Это копия, сохраненная 8 января 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т.д.
Прежде, чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите шапку, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред:>>233793 (OP)
Информация для любопытствующих и раздумывающих начать:
1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии.
2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl
Полезные ссылки изучающему анону
1) Список рекомендаций с форчана:
http://docs.google.com/document/d/1pKgBm8Aa58mjB1hYhbK-VOPZsRBTXBuPBzw8Xikm2ss
Ещё один список рекомендаций, на этот раз на русском языке:
http://www.boku.ru/learn-japanese/?
2) Онлайн-словари:
- японо-русские:
http://e-lib.ua/dic/ (бывший http://warodai.ru переехал на этот домен),
http://susi.ru/yarxi/
- японо-английские:
http://jisho.org/
http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1C
http://dic.yahoo.co.jp (здесь также японский толковый словарь)
3) Лёгкие тексты для начинающих:
http://life.ou.edu/stories/
4) Японские видеоуроки и не только:
http://www.erin.ne.jp/
5) "Лёгкие" новости:
http://www3.nhk.or.jp/news/easy/ ,
http://mcha-easy.com/
6) Чтение имён/фамилий:
http://kanji.reader.bz/
7) Разные шрифты символов:
http://moji.tekkai.com/
8) Плагин rikaikun, показывающий перевод слов по наведению мыши:
- для хрома: https://chrome.google.com/webstore/detail/rikaikun/jipdnfibhldikgcjhfnomkfpcebammhp
- для огнелиса: https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/rikaichan/
- для оперы: https://addons.opera.com/en/extensions/details/rikaisan/
9) Google IME вместо стандартной майкрософтовской (больше возможностей, более гибкая настройка):
http://www.google.com/intl/ja/ime/
10) Гайд по переработке анимы в колоду анки с помощью subs2srs:
http://subs2srs.sourceforge.net/
11) Альтернативный порядок изучения кандзи (по радикалам), а также некоторое количество любопытной информации для новичков (осторожно, инглиш):
http://www.kanjidamage.com/
12) Практика чтения реальной повседневной грамматики (неадаптированных предложений). Есть настройка от 1 до 50 уровней по сложности кандзи:
http://duendecat.com/
13) База произношений:
http://www.forvo.com/
14) Языковой обмен - пишем посты на изучаемом языке и носители их поправляют, не забываем сами поправлять посты изучающих наш родной язык:
http://lang-8.com/
15) Ещё один крупный сайт со своей методикой обучения и встроенной системой взаимопомощи изучающих иностранные языки:
https://www.busuu.com/
16) Онлайн-курс imabi, написан японцем на ломаном английском языке, очень много материала, включая классический японский:
http://www.imabi.net/
17) Seiichi Makino, Michio Tsutsui "A Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese Grammar" http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2553475
18) 日本語文型辞典 (грамматический справочник на японском языке):
http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
19) Перечень требований для сдачи 日本語能力試験:
http://krakozyabr.ru/category/materialy-dlya-noryoku-siken/
Что-то типа FAQ
Q: Кто вы такие вообще?
A: Мы - анимешники, профессиональные лингвисты, виабу и просто интересующиеся аноны. Мы рады всем, кроме троллей из /b.
Q: А у меня вместо иероглифов квадраты, что делать?
A: Скорее всего у вас Windows XP
http://www.hanline.ru/nofont_b.html
Q: С чего начать изучать язык?
A: С изучения слоговой азбуки (годзюон). Хирагане уделите больше внимания - она встречается чаще.
Q: А я смогу? А у меня получится? А японский сложный?
A: Сможешь, получится, сложный. А вообще мы мотивацией не занимаемся. Тут уж сам. Как говорится в самой часто встречающейся фразе в учебниках японского: 日本語は面白いですが、ちょっと難しいです。
Q: Подскажите наиболее быстрый способ освоения хираганы с катаканой.
A: Выжги их на сетчатке лазером.
Q: Вот выучил я хирагану с катаканой, а дальше-то что делать?
A: Берёшь любой учебник для начинающих на выбор (несколько вариантов с указанием их преимуществ и недостатков предоставлены здесь http://pastebin.com/k3jm9MHb ) и занимаешься, занимаешься, занимаешься.
Q: Как учить иероглифы? Стоит ли делать карточки или есть хорошая, годная программа их заменяющая?
A: Программа есть, даже несколько: Anki для пекарни, Ankidroid или Obenkyo для ведроида (последняя имеет тест на ввод иероглифов от руки на экране). Краткая инструкция по применению:
Берёшь иероглиф, который ты хочешь выучить (обычно в учебнике, в интернете, в тексте). Разыскиваешь его в словаре, смотришь все его чтения и для каждого чтения находишь по несколько слов-примеров. Добавляешь этот иероглиф в колоду иероглифов, слова - в колоду слов, и заучиваешь до победного! Прописывание от руки помогает запоминать радикалы и порядок черт.
Готовые колоды для anki (среди которых в том числе колоды для многих популярных учебников) можно скачать прямо на сайте производителя: https://ankiweb.net/shared/decks/japanese
Ещё несколько удобных программ-помощников для изучающих японский язык: zKanji, Yarxi, Wakan.
Q: А как их читать-то, эти иероглифы? А то там десять чтений, оны какие-то, куны, вообще охуеть.
A: http://pastebin.com/8e9cZHVq
Q: А что насчёт тонизации? Как понимать музыкальное ударение?
A: http://pastebin.com/ErTvRpej
Q: В чём разница между частицами は и が? Поясните, а то в учебнике непонятно написано.
A: http://pastebin.com/nC21gUUy
Q: Анон, я прошёл сквозь %учебникнейм%, как ледокол, зазубрил всю грамматику, но не нашёл там ничего про разговорные искажения! Что мне делать?
A: К сожалению, учебников с разговорными искажениями анон не знает. Тебе придётся поступить по другому - взять какую-нибудь несложную мангу с разговорной речью (например, Yotsubato), читать её, и при нахождении незнакомой конструкции гуглить её.
За что в этом треде можно словить репорт:
1. "Зачем японцам эти три тысячи закорючек? Почему японский до сих пор не перевели на латиницу?" http://pastebin.com/k2wfSK3n
2. "Зачем вам сдался этот японский? Это же непрактично! Лучше учите персидский/английский/французский/зулусский!"
3. Спор с очевидным без предоставления внятных аргументов на 20+ постов, а также посты, целиком состоящие из оскорблений и перехода на личности.
4. "Анон, скажи, а как правильно говорить/писать, си или ши?" Правильно говорить и писать し. В общем, поливановосрач и прочие спецолимпиады.
Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com
Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.
История японотредов в /fl: http://pastebin.com/tGDjf7i9
Анон, который рассказывал про тональные ударения, я взял на себя смелость скомпилировать твои сообщения из позапрошлого треда в пасту и добавить её в FAQ. Если у тебя есть какие-либо возражения или дополнения, можешь запилить альтернативную пасту и в следующем треде я заменю ссылку в шапке.
Эхх, так и думал, что до перекота не успеваю. Но зато до следующего теперь точно уложусь. Если чей-нибудь задорный срач не сдует тред в бамплимит, опережая график.
Сорта говна.
Я думаю записаться и зимой сдать. Чтоб просто проверить, себя. Я такой человек, что мне очень важно видеть прогресс, иначе тяга к обучению пропадает. Так что мне кажется важность этого экзамена индивидуальна. Что касается 4го, я бы его пропустил, ибо особой разницы между 5м и 4м не вижу.
