокойно играешь без задней мысли.
Друснявый... Текст на монгольско-орочьем нахрюке- такая же лажа, как и озвучка. Либо ты играешь на полностью человеческом, либо ты рашкопидор
ГОВНОГЛОТ ЧЛЕН ЗАГЛОТ
Ты сейчас пишешь на твоём нелюбимом орочьем-монгольском, шизопосрачер-порашноид-калосёр дриснявый спидоидный.
Я сам играю в большую часть игр на англюсике, но русик пусть будет, всегда если что можно переключить язык.
А то нашлись клоуны, которые англюсике не знают даже на уровне B1 и считают, что они знают язык
Do PidoRussians really insert a MOP in their anus?
Pigga, can u pls shut the fuck up? Nobody fucking cares, go take a shower, u stinky asshat clown.
Ну-ка, это какая там криворукость, кукаретик? Чел поставил мод, у которого не было русской версии, в результате часть строк заменилась обратно на оригинальные. Никакие прямые руки это не починят, надо мод переводить. Либо каждую строчку сводить в xEdit, что едва ли не более трудоёмко и спойлерно.
Заебись наверно ставить какую-нибудь огромную васянку, а потом обнаружить что ты всё уже из неё знаешь, потому что 50 часов руками перетаскивал клеточки в табличках, при этом сам мод остался на своём языке, потому что основной костяк никто не переводил. И всё это вместо того чтобы изначально не ебаться с русификацией, "полиглот".
А ну-ка, полиглот, скажи, дрались ли Бинг и Боб Кросби за то кто из них лучший Кросби?
>уиииии русофобия!
Забавно, самые часто упоминаемые фобии в твиттере это трансфобия, гомофобия и русофобия, о чём это говорит?
Правильно, русские - народ социальная справедливость
Хуй знает. Люблю старую русскую озвучку с актерами старой школы. Варкрафт 3 тому идеальный пример. Современная не доставляет от слова совсем. Один Кузнецов озвучивает старых усталых мужиков, прям Хабенский от мира озвучки.
Короч от современный озвукаторов мне озвучка нахуй не нужна. Главное чтобы яойщицы-переводчицы с лингвистического факультета МГЛУ текст не запороли
>Главное чтобы яойщицы-переводчицы с лингвистического факультета МГЛУ текст не запороли
Мечтай. Свинцовый стояк они уже запихнули в тоддач.
@
оказалось что он в принципе нахуй не нужен, за его знание платить хорошо никто не хочет, путешествия порешал ковид, почти на все есть переводы
@
чтобы убедить себя, что ты не зря проебал время, хаваешь весь контент на английском
@
любого кто посмел усомниться в его необходимости называешь быдлом и лаешь как собака, носясь с порванной сракой
Thuggyverse переведена ещё хуже чем ванила, там просто иногда ничего не разобрать, например в диалоге со шлюхами у ДС вообще промт полный. TftC неполный перевод (я даже не говорю про атомик радио). Васянки culinwino вообще не переведены. И т.п. и т.д., половина всех эти мелких квестов обречена на ядерную смесь из языков.
Это мелочи на это похуй. По сути перевод - это сочинение нового произведения по мотивам оригинала. Тому пример Фауст или Божественная комедия. Я уже не говорю о переводах с устаревшего языка на новый современный. Куча смыслов теряется. И порой уже просто надо написать интересно, и на оригинал давно всем насрать
Так что "свинцовый стояк" - хороший перевод, а "охлади траханье" - хуевый перевод
Бля вот кста всё смотрю и играю в русских сабах, но на звук англ для меня звучит почти как родной. Хотя лексику не могу понять, но чётко разобрать слова уже легко могу
>Это мелочи на это похуй.
Это зависит от твоих стандартов.
>сочинение нового произведения по мотивам оригинала
>написать интересно
>литералли запихнули СМЕХУЁЧКИ ПРО ЧЛЕНЫ на ровном месте
>промт уровня ЧЕЛОВЕК, РЕШАЮЩИЙ ПРОБЛЕМЫ
Да ты и "не верь в худо", фидошные анекдоты про Васю Пупкина на стене, и люберецкую братву в Нью-Рино бы сожрал, я смотрю.
Не дрочил в школе англюсик
@
В школе вообще был немецкий
@
Проходил в доинторнетовские времена пейратские игры на англюсике со словарём
@
Во времена инторнета сидел с гуголтранслейтом читал фанфики и смотрел всякий кал с русскими и английскими сабами
@
В 2020 сидишь и смотришь, да кекаешь с видосиков на ютабе, даже без английски[ сабов.
>Это как?
Это когда ты английскую речь уже в башке не переводишь, а воспринимаешь как родную.
>Зависит от мода.
Это был тест на латентного рюсекодауна, который ты успешно прошёл. Это шутейка из даймонд сити радио, которое естественно сабов не имеет, и "полиглоты", которым нужен рюсек, естественно нихуя о ней не знают, хотя Трэвис её спамит раз 20 в день прямо им в уши.
Что значишь воспринимаешь как родную? Родной язык это на котором думаешь. Все. Остальное это выдумки позерствующей школоты
Естественное положение вещей так-то. Много кто просто мычит или говорит тарабарщину, когда подпевает не понимая, что там певчушка срёт в уши.
> Родной язык это на котором думаешь.
Тоже фигня. Можно думать образами/абстракциями, на которые уже нанизаны более близкие слова.
нет уж, чуть не охуел от оригинального голоса Алексиоса в Одиссее, русофобик
>99% ИГРОКОВ ПИРАТЫ, КОТОРЫЕ ДАЖЕ ЗА 85% СКИДКУ НЕ ПОКУПАЮТ, ПРИНЦИПИАЛЬНО
анус ставь, сученыш, я покупаю на распродажах
Да один хуй. Я русскую классику серебряного века открываю и 1/3 смыслов вообще не отдупляю, а те что понимаю скорее всего вообще неправильно с колокольни сытого задрота 21-ого века воспринимаю. Дословность это нинужная хуита
Вот интересность перевода - это да, это очень важно. Очень часто бывает, что текста настолько неинтересно и сухо переведены, что их аж читать сложно. Прекрасный тому пример кстати и есть игры от беседки, где просто от скуки можно загнуться, когда читаешь эти диалоги. Хотя не скорее всего в оригинале так же было
>Можно думать образами/абстракциями, на которые уже нанизаны более близкие слова
А можно на руках ходить, но зачем. Специально можно думать как угодно, но в любой стрессовой ситуации, ты будешь думать исключительно на родном
таймоке про лишний ствол
Ыменно.
Никаких, кроме того что ты пиздобол. Чисто статистически, что среди игродаунов мимопроходил носитель языка стремится к нулю.
Бонер используется как оскорбление или вульгарное замечание, в формальной речи - это переводится как ошибка (за которую стыдно тому кто ее совершил)
Тебе пориджу долбаебу вонючему, пример. Хрен это растение, но его можно употребить и как ругательство или вульгарное словечко. Пошел нахрен, короче.
>русикоманямирок треснул
Неси статистику хули. Я когда на форче сру и думаю на англюсике, потому что построение предложений отличается, если будешь просто переводить с русека то быстро спалят и обзовут esl'ом, а это как известно хуже всего.
Алло, англиком занимаются без преувеличения лучшие профессионалы в этом деле, потому что на Западе это огромная индустрия с огромными деньгами, отсюда и отношение, и качество. Не сравнивай это с РФ с Кузнецовыми и Репетурами. И вообще нахуя, блядь, в Старфилде озвучка, если диалоги все равно будут скипать, читая только текст?
> потому что на Западе это огромная индустрия с огромными деньгами
Лолбля. Как раз наоборот. На Западе это огромная индустрия, поэтому приглашают на озвучку голливудских актеров, для которых это халтура между ААА-киновысерами. А в России озвучкой занимаются именно люди, собаку на этом съевшие, и не пытающиеся показать себя любимого.
Да тебя просто по мемному флагу детектят, пидорандель. Русский под русским флагом на форче - один из самых уважаемых анонов.
>Алло, англиком занимаются без преувеличения лучшие профессионалы в этом деле,
Нет, там такие же чсвшные долбоёбы надмозги МНЕ ЛУЧШЕ ЗНАТЬ КАК ЛУЧШЕ
https://www.youtube.com/watch?v=ze9Mo_NN-so
https://www.youtube.com/watch?v=tn7vrUyV6mA
https://www.youtube.com/watch?v=BO653myVaKU
https://www.youtube.com/watch?v=e_WPS4nk3GE
https://www.youtube.com/watch?v=O8d94FIxoHM
Статистику чего, дегенерат позерствующий, что на доске для даунов обитают дауны и вряд ли здесь увидишь профессионалов?
>Русский под русским флагом на форче - один из самых уважаемых анонов.
Может быть в таких калоотстойниках как пол и инт, я же сижу на элитных досках без флагов.
Тебе просто не приходилось долго выпиливать этот высер Васянов из игр или проходить целиком на оригинале без сабов потому что выпилить этот стыд не получилось
>А в России озвучкой занимаются именно люди, собаку на этом съевшие, и не пытающиеся показать себя любимого.
В РФ нет школы профозвучки уровня Японии или США. Посмотри "Трудности перевода" на ютубе, это целый цикл про парашный русскоязычный войсовер.
>>202594
Там профессионалы, это раз, и большая часть игр ИЗНАЧАЛЬНО на англике, это два.
>>202611
Это тупо нежелание просирать получаемый игровой опыт.
Сейчас бы переплатить потому что меня родили в рашке, я и так всю жизнь этим занисаюсь
Лол, я в 13 лет проходил морр со словарем, потому что русской версии не было. И я согласен, как специалист, что перевод сейчас оставляет желать лучшего. Но ведь в треде получается почти религиозный спор, а не попытки разобраться в качестве.
На каком именно британском английском?
Обычный набор кантов-шитов-факов плюс какие-то местячковые "скрумблбумбелы", типа как слово "мудак" только у жителей конкретного района. Где там музыка, я не понимаю, видимо имелся в виду русский реп.
> получается почти религиозный спор, а не попытки разобраться в качестве.
Все уже пожрали говна в нулевые и десятые, тут все понятно. Озвучка не нужна, в strategic music пускай пишут - там делают для колхозанов
Обычно у беседки нельзя выбрать комбинацию звука/текста, нужно подменами в папке заниматься
Русским матом можно рассказать самую безобидную историю без единого оскорбления. Для иностранцев мат это всего лишь "ахаха ты cunt" либо подставление факов к глаголам. В русском языке есть, например, обсценное по форме, но вполне безобидное "нахуевертить". Че там в англюсике? Просто приставим fuck в какой-нибудь mess up everything?
Значит проблемы играть на английском нет, верно?
Каким образом набор факов от потомственного колхозана или потомственного работяги из района, где говоря "кант" в нос бубнят, станет музыкой? Набор факов с другим акцентом, то же самое можно придумать типа А ВОТ РУССКИЙ МАТ С ПЕРМСКИМ АКЦЕНТОМ КАК В РЕАЛЬНЫХ ПАЦАНАХ ВОТ ЭТО МУЗЫКА!"
Но русский мат в играх почти не юзают.
Бесплатно выдали. Так то.