Я посмотрел и понял что поезд ушёл. Регистрация на зиму закрыта. Теперь только летом а это значит что буду сдавать n4
Ну в моем городе только с завтрашнего дня открывается регистрация. Кстати, кто сдавал, поясните, как проходит регистрация
Потому что просто слово "часы" - 時計, а солнечные часы - это не 日+時+計, а 日+時計 (и 計 здесь не "план", а "измерять": 時 "время" + 計 "измерять" = 時計 "часы", всё логично).
Да нет, просто значения иероглифов зачастую достаточно расплывчаты (как с тем же 計), а иногда попадаются действительно слова с абсурдным подбором иероглифов (например, 稲妻 "молния" из 稲 "рис" и 妻 "жена" может, это атэдзи? Не знаю).
Потому что часы это 時計- "время" и "мерить". Так что солнечные часы образуются от слов "солнце" "время" "мерить"
бля, обосрался, тред не обновил. уже ответили.
самурай
>計
>бухгалтер/план
Это не очень правильная практика – переводить иероглиф. Да, почти все японо-неяпонские словари оперируют понятием "значение иероглифа", но по факту в самом японском языке у них есть только чтения. А значения есть уже у слов, которые образуются в том или ином чтении. Да, у кандзи есть смысловые категории, в роли которых он может выступать в канго, но это не то же самое, что перевод.
например, знак 計 может выступать в роли смысловой категории, связаной с
1) рассчётами или вычислениями (計算 – вычисление, калькуляция; 会計 – счета, финансы),
2) подведением итогов, обозначением результата (合計 итог, общая сумма, 小計 – «маленький итог», т.е. промежуточный результат).
3) и т.д.
Однако по факту в одиночной позиции знак 計 не употребляется, т.е. не образует слово, а значит, не может иметь значения. Именно поэтому у тебя получилось ерунда, когда ты решил, что в слове "солнечные часы" знак 計 означает "бухгалтер". Иногда так случается, что иероглиф сам по себе образует слово. Тогда допустимо его читать этим словом, которое уже, в свою очередь, имеет значение. Например, 神 – ками. Тогда запись «神» будет значить «ками».
Если тебе нужно прочесть знак в изолированной позиции (не в составе других слов) и при этом он сам по себе не образует никакого слова, то это будет его онное чтение – кээ. Онное же чтение считается (хотя и достаточно условно) названием соответствующего знака (кроме кокудзи, конечно). Т.е. 計 – это знак ケイ. Несмотря на то, что знаков кээ существует много (兄, 刑, 径, 景 и т.д.).
Полностью цитирую тебе запись для 計 с дайдзирина:
>けい [1] 【計】
>(1)計画。「一年の―は元旦にあり」「百年の―」
>(2)合計。「―三万円が集まった」
Как видишь, никакого «значения» знаку не приписывается.
В случае же 時計, знак 計 является суффиксом, обозначающим измерительные приборы. Это такой способ словообразования – суффиксальный. Хочешь мерить атмосферное давление 気圧, тебе нужен 気圧計, прибор для измерения атмосферного давления (барометр). Хочешь мерить время – тебе нужен 時計 – прибор для измерения времени (часы). Если же твой прибор для измерения времени основан на божественной милости Аматерасу (солнечной ками), то добавляешь знак 日, который и обозначает солнце. И у тебя получается 日時計.
>計
>бухгалтер/план
Это не очень правильная практика – переводить иероглиф. Да, почти все японо-неяпонские словари оперируют понятием "значение иероглифа", но по факту в самом японском языке у них есть только чтения. А значения есть уже у слов, которые образуются в том или ином чтении. Да, у кандзи есть смысловые категории, в роли которых он может выступать в канго, но это не то же самое, что перевод.
например, знак 計 может выступать в роли смысловой категории, связаной с
1) рассчётами или вычислениями (計算 – вычисление, калькуляция; 会計 – счета, финансы),
2) подведением итогов, обозначением результата (合計 итог, общая сумма, 小計 – «маленький итог», т.е. промежуточный результат).
3) и т.д.
Однако по факту в одиночной позиции знак 計 не употребляется, т.е. не образует слово, а значит, не может иметь значения. Именно поэтому у тебя получилось ерунда, когда ты решил, что в слове "солнечные часы" знак 計 означает "бухгалтер". Иногда так случается, что иероглиф сам по себе образует слово. Тогда допустимо его читать этим словом, которое уже, в свою очередь, имеет значение. Например, 神 – ками. Тогда запись «神» будет значить «ками».
Если тебе нужно прочесть знак в изолированной позиции (не в составе других слов) и при этом он сам по себе не образует никакого слова, то это будет его онное чтение – кээ. Онное же чтение считается (хотя и достаточно условно) названием соответствующего знака (кроме кокудзи, конечно). Т.е. 計 – это знак ケイ. Несмотря на то, что знаков кээ существует много (兄, 刑, 径, 景 и т.д.).
Полностью цитирую тебе запись для 計 с дайдзирина:
>けい [1] 【計】
>(1)計画。「一年の―は元旦にあり」「百年の―」
>(2)合計。「―三万円が集まった」
Как видишь, никакого «значения» знаку не приписывается.
В случае же 時計, знак 計 является суффиксом, обозначающим измерительные приборы. Это такой способ словообразования – суффиксальный. Хочешь мерить атмосферное давление 気圧, тебе нужен 気圧計, прибор для измерения атмосферного давления (барометр). Хочешь мерить время – тебе нужен 時計 – прибор для измерения времени (часы). Если же твой прибор для измерения времени основан на божественной милости Аматерасу (солнечной ками), то добавляешь знак 日, который и обозначает солнце. И у тебя получается 日時計.
>Это такой способ словообразования – суффиксальный
Больше похоже на спиздивальный способ - это же китайское слово
>Больше похоже на спиздивальный способ
Знак 計 таки выступает в японском языке в роли словообразующего суффикса: 時計, 気圧計, 体温計, 地震計 и т.д. Поэтому моё предположение понятно откуда взялось. Я действительно несколько не прав, что не проверил это утверждение, т.к. оно казалось очевидным, но вот ты, раз влез поправлять меня, просто обязан был убедиться в собственной правоте. Иначе твоё замечание получается беспредметным.
Ты заставил меня погуглить, и я выяснил, что 時計 – это атэдзи, т.е. слово японского происхождения, основанное на фонетическом заимствовании. Видимо, наличие слова 時計 в современном китайском языке – случайное совпадение, являющееся следствием схожего метода словообразования с использованием иероглифов. Правда, я практически ничего не знаю про китайский язык.
Точнее, вот так:
>Знак 計 таки выступает в японском языке в роли словообразующего суффикса: 気圧計, 体温計, 地震計
Слово 時計 надо теперь оттуда выкинуть (а может, и ещё какое-нибудь слово).
>т.е. слово японского происхождения, основанное на фонетическом заимствовании.
Ну, в данном случае это не совсем так, 土圭 - тоже китайское слово. Так что в данном случае произошло прееосмысление: под старое слово подобрали новые иероглифы, более точно отражающие его современную суть.
А слова 时计 в китайском нет, всё, что встречается в гугле - либо неумелый перевод слова "хронометр", либо названия японских продуктов или фирм.
И еще вопрос, на этой странице появились предложения заканчивающиеся на のである, ではない, у Тае Ким написано, что это официальный стиль, но тут рядом предложения в обычном стиле, в чем тут смысл?
V2よう と する - пытаться сделать V
Попытался обойти сбоку, но любопытство помешало.
Объяснить のである лично мне сложно. Как я его ощущаю - это способ "отстранённо" передать информацию об объективном факте (именно поэтому и используется в официальном стиле).
Т.е. здесь получается что-то такое:
>... но потрясение ждало его не в интернете на по дороге домой. А именно, появилось зеркало. (Спокойно, отстранённо описывает произошедший факт.)
Если бы было бы …現れたんだ。, то тут уже личное непосредственное впечатление:
>... но потрясение ждало его не в интернете на по дороге домой: неожиданно появилось блядское зеркало!!!111
Вопрос - нужно ли идти дальше, чем intermediate?
Что мне даст последующее изучение языка? Умысла уезжать нет, моя фэнтези-мечта о Нихоне скорее всего так и останется приятной иллюзией, Россия дороже, а манга и игори больше не интересуют. Возраст. А кроме этого больше ничего и нет.
Что делать дальше? А?
Да, я еще не дошел до уверенной ступени, но это когда-нибудь произойдет.
А потом - пустота.
Где смысл жизни, ронины? Что делать дальше?
https://www.youtube.com/watch?v=C2-vYrMd4kY
Ну так и многие русские не понимают терминов из научных статей. В большинстве языках есть эта пропасть между научной сферой и разговорной.
Но таки пропасть между научным японским и обычным гораздо больше, чем в нашем или других европейских языках.
И ведь это значит, что продвинутый уровень там нинужен, так?
Для обычного чтения сойдет и обычная речь.
А дальше идти вроде-бы и смысла нет.
Ну если ты не планируешь жить в Японии, то мне кажется и правда смысла нет.
Спасибо
>Но таки пропасть между научным японским и обычным гораздо больше, чем в нашем или других европейских языках.
Стесняюсь спросить, а каким лядом ты померил эту ширину пропасти?
Всё насвете - костыли. Раньше были рыбы, но они не могли ходить по суше, поэтому постепенно отросли костыли-ножки, но остатки остались в виде перепонок между пальцев. Хвост тоже отпал, но обрубок остался. Короче, нет ничего совершенного, есть только трансформация одного уебища в другое через костыли. В этом вся жизнь, всё существование.
Поэтому свуществование множества костылей у японцев это свидетельство долгой плодотворной истории, передающейся через поколения, а не как в рашке и китаяшке "Расхуярим всё, а на руинах заебашим всё поновой!" и так каждые 50 лет. Что взять с варварского сброда.
Так чего-то ты в ботинках/кроссовках ходишь, а не привязываешь подошву к лаптям, умник?
А чего ты ботинки и кроссовки зашнуровываешь как лапти, а не магнитиками прилепляешь?
Идиот, кеды с магнитными залепками я ещё в 90-е носил.
ただし 2002 年(とし) から の 景気回復(けいきかいふく) は 輸出增(ゆしゅつそう) 企業収益回復(きぎょうしゅうえきかいふく) 設備投資増(せつびとうしぞう) , 賃金増(ちんぎんぞう) - 消費増(しょうひぞう) という 経路(けいろ) を たどっ て き た. 輸出(ゆしゅつ) の 減速傾向(げんそくけいこう) が 続(つづ)け ば 、 設備投資(せつびとうし) や 消費(しょうひ) に も 悪影響(あくえいきょう) が 及(およぶ)ぼう.中国(ちゅうごく) や インド(いんど) を 含(ふく)む アジア(あじあ) 地域(ちいき) や 欧州向(おうしゅうむ)け の 輸出(ゆしゅつ) や 現地(げんち) で の 生産(せいさん) が 伸(の)び て いる と は いえ 、 米国向(べいこくむ)け の 輸出不振(ゆしゅつふしん) を 補(おぎな)える か 不安(ふあん) だ 。 さらに , 原油(げんゆ) など 原材料高(げんざいりょうだか) が 続(つづ)け ば 企業(きぎょう) の 収益(しゅうえき) を 圧迫(あっぱく) し 、 経営者(けいえいしゃ) の 設備投資意欲(せつびとうしいよく) を そぐ 恐(おそ)れ も なし と は し ない。
Извините за неровный почерк, ниже попытался привести его в порядок:
ただし2002年からの景気回復は輸出増、企業収益回復、設備投資増、賃金増-消費増という経路をたどってきた.輸出の減速傾向が続けば、設備投資や消費にも悪影響が及ぼう.
中国やインドを含むアジア地域や欧州向けの輸出や現地での生産が伸びているとはいえ、米国向けの輸出不振を補えるか不安だ。
さらに、原油など原材料高が続けば企業の収益を圧迫し、経営者の設備投資意欲をそぐ恐れもなしとはしない。
Собственно, непонятный момент содержится в последнем предложении. Речь идёт о конструкции 恐れもなしとはしない. Можно ли перевести это предложение как
> さらに、原油など原材料高が続けば企業の収益を圧迫し、経営者の設備投資意欲をそぐ恐れもなしとはしない。
"Более того, подорожание ресурсов вроде нефти, если продолжится, уменьшив прибыль от бизнеса, не приведёт к исчезновению опасения, что интерес управляющих к инвестированию в оборудование упадёт. подразумевая как раз обратное - что это подорожание наоборот увеличит вероятность
этого исхода"
? То есть, является ли 原材料高 подлежащим для 恐れもなしとしない? Если нет, то как работает эта конструкция? Поясните, пожалуйста.
Забыл добавить:
Учитывая, что 原材料高が очевидно является подлежащим к 設備投資意欲をそぐ, по идее, оно не может относиться к 恐れもなしとはしない. Если так, то получается, что しない здесь остаётся совсем без подлежащего, что, с одной стороны, нормально для японского языка, но с другой оставляет конструкцию в несколько подвешенном состоянии, поэтому я всё же склоняюсь к тому, что приведённый мною вариант буквального перевода неверен. В общем, жду анона, который знает лучше, как работает эта конструкция, и пояснит мне.
Тут ты верно рассуждаешь.
Вот про なしとはしない
http://www.weblio.jp/content/無しとしない
Т.е. 恐れもなしとしない = 恐れもないとは言えない
"нельзя сказать, что нет опасения".
Перевёл бы я так:
Более того, нельзя сказать, что нет опасений того, что продолжение подорожания сырьевых ресурсов подавит прибыль бизнеса, тем самым уменьшив желание инвесторов вкладываться в оборудование.
Прости, анон, я не знаю, как я мог не нагуглить это. Спасибо.
Это невалидные примеры. Единственное, что их объединяет с 恐れなしとしない - это слово する, но оно вообще очень распространено и используется в огромном количестве подобных конструкций.
Чтобы тебе было проще понять, почему так, немного преобразуем:
恐れもなしとしない => (恐れもない)としない
Как видишь, 恐れ здесь относится к сказуемому ない (なし).
> ?)
> ?)
> Я могу расставить скобочки правильно
Даже не сомневаюсь в этом, дорогой гость из вконтакта.
Потом я попытался найти этот сериал на японском, но на запросы на английском все, что дает гугл - это пара полминутных фрагментов, снятых на мобилу, но ощущение довольно интересное. Как вы думаете, как на японском звучит название этого сериала? Что гуглить, чтобы найти что-то поконкретнее?
Да, нашел, покопавшись в настройках гугла и сделав его японским. Проблевался с голоса Рэйчел, но в целом неплохо.
https://www.youtube.com/watch?v=qOXjR9--vh8
Алсо, заодно попытался зарегистрироваться на этих японских всяких никонико и хулу, а они мне все равно хуйцов за шиворот наворачивают. Никонико говорит, что В МОЕЙ СТРАНЕ ЭТО И ЛЮБОЕ ДРУГОЕ ВИДЕО НЕДОСТУПНО В МОЕЙ СТРАНЕ. Хулу тоже выебывается, не уверен на счет чего, но, кажется, хочет денег. Вы этими сервисами сами пользуетесь тут?