>Русским матом можно рассказать самую безобидную историю без единого оскорбления.
Ток нахуя, простите за мой французский.
Да, у тебя уже 4 слова, что увеличивает количество вариаций вдвое
В русике нет акцентов, если не считать нерусских-русскоговорящих, он по всей Рашке уныло-одинаковый
Нахуй - go fuck yourself
Похуй - don't fucking care
Дохуя - fucking lot
Хуёво - fucking bad
Охуенно - fucking awesome
Нахуя - why the fuck
Везде просто fuck подставленный.
Сейчас ты скажешь "НУ У ТЕБЯ ТОЖЕ ВЕЗДЕ ОДИН ХУЙ", а я скажу, что в русский мат звучит органично, а fuck подставленный к "обычным" словам звучит как ёбаное пятое колесо для телеги, уродуя предложение.
Кубань - це Украина
>я скажу, что в русский мат звучит органично, а fuck подставленный к "обычным" словам звучит как ёбаное пятое колесо для телеги, уродуя предложение.
Как спиздануть субъективщину с умным видом.
Спроецируй ёбаное уродство ёбаного английского мата на ёбаный крутой русский язык и сразу поймешь, ёбанный человек.
Ну вот на основании этого англюсиковый мат уж точно не может быть "чарующей руганью".
Jesus fucking christ man, just shut your imbecile whoremouth and stop talking out of your ass
Поэтому языки, особенно далекие друг от друга, не переводятся один к одному. Иначе бы у наших переводчиков не было бы столько сложностей с переводом какого-то гта.
Речь шла о том, что якобы "наш русский мат быдляцкий, а мат западного барина и не мат вовсе, а волшебная чарующая мелодия"
Я про это уже сказал, это воспринимаемая связь между языком и культурой. У кого-то ассоциация с русским матом именно такая, просто им сказать, что они не правы, ничего не изменит.
Это пример англоязычного здорового общения? Теперь я вижу, что был не прав и русский язык действительно для быдла, спасибо.
>Бонер используется как оскорбление или вульгарное замечание, в формальной речи - это переводится как ошибка (за которую стыдно тому кто ее совершил)
Что ты несёшь, блять, дебил ебучий? Пошёл нахуй.
Ну я так с друзьями не общаюсь.
Это троллинг тупостью?
> Даешь в Старфилде русскую озвучку
Хули раскудахтался?
Тебе же Тодд твёрдо и чётко сказал: поддержка модов будет.
Ну вот и допиливайте озвучку модами, чего ныть-то.
VASYAN999 тебе такую озвучку запилит, что ты будешь кончать от счастья.
Кроме шуток, можно будет поэксперементировать с DL синтезаторами речи.
Насколько знаю, как минимум Обсидиан их юзает во время первичного написания материала, чтобы уже готовую версию с правками и с записью того, как примерно линии должны звучать, в конце концов отдать актерам.
>поддержка модов будет.
Ну заебись, хоть будет возможность его высер а нормальный вид привести.
А что смешного для Ф4 есть несколько модов с озвучкой синтезатором. В гугле так и ищется, fallout 4 машинный перевод.
Да!
История, как известно, не повторяется, а ходит кругами
>>202933
>>202934
А то!
Не перестаю удивляться логике фанатов беседки.
Покупать едва работающий высер Тодда за полную стоимость, чтобы потом накатывать на него неофициальный патч от васяна, патч для пропуска туториала от васяна, патч графики от васяна, патч по предотвращению вылетов от васяна, патч вменяемой прокачки от васяна...
Вот теперь ещё и синтезатор речи от васяна.
>В гугле так и ищется, fallout 4 машинный перевод.
>искать моды для фоллача в гугле
Мысленно визуализируйте себе структуру мимических мышц этого дауна.
Да это я так.
Синтезатор всяко лучше васянов будет, особенно если взять продвинутую модель, которая умеет читать с выражением.
У синтезатора как мнимум не будет проблем с разными микрофонами, уровнями звука и с посторонними шумами.
>>202946
>Не перестаю удивляться логике фанатов беседки
Я это трогать точно не буду ни в каком виде.
Может быть с торрентов на пару часов погонять, да и то не факт.
В арену, даггер и облу я не играл, морровинд норм, скайрим подпивас норм, а на третий и четвертый фолл у меня полшестого.
76 выглядит так, что из четвертого фолла убрали все хорошие элементы, чтобы 100% сконцентрироваться на хуевых.
Но вот сама задача с синтезатором речи - интересная.
>>202962
Это вы купили на торрентах.
Многие не настолько благоразумны, так сказать.
Но ещё меньше я понимаю этих самых васянов.
Зачем, зачем так пыхтеть над едва работающей игрой?
Какой-то ебанат уже почти двадцать лет пилит мод для морровинда для трёх с половиной калек, которые ещё этот морровинд помнят. Куча новых локаций, новых квестов. Кажется, Tamriel Rebuilt называется мод или как-то так.
За это время он мог бы написать свою игру с нуля и не зависеть ни от Тодда, ни от Фила Спенсера, ни от невероятно уёбищного Creation Engine.
> В v залетухи с дтф набежали? Тут раньше никогда этого либерашего копротивления против русского языка в играх не было.
>В РФ нет школы профозвучки уровня Японии или США
Проиграл. Особенно с японских птушников
>Посмотри "Трудности перевода" на ютубе
А свое мнение не способен составить?
Ты поехал. В голос начни так визжать ещё.
Что ты несёшь, дегенерат, блядь?