>нашел, покопавшись в настройках гугла и сделав его японским
Можно заходить на родную\английскую вики и в колонке слева искать есть ли японоверсия статьи. Меня часто спасало.
>предложение в вежливом стиле
А у нас наоборот, если предложение на "сука" заканчивается, то просторечный стиль...
Ты.
申し訳ございません、деньги 持っていません. わたくし нищеброд でござる
>>237151
>け
か
今のは何なんだよ?
何で全部消えたんだ。
А теперь переведи мне 言葉 и 下手.
Ну и заодно расскажи, что же он там всё-таки написал, этот анон?
> 读
Вот у китаёз всё-таки нет вкуса. Взять и так испоганить 言, превратили его в какую-то палку с точкой. В японском реформа письменности прошла куда лучше.
Вот этого двачую. На работе от нечего делать подрачиваю китайский, от упрощённых форм блевать хочется.
Ну, это как посмотреть. По сути это вариант написания, принятый в 草書, приведённый к стандартному печатному стилю.
Скрывать под спойлером научись своё гуро. Я всю клаву заблевал.
>Думать, что уставной и скорописный шрифт могут жить по одним законам.
Лол, это видно какая-то единая придурь коммидебилов, так как в Болгарии такие де.
> буквы не должны быть красивыми
Развивайте мысль. Почему бы нам не ввести вместо буквы "щ" какой-нибудь лютый пиздец в виде символа "ૠ", вместо "х" серп и молот, а вместо ц - котенка? Письменность не должна быть красивой.
А, нет. Я знаю самую уродливую письменность. Это модификация хангыля с треугольничками и ромбиками. Что-то такое только что предлагали в одном из тредов.
Её вы хотите адаптировать?
У японцев, вот, мало черт, только почему-то это почему-то аккуратно со вкусом. Буквы не выглядят неустойчивыми обрезками.
Бля, с каких пор я стал так сумбурно писать.
Нет плана.
>чем меньше строк, тем лучше, дауны.
Может тогда сразу на морзянку перейдём?
> буквы не должны быть красивыми
Скажи это многовековой истории развития типографики.
>почему-то только корейцы смогли сделать нормальную реформу
Хангыль — это письменность для бедных.
> чем меньше строк, тем лучше, дауны.
Эффективный менеджер плес.
> буквы не должны быть красивыми
С чего это вдруг?
> только корейцы смогли сделать нормальную реформу
Отказались от иероглифической письменности в пользу фонетической - признали себя подстилками запада без культуры.
Вышиванку надел, культурный?
Разумный человек берет от старого все лучшее и избавляется от всего лишнего. ДИДЫ ЖРАЛИ ГОВНО И МЫ ДОЛЖНЫ ХУЛИ ТЫ это аргумент безмозглого дауна, не имеющий разумных оснований
"Интернационал" спой.
> Разумный человек берет от старого все лучшее
Иероглифическая письменность - лучшее, что когда-либо случилось с человеческими языками. Выразительность ссаных фонетических значков и рядом не стояла с бесконечными художественными возможностями, которые дают иероглифы. Как раз то, что ты хочешь отказаться от этих возможностей в пользу простоты, говорит о том, что это ты здесь даун, который банально не смог в иероглифы и теперь кукарекает, что они нинужны.
>Выразительность ссаных фонетических значков и рядом не стояла с бесконечными художественными возможностями, которые дают иероглифы
Эээ, щакал! Суда слющай, гандон блэт! Бистраблат дэлай мнэ иро... гли... этами хуйнями кароч, дэ! Дэлай мнэ как напысат как гаварыт джигит, понил дэ? Акцэнт дэлай, жи есть, твой тупая башка такой слова кампютэр ищи и дэлай. Хюйдожэствэнний виражэний такой, понил дэ? Ты не сдэлать, мама твая зарэжу, папа твая зарэжу и сэстра твая мой рабыня вазму!
>Иероглифическая письменность - лучшее, что когда-либо случилось с человеческими языками
Перетостил.
>бесконечными художественными возможностями
уродливым кривым палочкам бесконечно далеко до бесконечных художественных возможностей пикрелейтед
Ну так на твоём пике как бы настоящие иероглифы, а ханьцзы – китайские подделки, псевдоиероглифы, имеющие фонетическую составляющую (и в японском и в китайском языках). Их и иероглифами-то называют по традиции.
> быстро написать, передать знания другим
Знания быстро не передаются. Нельзя за недельку другую стать хирургом или ядерным физиком, так что лишняя минута на освоение иероглифики не играет роли.
> появления книгопечатания
Только вот оно сначала появилось в Китае.
> их письменность (скорее ее отсутствие) это их тюрьма для ума.
Их письменность — надёжная защита от даунов.
Я иногда не могу прочесть простецкие слова после изучения хираганы, потому что они же записаны ебучими иероглифами
Англичане записывают все свои латинские слова латинской азбукой, отдавая дань своему римскому господину. Римляне пишут полугреческим алфавитом слова, заимствованные из греческого, отдавая дань своему греческому господину. Греки пишут модифицированной димотикой, отдавая дань своему египетскому господину.
Ну так и иероглифы в русском языке тоже используются. Причём более каноничные, чем большинство японских.
А про фичу – сам понимешь, либо линк, либо так рассказывай...
>> появления книгопечатания
>Только вот оно сначала появилось в Китае.
Какая разница где оно появилось. Другое дело, что в европе это привело к интеллектуальной революции, а в китае ни к чему. Потому что оно не предназначалось для распространения знаний, во первых, а во вторых ужасная письменность этому не способствовала.
>Невозможность быстро написать
1. У иероглифов есть формы для скорописи.
2. Посчитай количество черт в любом русском слове и соответствующем иероглифе. Например, "саке" - 6 черт (или 9), 酒 - 10, "видеть" - 17, 見 - 7. Как видишь, разница небольшая, и не всегда в пользу русского.
> в китае ни к чему
Перетолстил всё же. Надо было как-то поизящней выразиться, чтоб жопа пригорела незаметно, но побольнее, а ты плюхнул наугад.
Жир некошерно
>лишняя минута на освоение иероглифики не играет роли.
Раньше простые крестьяне не могли даже 33 буквы алфавита освоить и все почти были неграмотные. А теперь представь каково это было простому китайскому парню Хуй Всуню. Письменность была привилегия узкого круга избранных. В такой темной обстановке наука и просвещение просто никак не могли развиться.
>В такой темной обстановке наука и просвещение просто никак не могли развиться.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_изобретений,_сделанных_в_Китае
>Раньше простые крестьяне не могли даже 33 буквы алфавита освоить и все почти были неграмотные.
Ой, да насрать на этих крестьян. Сейчас они знают буквы, но выступают против ГМО, не смотря на 11 лет обязательного среднего образования.
Копротивляться против иероглифики будет только неосилятор.
Автомобиль — 10 символов.
自動車 или 車 — 3 или 1 символ.
Электричество — 13 символов.
電気 — 2 символа.
И так далее. Мне кажется отсос буквенного письма очевиден.
Да это все понятно, просто ну не так толсто же, восток же дело тонкое.
>Теперь ещё сравни количество отрывов ручки от бумаги с русским курсивом
Мань, почитай про скоропись.
>Хорошо, что за скорость изучения ты даже не пытаешься заикаться уже
А что не так со скоростью? Китайские, японские и русские школьники учатся примерно одинаковое количество лет и ещё до окончания школы прекрасно полностью осваивают письменность.
>японские и русские школьники учатся примерно одинаковое количество лет и ещё до окончания школы прекрасно полностью осваивают письменность.
Ну да, как-бы"до окончания школы" лол. Вот только это "до окончания" в одном случае после первого класса, а во втором перед самым поступлением в вуз
Дебил, русские школьники осваивают письменность в первом полугодии первого класса, все остальное изучение русского языка связано с изучением ебанутой орфографии.
>Мань, когда ей начнут пользоваться люди, вынешь хуй изо рта.
Ею пользуются, даунёнок.
>все существующие кандзи японского и китайского, никто так и не выучивает за всю жизнь
Потому что это абсолютно не нужно для передачи знаний, а если таки понадобится узнать иероглиф для названия тетивы лука мастеров с горы Хуй — всегда можно открыть словарь.
>а во втором перед самым поступлением в вуз
Чушь.
>>237258
И что? Суть не в этом. А в том, что к моменту вступления в более-менее взрослую жизнь они все владеют письменностью своего языка, что позволяет им получать высшее образование и развиваться дальше. То есть иероглифика никак не влияет на научный потенциал нации. Нобелевских лауреатов в Японии больше, чем в России.
>сидит в японотреде
>японская культура покорила мир без всякого продвижения
>тюрьма для ума
У тебя вата порвалась.
>японскую письменность говорим, или же все-таки про китайскую?
Это эквивалентные сущности. Одна производная другой, так что тут без разницы.
Русской письменности не существует, это латинская, английской тоже, немецкой тоже, французкой тоже.
> В действительности встречаются лишь некоторые упрощения популярных иероглифов.
В действительности неосиляторов. Я как бы и в Японии был и достаточное долго время контактировал с японцами-студентами, видел, как они пишут, и поверь мне, скорость письма для них не проблема. А с учётом того, что почти любое слово на японском записывается меньшим количеством символов, чем в русском, буквенная письменность сосёт не разгибаясь.
>27 в России против 24 в Японии. Ты запизделся.
Совковые не считаются.
>Ну да, лучше ведь тратить всё детство на зубрение закорючек, вместо полезных дел, оно всё равно дотационное.
В Японии и Китае никто не жалуется и там все легко находят свободное время для развлечений в детстве.
Манюнь, ну ты просто смешон. Пытаешься доказать всем, что иероглифика так сложа и неудобна, что бедные дети лезут на стену от её изучения, а Япония или Китай находятся в полной жопе из-за того, что слишком медленно передают знания.
Тем не менее Китай — это второй ВВП мира, а Япония третий. А Россия какой? Процент грамотного населения в Китае — 96,4, в Японии 99 %.
Какой из этого следует вывод? Правильно — неосиляторы всегда будут ныть.
>а Япония третий
Хуя у виабу манямир. На третьем Индия уже давным-давно, япошки второе десятилетие в стагнации сидят.
Кандзи не святые, но критикуют их только неосиляторы. Каждый раз вижу, как какому-то идиоту становится сложным учить все эти знаки и он спешит поделиться своим мнением о ненужности иероглифов в интернете. Даже не знаю, на что они надеются. Наверное, на то что все разбегутся и насрут на многовековую отлаженную систему и ради них, тупеньких, латинизируют китайский и японский. А вот хуем по морде вам.
>>237300
>Этого я не говорил. Проблему с излишней сложностью передачи знания конечно нельзя отрицать, но величину эффекта оценить я не возьмусь.
Естественно сейчас нет никакой проблемы обучения. Речь вообще-то шла об истории, когда эта проблема грамотности была. И на примере китая с его тысячелетней историей это отчетливо видно. Запад же всего за каких-то несколько сотен лет так развился именно из-за всплеска грамотности и просвещения, недоступных китаю по понятным причинам. И теперь кормит и вонючих китайцев - которые взлетели только из-за рабского копеечного труда, а по сути как не умели ничего так и не умеют,- и желтожопых япошек вместе взятых.
А сравнивать место страны занятое ей в глобальноый экономики и язык это вообе бред.
>ребёнок не может взять в 7 лет в руки взрослую книжку и прочитать её, это проблема, мне кажется.
ワロス
Ну может и есть. Я имел ввиду что уже все придумано и написано. Все обучение сводится только к тому что нужно читать.
Если бы не сраный флуд на половину треда, который был порождён твоим этим вопросом, то ты был бы не таким пидором.
Но-таки скажу, что в Японии есть движение за отмену кандзей, например. Корейцы же отказались после войны от иероглифов хотя, в школах до сих пор тыщёнку учат и теперь полностью перешли на хангыль. Тут дело вот в чём - пласт китайской и псевдокитайской лексики в японском, корейском и вьетнамском языках очень обширен. Он занимает чуть ли не большую часть языка. Соответственно, словообразование происходит в основном через канго, т.е. через иероги. Сколько ты знаешь кандзей с онъёми "кан", "каку"? То-то и оно.
Когда можно записать слово じしん, как 地震 или 自信, или вообще 磁心, то никаких проблем с пониманием не возникнет даже вне контекста. Что там: землетресение или уверенность в себе, или сердечник в магнитной цепи? Конечно, в контексте никаких проблем не возникнет с записью каной (хангылем), да и практически вся современная лексика в японском - заимствованная с запада, а не из Китая, как это было раньше. Но, видимо, это такая дань традициям, от которой большая часть населения не хочет отказываться. Да и я с этим согласен -выучить 5-6к кандзей за всю жизнь не так уж и сложно.
Охуенно. Ну прочитай без запинки и переведи вот:
いばらきけんつちうらししゅっしん。げんざいはあめりかかろさんぜるすざいじゅう。おんがくすきなりょうしんのえいきょうでおさないころからぴあのをひき、しょうがくごねんせいからさっきょくをはじめた。ちゅうがくじだいからこうこうじだいにくらしっくのぴあにすとになるためどいつへおんがくりゅうがくするよていだったが、おんしじょげんでしんがあそんぐらいたあのみちをめざす。
Несколько предложений из рандомной статьи в вики, даже знаки препинания сохранил.
Tsuchiura, префектура Ибараки родился. В настоящее время Соединенные Штаты или живущих в Лос-Анджелесе. Играть на пианино, так как я не была отодвинута под влиянием музыки любимых родителей, начал композитор из стипендиального Gonensei. Для того чтобы стать неполную среднюю школу подчинением тем сильнее в средней школе подчинением тем сильнее пианистом классики до Германии, но был музыкальным студентом планировать, он направлен на той дороге, что Шин собирался играть с советами учителей.
нормально читается. с пробелами вообще легко
いばらきけん つちうらし しゅっしん。 げんざい は あめりか か ろさんぜるすざいじゅう。 おんがく すきな りょうしん の えいきょう で おさない ころ から ぴあの を ひき
А в России может? Что-то я сомневаюсь. Нет, может, конечно взять книжку, поводить глазками по строчкам, столкнуться с кучей неизвестных слов и не понять смысл.
>>237352
Кучка маргиналов, а не движение. Среднему японцу иероглифы не мешают.
> Речь вообще-то шла об истории, когда эта проблема грамотности была.
О какой истории? Ну, что за бред без доказательств ты несёшь? Китай, исторически, был одной из самых влиятельных держав в юго-восточной Азии. Что как-то не сочетается с идеей о нации, с трудом осваивающей свой родной язык. Хотелось бы напомнить, что до создания системы всеобщего образования, в России вплоть до XX века значительная часть крестьян не умела читать и это при том, что в русском алфавите чуть больше 30 букв.
По сведениям Центрального статистического комитета, процент неграмотных новобранцев в России изменился от 78,66 % в 1874 до 74,22 % в 1877 году.
А вы там про книжки для семилетних. Бгг.
История показывает только одно — в иероглифах нет никакой проблемы.