> японских птушников
Про школу сэйю ты разумеется не в курсе, селюк, там учат тех кого не западло слушать в отличиии от алковасянов с падика которые рудаб делают
>Про школу сэйю
Какая школа, поехавший? Двухгодичные курсы тебя из никого профессионала озвучки не сделают, пчелидзе
Делают, анимедевочка от прокуреной жирухи которая рудаб из себя выдавливает очень сильно отличается.
>анимедевочка от прокуреной жирухи которая рудаб из себя выдавливает очень сильно отличается
>Их чарующие визги
>Наша прокуренная речь
Что еще ждать от виабушника?
Залетуха с пикабу спок. Тут всегда поливали говном уёбищную лохализацию, особенно говно от беседки с их свинцовым стояком.
>Посмотри "Трудности перевода"
Так его ведет такой же поехавший каргокультист как и ты. С претензиями уровня "актер в этой сцене вздыхает не так как в швитом англюсике"
Что сказать то хотел?
От переводчика требуется вздыхать в прааильном, все что не так - васянка и отсебятина, за сим - не нужно.
>При этом сам же говоришь, что сложно перевести с одного языка на другой "без потерь"
С японского на английский, при наличии рамок сложно и слишком разной культуры сложно.
С английского на русский без каких либо ограничений проще простого. Я бы и сам с радостью этим занялся если бы у меня технарь и редактор были, ну и куча хомяков которые мне по 150к на перевод скидывают
Там еще претензии уровня
>В русеке он говорит "нам нужно идти"
>А вот в англюсеке "нам нужно СРОЧНО идти"! СМЫСОЛ ПОТЕРЯЛИ, ИСКОВЕРКАЛИ, ХАЛТУРА, ОТСЕБЯТИНА!
>Что сказать то хотел?
Сами они ничего сказать не могут, пока говорящая голова не скажет.
Олсо чекни это >>201977 >>201959 >>201949
И, думаю, все встанет на место
На зоге попрлбуй колхозанов окучивать, у них там даже свои инструменты для ебли игровых архивов есть
>С английского на русский без каких либо ограничений проще простого
Какая то у тебя огромная самоуверенность в этом
Официальной нет, это васянка
Не, это редактированный машинный. Ещё и бесплатный.
Вот когда через месяца другие хуесосы выпустят свой перевод за 150к, вот тех уёбков я обосру. Фанатики блять Поливанова, в рот их ебал
>сейчас нахуй не нужно
Тогда вместо "ниндзя" говори "нинджа", не "дзюдо" а "джудо", "Хидео Коджима" вместо "Хидео Кодзима" и т.д.
Что мешает тебе скопировать файл локализации и поправить делов на 2 минуты или ты слишком тупой для этого?
Идёшь на ютуб, пишешь слово которое тебе нужно, например 寿司 и слушаешь как носители языка его произносят. Что слышишь записываешь русскими буквами. Ну можно посмотреть ещё 3-5 примеров от других людей чтоб наверняка.
https://www.youtube.com/watch?v=mEZINDhR4ZM
Тут в видосе на первых же секундах говорят пару раз.
Транскрипция хороша была когда не было интернетов, слетать в Японию ты не мог, особенно находясь в совке, потому сидел читал японские слова по транскрипции Поливанова. Это как костыль который тебе в самом начале помогает к языку привыкнуть, дальше ты всё равно будешь ориентироваться не на него а на произношение носителей языка.
Вот сейчас если мамку свою заставить английский учить, ей наверно впадлу будет в ютуб лазать за каждым словом, вот мамке тоже можно будет карточку с транскрипцией английских букв дать, чтоб она сидела и без знания алфавита уже могла читать "хеллоу френд"
Так локализации беседки были такими отсосными потому что беседка выделяла на перевод 3 копейки. Но теперь, с майкрософт, у них неограниченное кол-во средств, но ничего не изменилось. Я уверен, перевод старфилда не только озвучки иметь не будет, а он будет таким же уебанским, как в фолыче 4. Со стояком, бейсбольным битком и всеми прочими.
Я другой анон, и ничего не имею против поливанова, хепбёрна и других систем ЗАПИСИ японских слов, но вот что точно делать не надо, так это говорить и озвучивать так как записывают, что в поливанове, что в хепбёрне.
Японцы не говорят НИНДЗЯ, и не говорят НИНДЖА.
И ваше сраное суши, вовсе не СУШИ и тем более не СУСИ.
https://www.youtube.com/watch?v=KwnI-IUntUQ
А причем тут система Поливанова и произношение, если её задача в кодировки японских слов на русский и обратно? И с этим она вполне справляется. Произношение тебе будут в языковой школе ставить, а не по поливановщине. И если уж говорить про произношение, то Хепберн не далеко ушел от Поливанова (я про системы). К примеру японское "Я" головка от хуя, по Поливанову передаётся как "ватаси", по Хепберну как "watashi". Но если внимательно вслушаться, то там нет никакого "си" и никакого "shi", а что-то близкое к "щи". А если вообще проявить звуковую чуткость, то и никакого четкого "ва" и "wa" нет, а слышится что-то среднее между "уа" и "уэ". Так что что Поливанка, что Хербернка это в первую очередь транскрипция, а не произношение.
Ты послушай как японка из видео произносит, там нет чёткого Ш или С, там нечто среднее.
Ну так японцы же не биороботы чтобы одинаково все произность, может у неё диалект такой.
>Транскрипция в лингвистике — передача на письме тем или иным набором письменных знаков (фонетическим алфавитом) элементов звучащей речи (фонем, аллофонов, звуков)
Грубо говоря, пользуясь своим алфавитом пишешь то что слышишь. Я не слышу у японцев ни "суси" ни "гэйся".
Нет, может 100 лет назад японцы конечно и говорили так, ещё до войны, до того как Япония стала прозападной, но за 100 лет уже дохуя всего изменилось, Японии насильно навязали Хёпберна, наверняка и произношение новых поколений слегка изменилось.
> Но если внимательно вслушаться, то там нет никакого "си" и никакого "shi", а что-то близкое к "щи"
Да, всё так, только без шипения и ударения на и. Но почему я должен читать "Синра" если и в английской и японской версии я отчетливо слышу "Шинра". И в "суши" я эту глухую шипящую слышу.
854x480, 1:59
>Так его ведет такой же поехавший каргокультист как и ты.
Смешно слышать такие притенении к трудностями перевода, когда их ведет оооочень нетребовательный человек. Он большинство ошибок либо не замечает, либо игнорирует. Хвалит там, где не стоит, и бугуртит только от полного пиздеца.
>Грубо говоря, пользуясь своим алфавитом пишешь то что слышишь. Я не слышу у японцев ни "суси" ни "гэйся".
>Нет, может 100 лет назад японцы конечно и говорили так, ещё до войны, до того как Япония стала прозападной, но за 100 лет уже дохуя всего изменилось, Японии насильно навязали Хёпберна, наверняка и произношение новых поколений слегка изменилось.
Не думаю, что возникают какие-то проблемы при транскрипции японского на русский даже сейчас. Если бы надо было, то сменили и или переработали. Но я точно знать не могу, мне ей пользоваться не приходится, это надо у работников посольств спрашивать.
>Да, всё так, только без шипения и ударения на и. Но почему я должен читать "Синра" если и в английской и японской версии я отчетливо слышу "Шинра". И в "суши" я эту глухую шипящую слышу.
Ну, в общем-то, если не гос.служащий, то и не должен. Если знаешь правильное произношение, никто не запрещает его использовать. Другое дело, что если будешь говорить это не японоговорящему и которому правильное произношение, мягко говоря до пизды. В таком случае, как мне кажется, проще сказать "ватаси" или "ваташи". Все равно он не сможет правильно произнести без тренировки, и наверняка, сам скажет как из двух выше указанных вариантов.
Мне пох на русик, лучше бы они сделали меню выбора диалогов нормальное, а не кал в три ствола как в Фолаче 4.
Так и будет
Сейчас бы просить Тодда работать с некомпетентными хуесосами, второму пику звоните, он сделает как вы заслуживаете
Как же вы заебали "подводную братву" втыкать, там вообще-то всё правильно переведено по смыслу и по факту
> всё правильно переведено по смыслу и по факту
Тебя бы даже промт отъебал в рот и в жопу за такое, колхозник
Согласен. Уже сто лет всем говорю что fairytale это волшебная братва
Отсылка проебана. В случае с братвой она хотя бы адаптирована. Название идиотское. Ты бы пошёл на фильм "акулья повесть"? Причем никакой повести там и в помине нет.
Прямо как беседкакалоеды
> все кто любят игры от Bethesda и Xbox Game Studios будут требовать русской озвучки.
Я даже не знаю плакать или сменятся...
>будут требовать русской озвучки.
Пиздец, я всё это время думал что люди требуют русский перевод, а оказывается перевод есть но им нужна ебучая озвучка.
Читать трудна
>Сейчас сверху Фил, а рядом Обсидяны которых могут запрячь помогать.
И сколько хороших игор вышло под крылом майкрсофта за все эти прошедшие годы? Кало Инфинит, главная франшиза и де-факто лицо компании, на дело получилась проходным говнецом, с графоном из нулевых и потешными телепузиками вместо врагов, с ненужным опенворлдом с вышечками и вопросиками, а-ля продукты юбисофта игроподобные, идентичные натуральным. При том, что у игры был бюджет в 500 млн, который наверняка распилили, судя по её сомнительному качеству. Майки это говномидас похлеще ЕА, они похоронили Нокию и также похоронят все свои приобретенные студии и франшизы.
База, все что они накупили будет проебано как гирсы, хейло и фейбл
>И сколько хороших игор вышло под крылом майкрсофта за все эти прошедшие годы?
Отличная форза, хорошие state of decay 2, гирьки5 и гирькоXcom. Прекрасные ремастеры halo.
>И сколько хороших игор вышло под крылом майкрсофта за все эти прошедшие годы?
Да вообще не так мало. 2 части ори, боевые жабы, гирс 5, гирс тактикс, четвертая эпоха империй, вторые психонавты, море воров, форцы 4 и 5. Да и хало инфинит если честно игра довольно годная.
И это ты учти, что это релизы игр, которые разрабатывались еще до крупных закупов разных студий. Сейчас у них там вообще дохуя команд работает и думаю очень скоро у майков будет очень плотный график крупных релизов.
>А если знаешь англюсик
А есть знаешь англюсик, зачем играть с мешаниной из языков, если можно просто включить англюсик?
>>203304
>2 минуты
>>202197
>3 минуты
У меня сейчас пикрелейтед количество активных модов в скайриме. Нет, если ты ебанутый, ты можешь конечно тратить 10+ часов на перевод модов каждый раз, когда они обновляются. Но не проще ли просто не использовать РУСЕК?
> гирс 5, гирс тактикс
> хорошие
Сразу видно того кто не играл в первые три
Похожая ситуация с калом случилась когда его в руки 343 передали, одст был последней нормальной игрой
Да, люблю накуренным в игры с укропереводом играть, ору обычно так, что аж соседи прибегают.
640x288, 0:06
Двачую. Украинские тяночки лучше японских!
Товарищ майор, спокойнее.
Ой, иди нахуй. Был бокс 360. ODST < Reach < Halo 4 < Halo 3. Гирьки все примерно одинаковые по качеству делая скидку на время.
Играл в те, что есть не пеке. Гирс 5 лучше первой части гирсов.