>И да, про книжки для взрослых ты не ответил, а это, между прочим, хороший аргумент. Пока европейские дети учат точные и не очень науки и сложные термины, китайские учатся читать и писать.
Про книжки для взрослых ответили выше. В Европе дети их не читают просто потому, что у них ещё мозг развит недостаточно и нет необходимого опыта. А математика в Китае и Японии с первого класса преподаётся, так что даже не вижу смысла разговаривать с таким невеждой дальше.
>Пока европейские дети учат точные и не очень науки и сложные термины, китайские учатся читать и писать.
Алсо, европейские дети отсасывают на математических олимпиадах в то время как японцы в топе.
>The top five are Singapore, Hong Kong, South Korea, Japan and Taiwan (the last two tied in fourth place). The surprise is Vietnam, which follows in 12th place, ahead of such developed Western countries as the United Kingdom (20th) and the United States (28th).
Вот так вот они учат точные науки и сложные термины. Бгг.
Это несколько очевидно. Правда, я не понял, что за четвертый костюм. Вроде как надо ставить испанца, но у костюма испанца есть весьма характерные черты, которых у лыцаря с картински нет. Да и непонятно как советский костюм соотносится с европейским миром.
а я говорю, наркоман?
>как-то не сочетается с идеей о нации, с трудом осваивающей свой родной язык
Язык учат на слух с младенчества, письменность тут ни при чем.
У меня мнение, что китайская письменность была сделана специально сложной, чтобы плебс был неграмотным, а значит хорошо управляемым. Крестьяне, очевидно, не могли позволить себе годами учиться читать, ведь работать надо. Читать могла только знать, у которой было время на учебу и учителя. Самоучкой научиться практически нереально, ведь не было словарей.
Страдать, ибо сайт сделан на коленке и автор знает о проблеме, но что-то сделать не получится из-за фуриганы.
>канжы
Нет, я, конечно, лояльно отношусь и к хэпбёрну, и просто к бессистемной отсебятине, но это уже полный пиздец.
>курс имаби
еще один даун, думающий что учит язык на другом иностранном языке ему будет быстрее чем на родном. обоссал западнофила.
Нет, совершенно не удивила. Претензии только к костюму русского (я его не вижу, но думаю, что советского нарисовали как раз вместо него) и испанца (тоже не вижу, кажется, вместо него нарисовали крестоносца).
>inb4 100 постов с обсуждениями костюмов испанцев
>А в России может? Что-то я сомневаюсь.
По крайней мере прочитать слова - сможет. В японском и китайском - нет.
> В этом возрасте лично я читал детективы, книжки Перельмана, энциклопедии, и мне было всё прекрасно понятно
Двачую Перельмана и энциклопедии. Никакому японцу и китайцу подобное в раннем школьном возрасте не будет доступно из-за письменности.
>>Алсо, европейские дети отсасывают на математических олимпиадах в то время как японцы в топе.
Вообще-то, в топе и китайцы и русские. Это обычно.
>европейские дети отсасывают на математических олимпиадах в то время как японцы в топе.
>implying математика это не бездумное задрачивание алгоритмов.
В pусском и английском - нехуй делать, я в 12 лет читал книги, фантастику и подобное.
А Японские дети же вpоде огpаничены? Не знаешь кандзи - не поймешь смысла пpедложения?
使民復結繩而用之 -- Shǐ mín fù jié shéng ér yòng zhī
Выучить иероглифы не так уж и трудно. А для чтения, не зная иероглифы, есть фуригана. Можно спокойно скачать книгу, через ПО поставить фуригану, перенести на электронную книгу и пусть ребёнок читает.
Да и не обязательно учить иероглифы, когда можно учить только слова, записанные иероглифами.
На пике пример скорописи, хотя тут тебе стоило самому поискать. Стилей много, линк на вики: https://ru.wikipedia.org/wiki/Цаошу
У иероглифов в китайском огромное преимущество, они являются чем-то тип универсальной записи в китайском. То есть для общения между диалектами. Если произношение там может сильно различаться, то пишут примерно одинаково
под споилером ибо не уверен
В японском иероглифы очень помогают и без них было бы очень плохо и неудобно. Если бы они от них отказались, пришлось бы делать костыли и переводить "старую" литературу.
Конечно же у иероглифов есть большие плюсы, а из минусов только долгое обучение Однако, если учить по 20 иероглифов в день, то можно осилит иероглифический минимум за 200+ дней.
Конечно же у иероглифов больше плюсов, чем минусов. Японцам и китайцам очень повезло в плане языка, а вскукареки против иероглифов уровня анимехейтеров. Тут комментарии излишни
>Конечно же у иероглифов есть большие плюсы, а из минусов только долгое обучение Однако, если учить по 20 иероглифов в день, то можно осилит иероглифический минимум за 200+ дней.
Кукаpетик, память так не pаботает, ты не можешь пpосто взять и навсегда выучить инфоpмацию за 1 pаз, ее надо повтоpять и использовать в течении минимум месяца.
О, тот зонтик?
Хотя месяц - может, слишком много, но за несколько дней обычно не получается выучить 100% инфоpмации.
Ну так это касается любой информации. Такая же проблема будет с новыми словами в неиероглифическом языке. В общем, неосиляторы, закостеневшие в своих стереотипах, как обычно, выдумывают проблему на пустом месте.
Не вижу проблем. Сам учу один день, дальше вспоминаю через слова, чтения, иероглиф в течении недели, потом уже, лично мне, не надо. Иногда смотрю на старые записи и вспоминаю всё. Зависимости нет
На слова вообще 1-2 дня трачу. В первый день выучил, на следующий проверил по переводу, потом проверил по самому слову. Зависимости нет
Да кто тут неосилятоp то?
Они тебе уже повсюду меpещатся.
На самом деле учить японские слова - легко, мозг их воспpинимает, а вот кандзи - хуй там.
Как кандзи учить?
"Неосиляторы" не смогли в японский из-за своей лени/слишком_тупые, но не хотят признавать свою ущербность, поэтому у них такое поведение. Что вызывает боль ниже спины, как следствие подобное поведение ассоциируется с ними.мимо
>>237545
> Как кандзи учить?
Ты их учил до этого? Если да, то как?
Учил, просто запоминал произношение, разбирал по радикалам и записывал.
И так дня 3 один набор, сейчас почти не помню половину всего того, что учил
Я раньше просто записывал иероглив, удерживая во внимании чтения и "значение". Хватало 25 раз написать для запоминания. Попробуй это Если иероглиф ну очень простой или ты его уже запомнил, то лучше остановиться
Сейчас, в свободное время, запоминаю как выглядит иероглиф, чтения, "значения", а потом прописываю его. Это если не можешь выделить время на занятие, то есть "на ходу" учить.
ПОМНИ! Важно вспоминать, а не снова учить, поэтому тренируйся вспоминая, но не так, чтобы уже "тошнило" от иероглифа.
Отпишись, потом можно будет ещё поэкспериментировать
>Как кандзи учить?
Постепенно. Если есть слово, которое постоянно попадается тебе хуй знает, возьмём 銀行 в текстах, то просто запомни, как оно пишется и читается. Не вдавайся в чтения отдельных кандзей. Потом, когда тебе попадётся слово 行く и будет постоянно попадаться - ты выучишь ещё одно чтение. Потом 行う, которое используется реже, потом 銀河, откуда ты узнаешь слово 銀 и т.д. Может показаться, что в голове от такого подхода будет каша, но это не так, и ты это со временем поймёшь. Потому что, на кой хуй тебе нужно знать, что あげつらう может записываться, как 論う, если ты и слова-то такого не знаешь, а いれずみ может записываться, как 刺青, так и 入墨, если в текстах ты встречаешь только, например, второй вариант. Такой постепенный подход позволяет не забивать голову всякой ненужной фигнёй, и заставляет не ускользать из памяти уже запомненные иероги. И, да, пиши от руки как можно больше. Просто тексты тренируй, можешь статьи из вики писать, даже если ты и прочитать-то их не можешь. Все иероги состоят из одних и тех же черт/радикалов, так что тренируйся в написании, чтобы не забывать их.