>>203406
Долбаебы пориджи, просвещайтесь придурки.
https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/английский/boner
Да и это, пщли нахуй, короче.
пысы
Какие же тупые ебланы на двачах сидят. Пиздец...
Ты их за один день ставил? Не все из них требуют перевода потратить пол часа когда ты моды искал часов 5 не так много.
Хз сейчас ужасные озвучки стали. В юбисофте так вообще какой-то полный пиздец.
На всяких сони и близардов работают олды, которые к сожалению не вечные - без Ярославцева варкарафт не варкрафт.
А так хорошим примером русека будет киберпанк с кучей рандомных блогеров, отсебятиной и неуместным, соевым матом. Такую хуйню нормальный человек, знающий два языка слушать не захочет.
Он большой на раздаче и в доте, по 3.5к за ААА тут заплатят не все
Ну поищи в яндексе.
Я покупаю ради ачивок, ачивки охуенны. Стим это классная платформа чтобы уследить за прогрессом в играх. Это пиратобляди нищие дауны не могут себе позволить такого, а я могу, так что идите нахуй
Не терпится услышать голос дедпула и брэд питта! И надеюсь про репетура не забудут, чтобы прям атмосферно так было, лишь бы он всех инопланетян одним голосом озвучивал.
Текст в говне полном, кстати, лучше бы только интерфейс переводили. Играю в гов, там пишут "следи за языком, щенок!", А Кратос говорит на самом деле "следи за языком, ребенок". Тупые хуесосы не только меняют всю интонацию, но еще и сам тон. И столько просранных диалогов, там прям всю суть диалогов уничтожают, слава богу я не срусикодебил и не консоледаун, играю только на английском с сабами на всякий. Еще боюсь узнать кто там озвучивает кратоса на русском, шнуров небось какой или моргенчлен.
ПОВТОРИТЕЛЬ
1920x1080, 2:07
Двочую синтезатор. Сейчас TTS бурно развиваются, можно будет в старфилде запилить мод где тебе будет Тволот напевать современные шлягеры чтобы скоротать перелеты с планеты на планету.
Шучу конечно, перелеты будут в виде экрана загрузки как обычно.
Проблема русской озвучки в малом количестве хороших актёров.
Больше эксклюзивности, порог входа. Это же сколько вонаби интеллектуалов, "ценителей западного" отпадут из-за банального непонимания языка, кек.
Плюс тред непотный, похож на форс скама, чтобы в очередной раз задонатить лоховоду который ниче не сделает как было с озвучкой ф4 "война всегда одна".
Сейчас есть text to speech весьма натуральный, хуль ещё надо? Пускай прикручивают и не платят бездарям и халтурщикам как было с киберпанком.
Так и качество самих актеров не очень, им похуйчто там с листа читать
Это помимо 100% мисскаста и проеба всех шутрк, всех отсылок, всех характеров. Не давайте этому говну микрофон, пускай текст переводят.
Так и есть. Но это МИРОВАЯ ПРАКТИКА.
Нинтендо, например, бОльшую часть текста из Fire Emblem Fates в англюсике вырезала, чтобы сэкономить. Причем экономили именно на тексте, озвучки в игре очень мало. Потом еще продавала игру по 100$.
Так что, если крупные компании экономят на англюсиках, которые делают основные продажи, представь, насколько потешные траты идут на русики.
>Достаточно посмотреть на любителей аниме в америке
Так не только любители аниме. Я вот если с пиндосами фильмы в онлайне смотрю, фильмы всегда ставят в оригинальной озвучке с английскими субтитрами. Шведский фильм на шведском, немецкий на немецком и тд. Причём никто это не форсил
Пониёбы на острие прогресса
Чтобы быдло по дороге с завода стоя в пробке читало что там написано
Кстати я был в швеции и скажу что там походу на телевиденье также делают лол. Фильм на англюсике со шведскими субтитрами.
Реклама же. На телике ведь покупают рекламу чтоб быдло 10 секунд на их продукт посмотрело, на улице примерно то же самое, люди гуляют\домой едут, глазами цепляются за билборды, может отложится в голове и они потом поиграют
Не знаю, как остальные, а я копротивляюсь не против переводов, а против хуевых переводов и против говноедского отношения "похуй какого качества, лишь бы русек был".
В куче стран дубляж практически не делают. Странно что многие только сейчас впервые об этом слышат.
>рекламой забито 90% фасадов
>рай
Тебе может и строуды обставленные баннерами в штатах нравятся?
Я имел в виду на картинке
Святая простота.
Странно, в википедии другая. Кста, в польской озвучке сталкера войсовер, думал такое может быть только в пиратских переводов типа вайс сити
В википедии неправильная.
бейзед унд редиллед
Я на португальском так читал однажды книгу, потом только узнал, что это португальский.
А до этого думал что у тебя инсульт и через силу пытался распарсить текст чтобы не умереть?
У них же в принципе нет Л. Хотя странно, что модели машин называются Corolla, Caldina, Galant, land cruiser, Patrol и так далее.
Локализация. Капком для монстров в Монстер Хантере тоже новые названия на английском придумывает.
Что это у тебя за пентаграммы на первом пике? Изыди из моего треда, сатанист поганый!
>IPA Master Race
Никакой носитель не будет учить правильно произношения вместо подбора ближайшего звука из своего набора.
Зачем же так в собственном умственном бессилии расписываться? Ну ладно, ты честно признался что ты туп, но остальных-то на себя не равняй.
Ебать дебил. Вообще первое, что надо делать когда учишь язык это забыть нахуй все звуки из своего родного языка, всё они тут не работают, другой язык - другие звуки. Иначе всегда будешь звучать как даун с дебильным акцентом.