> фантастику и подобное.
В фантастике и подобном фуригана для многих слов, а если книга ориентирована на школьников помоложе, то и сплошная фуригана. А так, детей учат пользоваться словарями, и всякие умники и отличники, если хотят читать взрослую философию серьёзно, философию? Ты, блжад, Гегеля в 7 лет читал??? не стесняются в них заглядывать.
>>237550
Лично я учил сразу слова вместо "значения" иероглифа. Если хотелось выучить именно конкретный иероглиф, то лез в словарь и подбирал в нём пяток слов.
N1, полёт нормальный.
Также, 25 прописываний, как советует другой анон, на мой взгляд, дохуя много для просто запоминания. Такое нужно разве что на самом начальном этапе, чтобы выработать мышечную память написания элементов.
Кстати, вот пара интересных ссылок. Вот тут http://www.akatsukinishisu.net/kanji/nagakun/ представлены поэтичные кандзи, которые не используются, и кунные чтения которых - порой, целые предложения. Вот здесь http://matome.naver.jp/odai/2135270829468385501 тоже самое.
http://www.gamedesign.jp/flash/yomi/yomi.html - вот тут тест на атэдзи и осне сложные кандзи. Даже японцы на нём заваливаются, базарю.
Чего же в ней такого? Они реально считали количество черт в русских буквах, сравнивая с количеством черт в иероглифах, когда стоило сравнивать или с транскрипцией китайского или с хираганой.
Не вижу проблем
>Собственно, именно потому у меня такой багет от японской письменности - я представляю, как я бы обламывался в детстве
Ну это потому что ты неосилятор. Японские дети вот не обламываются и спокойно читают в детстве. Видишь ли, они же выросли в этой среде и знают язык как носители, поэтому иероглифы для них не представляют такой уж сложности, о чтении многих незнакомых знаков дети догадываются по контексту (ШОК!), который у детей-носителей гораздо шире и глубже, чем у тебя.
>>говорит за всех и пропагандирует отсутствие необходимости чтения в детстве
Я сказал совсем не это, а макнул тебя твоей даунской мордой в тот факт, что ты не знаешь, когда японцам преподают математику.
>Это результат такого задрачивания детишек,
Ах эти мантры долбоёбиков.
С человеком с таким представлением о манге и о японской литературе говорить не о чём. Смотри сюда, неуч
>>237536
> А для чтения, не зная иероглифы, есть фуригана. Можно спокойно скачать книгу, через ПО поставить фуригану, перенести на электронную книгу и пусть ребёнок читает.
К тому же ничего не мешает родителю научить ребёнка пользоваться словарём или читать некоторые слова
Ну с таким же успехом я могу сказать, что кретин вроде тебя человеком не является, причём в свете твоего поста это будет даже более аргументированное заявление.
Был бы сейчас уже шестидесятый где-то.
Это чтобы заснуть быстрее?
Господи, праздник-то какой, как жопа-то у неосилятора пылает, настрочил пост со скроллбаром, с кучей восклицательных знаков и злобных передразниваний. Найс.
>Ты говорил, что никто в Европе в детстве взрослые книжки не читает
Так и есть. Подавляющее большинство не читает, а если читают, то не понимают до конца. Это очевидный факт и то, что ты будешь усираться и говорить, что водил глазками по строчкам книг Перельма, не изменит его.
>В то же время я уже читал в Перельмане про магнитное поле, плотность, силу архимеда, поверхностное натяжение и эффект допплера. Ну так, чтобы ты примерно почуствовал.
Ох, манюня, твой научпоп для даунов, где все объяснения как раз таки избегают строгой научной точности и глубины в угоду развлекательности, с натяжкой можно назвать взрослой литературой.
Обтекай, короче.
>>237601
Аниме порвались. Только полный дегенерат станет заявлять о какой-то художественной ценности манги.
Я бы на вашем задумался собственно о причине такого явления как всеобщая популярность комиксов в японии и отсутствие серьезной литературы как явления, и как это связано с грамотностью.
Кроме того, покажите мне хоть одну интересную и серьезную историю написанную японцем: что в манге, что в аниме, что в кино - это же примитивщина и шаблоны, ахинея уровеня детского сада.
>дети дошкольного возраста
Извини, конечно, но ты какой-то дебил. Многие русские люди в дошкольном возрасте читать не умеют и учатся этому в первом классе. А те, что умеют читать, делают это зачастую по слогам и очень медленно. В ответ на это ты, наверное, что-то спизданёшь про тупых детей и расскажешь как осваивал теорминимум Ландау до школы) У меня есть племянник детсадовского возраста и я вижу, как он читает. Читаю твои посты и вообще не понимаю этого аргумента про чтение возрослых книг в дошкольном возрасте. Если это не троллинг, то тогда это обычная тупость.
Двачую этого. Пошел в школу в 2002. В первом классе читал 60 слов в минуту. Помимо меня нормально читали еще человек 5. Остальные читали <20 слов в минуту. А человек 8 вообще не умели читать.
>Смотря что подразумевать под "серьёзной литературой"
Явно не сестроебское ранобе или атаку титанов.
У типичного японца разум подростка. Вообще это заметно по всей их недоразвитой культуре.
Это напрямую с интеллектом, а интеллект напрямую связан с языком, потому мы познаем мир с помощью языка и ничего более.
>. Пруфы всё так же не подвезли? Когда я рос, нормальные люди учились читать и считать в детском саду, а при приёме в школу стандартным вопросом детям было, какие они уже книжки прочитали.
Пожалуста ссылку на исследование уровня читательских способностей детей дошкольного возраста в России, и чтобы там про «чтение взрослой литературы было». Жду.
>Это как раз таки неоспоримый факт
Нет. Ни от одного японца я не слышал таких жалоб. И в интернете таких дискуссий не найти даже на японском. Есть куча книг с фуриганой.
Я считаю, что иностранцам вроде тебя иероглифы кажутся чем-то запредельно сложным из-за незнания собственно японского языка. Носители же находят в иной позиции, им кандзи не доставляют таких страданий, какие они доставляют гайдзинам, изучающим японский язык.
>>237699
>Вообще это заметно по всей их недоразвитой культуре.
Ну-ка, ну-ка, и что мы знаем про японскую культуру?
Но ведь это ты делаешь утверждения о том, что все в дошкольном возрасте читают взрослую литературу. Вот, давай, доказывай.
> я приводил лишь свой пример
Значит, выборка из одного человека? Ясненько.
>Т.е. отсутствие доказательств, это у тебя доказательство отсутствия?
У тебя вообще нет никаких доказательств. Ты нам весь спор только описываешь свой манямирок, где японцы взрослые книги видят только в универе.
> В общем, с уровнем твоей аргументации всё понятно.
У меня уровень аргументации человека, который:
а) живёт в реальном мире, а не в мире вундеркиндов, читающих в детском саду перед сном Канта, а на толчке — Каренину;
б) жил в Японии в течение 4 лет;
в) знает японский язык;
г) регулярно общается с носителями.
Ты не предоставил НИ одного доказательства истинности своих ИНТУИТИВНЫХ утверждений. И тебе было не раз сказано, что твоя русская интуиция тебя подводит.