>>204799
Ебало представили? Все адекватные люди говорят как умеют, существуют десятки акцентов и огромное количество людей продолжают с ними существовать пока не проживут в новой стране десятки лет или пока у них не родятся дети говорящие на чистом языке новой страны, одни снобские долбоёбы сидя у себя в Суздале пытаются вытравить акцент уча английский по сериалам.
>смешного напарника-компаньона или торговца
Если этот персонаж низенький и смешной будет, то онли Филимонов
И что? Я тоже. Просто я покупаю игры, которые работают, а не высеры беседки, которые даже после серии неофициальных патчей разваливаются.
Высеры беседки покупать - это буквально себя не уважать.
Тут киберпанк обсирают за баги постоянно. И заслуженно обсирают,
вот только по сравнению с ванильными скайримами на релизе киберпанк — это прямо-таки идеал стабильности и шедевр технического мастерства программистов.
ссылку с таймкодом гони, пиздабол. вообще щас даже стримеры боятся что-то пиздеть, потому что знают, что нарежут без монтажа, эти ребята не шибко умные.
Но на рашку-то можно на ютуб платформе.
Хотя я ошибся, не то видео. То лень искать.
Зачем в старфилде русская озвучка. ЦА старфилда - это западная гомосятина. Русские - не ЦА старфилда.
И зачем ты обосрался? Дегенерат блять ебучий.
> an erection (= an occasion when a man's penis is hard)
А зачем она нужна? Зачем вообще русик?
Какие же твиттербляди дегенераты, на ступеньке с пидорьем и полоумными хохлами.
чтооо??? базовые сябры??
>пока у них не родятся дети говорящие на чистом языке новой страны
У итальях в америке остаеться акцент, так даже пизже. Особенно в кино и играх про мафию
Не порашный скот, а гомосятине старфилда припекло которая начала рассказывать, как в жопу всю жизнь долбилась.
Давай не балуй тут, гомик. Все ходы записаны.
Тебе нассали в пасть всем тредом и ты перешел на боевые картинки, кому ты рассказываешь
Порашный скот как он есть, это не люди, они не умеют в общение.
1024x576, 0:44
>Тебе нассали в пасть всем тредом
3 гомика сгорело.
>и ты перешел на боевые картинки, кому ты рассказываешь
Ты еще расплачься, что тебя пидором назвали, пидор.
>Не надо вскрывать эту тему
Вскрыл тебе анус с помощью своего сапога, голубятина.
>Порашный скот как он есть, это не люди, они не умеют в общение.
Ну так пройди в /ga/ чего ты тут то делаешь, скот?
Там весь порашный лгбт мусор который с тобой на твоем гейском языке поговорит.
Тут большинство, а не псих-больное меньшинство. К сожаленью подобного тебе промытого зумерья - поклонников гей-порева за 10 лет повесточки достаточно промыли. Так что ничего удивительно, что гнилье облюбовало /v/ кукарекая за любимую еблю в сракотан.
Гомосятина уже не просто болезнь, а социальное явление которое деформирует личность на радость барину.
Хуль с фанбоев бефезды взять.
Я высказал мнение свое, озвучка конечно должна быть, но не так критично если не будет, все игры прохожу без звука и с сабами. Все же под музыка или сериал веселее играть.
Надеюсь что не будет, скайрим на русеке был предельно уебищным и я перекидывал английский войс. Хорошо хоть в ф4 этого повторять не стали, колхозники пускай читать учатся в 2022 если на слух никак.
Я точно знаю что у 2х игр в серии хало их нет, психонавты под крылом майков, там тоже нет.
Ну да, другим наш рынок приносит деньги а майкам мешают пираты. Убисофты, сони делают же озвучки в играх, тебе не кажется что не сходится чего то?
>геймпасс
Хуею с пориджей. Какие-то гейские пассы еще. Купи гейский пас, получи две гейских игры в подарок еще какая-то хуйня. Йобаный в рот этого зумерья, блядь. Диффиченко какие-то.
Цифры из головы?
> 3
Почему у тебя рот в говне?
На, считай https://imdb.com/list/ls020544264/
И это те кого сам Тодд отобрал, а не хуесосы с падика из рудаба.
не хрюкай тут
Тут пытаются принизить дебичей, не способных в англик. С русским все норм, просто особого смысла локализовывать нет.
Дебики вроде тебе не понимают что некоторые знают другой язык, не английский. Даже сам факт что за игру требует фул прайс и не делают озвучки так себе, но такие как ты защищают барина.
Барин>полуграмотных колхозанов которые школу прогуливали, без обид.
Чел, во многих странах озвучку не делают, ограничиваясь сабами. Объясни, нахуя тебе озвучка, которую ты и сам скипать через час начнешь, читая только текст? У Беседки там сотни проф актеров и куча времени для записи, наши будут рашить и ебучего Кузнецов с Репетуром пустят. Почему ты упорно хочешь жрать ухудшенную версию продукта, получая ухудшенный экспириенс?
Игры не кино, их озвучивать очень сложно из-за того, что часто контекст фраз не понятен.
>международный язык - английский
Ну еще бы. Он же самый простой и убогий. В нем даже нету обращения на "ВЫ". Язык для трешового быдла.
Всегда проигрываю с любителей бедного англюсика. Ведь переводя англюсик на руссик в уме, они бедный язык обогащают на свой лад.
Смех да и только.
Тем не менее годного и полезного контента на нем раз в 100 больше чем на русском
Ну, и каким имбецилом надо быть тогда, чтобы не знать этот простой и бедный язык, м? Я от таких как ты всегда в голос проигрываю - гордиться НЕЗНАНИЕМ это какой-то запредельный уровень быдлячества.
Ну тем более. Даже у самих британцев или американцев с разных частях страны или даже города есть разные акценты. И тут приходит эти черти >>204903 >>204799 и начинают пиздеть типа "ФУУУУ ЁБАНЫЕ ТУПЫЕ ПИДАРАХИ С ДЕБИЛЬНЫМИ АКЦЕНТАМИ! НЕ МОЖЕТЕ В АНГЛИЙСКИЙ" а акценты носителей языка в 5 поколении ЭТО ДРУГОЕЕЕЕЕЕЕЕЕ!. Сидят долбоёбы у себя в Засранске, вспоминают как их Марь Иванна (изучавшая язык по советской книжке уровня "Hello, liberated American comrades? Where can I find "вашингтонский ОБКОМ"?") дрочила до седьмого порта на уроке за этот межзубный звук и с баттхёртом начинают доёбываться до нормальных людей.
Ну или быдло к незнакомому человеку старше его возрастом.
Не удивлен, что быдло обожает маффин с копро.
>Ну, и каким имбецилом надо быть тогда, чтобы не знать этот простой и бедный язык
Фанатами бефезды которые устроили очередной позорный пикет в твиттерской помойке требуя с барина перевода английского языка и думая, что барин на самом деле к ним прислушается?
Я раньше стеснялся акцента в онлайн играх, потом обратил внимание что играя на европе залётная бритаха будет говорить непонятней всех и с уебищным надменным тоном, так что я забил и говорю как могу без выебонов
Бритахи вообще забавные. Слыхал у них верхние слои общества даже не понимают о чем говорят нижние, хотя язык один и тот же.
Потому что не хочется показывать что ты из России? Хотя что тебе объяснять, ты же вата
Подраха сразу всполошилась. В своей стране она чужое быдло и в чужой стране такое же быдло уровня чурки.
Срыв покровов.
>В своей стране она чужое быдло и в чужой стране такое же быдло уровня чурки.
Хоть я за англик и топлю, но тут ты прав. Сам когда-то таким додиком был.
>Игры не кино, их озвучивать очень сложно из-за того, что часто контекст фраз не понятен.
Почему непонятен? Иногда озвучивают когда сценки уже готовы. А даже если озвучивают неготовый проект, то нормальные студии в локкитах возле неоднозначных фраз пишут контекст.
мимо
Мой главный пойнт - озвучивание игр сложнее кино. И чем игра больше, тем факапов больше. Ни за что не поверю, что к русской озвучке Дерьмака или Скайрима подошли так же тщательно, как подходили к английской.
854x480, 1:56
>Мой главный пойнт - озвучивание игр сложнее кино
Если судить по русскому рынку то как мне кажется это вообще роли не играет. У нас потребитель всеяден, всем абсолютно насрать на качество и переводов и озвучки.
>Ни за что не поверю, что к русской озвучке Дерьмака или Скайрима подошли так же тщательно
В Ведьмаке вроде норм всё было. Там и в игру поиграть давали, и актёры озвучки не самые хуёвые были, и переводчики наверно нормально всё перевели. С переводом вот хуй знает, я не сравнивал, но с учетом того что они на выравнивание фраз под сцены хуй положили, перевод должен был быть максимально близким по смыслу.
Что там со скайримом хз, не вникал
Не понимаю, почему кукаретики про то, что озвучка и перевод не нужен просто не поставят оригинальную озвучку и не будут ебать себе мозг дрянным языком пока остальные будут спокойно наслаждаться хорошей речью.
1280x720, 1:36
Вот ещё интересный видос есть. Если верить мужику то они тут постарались
>Присоединяйтесь, покажем силу русского духа. От нашей настойчивости будет зависеть будем ли мы наслаждаться русской озвучкой.
Да нахуй она нужна? Все равно говно будет.
Кто вообще играет, блядь, с русской озвучкой?
>Кто вообще играет, блядь, с русской озвучкой?
Я играю. Но сейчас игры не те уже. Озвучка плохая и игры такие же плохие.
854x480, 1:57
>Я играю. Но сейчас игры не те уже
Наоборот те. Сейчас лучшее время для русской озвучки в играх
Тупые дебилы не могут понять, что пока барин не заставит, дебилы бесезды даже пальцем не пошевелят.
Во многих странах европы просто нельзя распространять игры где нету озвучки их языка. Это запрещено.
Какие же бараны жалкие. Даже не понимают, что выглядят как маленькие обезьянки пытающиеся привлечь внимание хозяина которого умиляют их смешные кривляния.
>Во многих странах европы просто нельзя распространять игры где нету озвучки их языка. Это запрещено.
Найс под себя срешь. В какой такой стране это запрещено?
Гугли рынок сбыта и локализация компьютерных игр. Пролистал тред, посмеялся с манек радеющих за английский язык.
Мани даже не в курсе, что это просто выгодно для быдла т.к. требует меньше затрат.
>Мани даже не в курсе
В курсе
>посмеялся с манек радеющих за английский язык
То есть ты зная английский будешь за русский радеть? Уёбки переводят всё на мусорном уровне, просто потому что вся критика локализаций у нас в стране ограничивается смехуёчками в вк и мемами про лесную братву. Локализаторы геймеров говном кормят, а ты предлагаешь за русик копротивляться? Нет уж нахуй. Без русика может хоть один процент пидарах подорвется язык учить и увидит истинное гойское лицо локализаторов любящих легкие деньги
>к русской озвучке Дерьмака или Скайрима подошли так же тщательно, как подходили к английской.
Не знаю насчет Скайрима, но русская озвучка по крайней мере третьего ведьмака на голову сильнее английской.
Это копия, сохраненная 28 января 2022 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.