>ВПИТЫВАНИЕ ИЕРОГЛИФОВ НА СЛУХ, лишь благодаря тому, что человек - натив.
Но это факт и так действительно происходит. Никто не говорит, что все иероглифы так осваиваются, но нередки случаи, когда японец может прочесть иероглиф, но не может его написать.
日本語は君らに犬のペニスでないよ
> Только полный дегенерат станет заявлять о какой-то художественной ценности манги.
Яскозал
> Я бы на вашем задумался собственно о причине такого явления как всеобщая популярность комиксов в японии и отсутствие серьезной литературы
Слишком толсто, попробуй тоньше
> Кроме того, покажите мне хоть одну интересную и серьезную историю написанную японцем
Сам ищи. Думаю тут пояснение не нужно
Господи, умерь уже свой баттхёрт, а то ты сам с собой начал разговаривать.
>за пруфы, если ты вообще у них интересовался, конечно
Я интересовался. Это вполне естественный вопрос, продиктованный любопытством. Ещё вот интересно как американские или английские дети учатся читать, когда, в общем-то, нет никаких правил чтения и туча исключений.
>Впитывание иероглифов на слух происходит?
Да.
>неоправданное разделение на нативов и ненативов продолжает быть неоправданным.
Оно оправдано на все сто процентов, просто тебе больно от того, что ты проиграл спор. В общем, это и спором-то назвать нельзя, просто залётному неосилятору поясняли, в чём он был неправ.
>В японском языке это происходит со всеми людьми,
Пожалуй, но японцы ощущают этот процесс сильнее и запоминают благодаря этму значительно больше иероглифов, чем неносители. Пассивный вокабуляр, совершенное знание грамматики плюс контекст — это тебе не хуй собачий и не твои сидения над страничкой Тае Кима.
Я тебя не пойму. Японская письменность тебя раздражает. От иероглифов твое очко прожигает дыру в стуле. Литература тебе не нравится. Аниме тебе не нравится. Манга у тебя для даунов. Вопрос: нахера ты тут сидишь? Ты учишь язык который тебя раздражает. Это пахнет каким-то мазахизмом, бессмысленным и беспощадным.
>Пост не найден
Когда кончились аргументы лол
Не могу сказать, почему, но ぜ после императива кажется неестественным и неуместным.
Мне кажется, фраза про "собачий хуй", может не иметь того подтекста, как в русском языке. Нужно искать японский аналог.
Поскольку на одном курсе мне сказали обучить кого-нибудь чему-нибудь полезному в качестве файнал-прожекта, и мне как раз нефиг делать, то поделюсь методиками. Методики я отсортировал от плохих к хорошим, с двумя оговорками. Во-первых, сортировка приблизительная, и your mileage may vary. Во-вторых, в первом и последнем способе я уверен на 100% - они стоят на своём месте.
Итак, способ первый, самый простой и хуёвый - это то, чем занимаются китайцы, японцы и прочие корейцы. Сидишь и пишешь иероглифы в тетрадочку, проговаривая про себя значение и произношение. Делай по 50 повторений одного кандзи каждый день, и когда в сумме наберётся тысяча, ты будешь их знать назубок. У этого метода есть куча преимуществ - он простой, доступный, времязатратный и неэффективный.
Метод два. "Метод новеллизации". Суть проста - подбираешь кучку похожих иероглифов, сортируешь их как-нибудь и придумываешь историю, "два (二) мужика работали (工), когда к ним подошёл король (王)...". Когда я первый раз услышал про этот метод, мне он показался хреновым, но причины я уже забыл. Раз его рекомендуют, значит, не такое он и говно. Наверное.
Третий. Некая вариация предыдущего. Собираешь похожие кандзи и сортируешь их так, чтобы соседние отличались друг от друга одной-двумя чертами. Запоминаешь один и "работа - это как два, только ещё палка сверху-вниз", "хозяин - это как король, только в шапке" етц. Кажется, что таким образом ты запоминаешь кандзи цепочкой, но это не так. Они запоминаются попарно и не зависят от остальной цепочки - их можно вспоминать отдельно.
Четвёртый. "Этимологический". Берёшь иероглиф и смотришь/придумываешь этимологию. Не волнуйся, всем плевать на твои фантазии, пока ты ими не делишься с людьми. Например, сакура (桜) - женщина, дерево и листочки вон летают. Можно придумать, что женщина сидит под деревом и плачет, потому что даже сраная вишня красивее (а то и умнее), чем она. "Значение" желательно не смотреть, а придумывать самому, потому что так ты просто лучше запомнишь. Ну и, конечно же, части иероглифов перед этим желательно задрочить.
Предыдущими методами запоминалось просто значение кандзи, а чтения оставлялись "на потом", на время изучения слов (так действительно чуть проще запоминать). Следующий метод позволяет учить всё. То есть, вообще всё.
Метод пятый. Полноценная мнемотехника. Для начала желательно зазубрить все радикалы и закодировать их в образы. Но, если ты ленивый, как я, то можно этого и не делать (точнее, делать это придётся, но постепенно). Тут проще объяснить на примере. Допустим, мы хотим запомнить, что вот это вот 酒 произносится как "саке" и означает "алкоголь". Для начала закодируем алкоголь. Представляем бутылку водки, и перед ней бутылка пива, которая чуть перекрывает водку (как на рекламном постере было бы). Представляем в цвете и объёме, с деталями, возможно, запахами и вкусом - чем больше подробностей, тем лучше. Держим 6 секунд (можно меньше, но это то время, за которое даже типичный посетитель /б способен запомнить). Теперь кодируем иероглиф. Слева вода - это просто. Справа чуть сложнее. Тут можно либо решить, что это запад с какой-то палкой, либо же, что это петух. Поскольку, это всё-таки петух (отдельный кандзи), то я рекомендую его и выбрать. Теперь нужно совместить воду с петухом. Тут есть простое правило, которое гласит "слева направо и сверху вниз", то есть, вода у нас первее (слева), значит и в изображении она должна быть либо левее либо выше (это правило можно нарушать, но не рекомендуется, чтобы уменьшить число ошибок). Представляем петуха, который моется под душем. При этом сам душ мы не видим, а видим только воду. Держим шесть секунд. Теперь нужно совместить кандзи со значением. Представляем водку с пивом и сверху сажаем на них петуха (образы должны быть примерно одного размера). Держим шесть секунд, можно поворочать, как в 3д редакторе. Теперь произношение. Выбираем образ для "са" - самолёт, сало, самокат, сарделька - что-нибудь образное. Тут тоже есть одно правило - для одного и того же слога образ должен быть один и тот же (как и с частями иероглифов, кстати. Очень желательно кодировать одни и те же части одними и теми же образами). Теперь "ке" - кентавр, кегля, кенгуру. Я выберу самолёт и кентавра. Чтение будем запоминать на значение (хотя это, наверное, неправильно, но тут не важно). Берём бутылку водки, увеличиваем крышку и "протыкаем" её самолётом, 6 секунд держим образ, уменьшаем обратно. Теперь увеличиваем этикетку, рисуем на неё кентавра (можно, чтобы вылезал из этикетки, как голограмма), смотрим шесть секунд и уменьшаем обратно. Теперь можно рассмотреть всё, что мы наворотили. Бутылки, на них петух, на него льётся вода, на крышке самолёт, на этикетке кентавр.
Как повторять. Сначала просто пролистываешь образы, добиваясь, чтобы они вылезали не задумываясь (всю эту хрень можно пролистать маньше, чем за половину секунды). Представляешь "алкоголь" - возникают две бутылки. Убираешь пиво, появляется петух. Представляешь петуха, появляется вода. Представляешь водку, увеличиваешь крышку - на ней виден самолёт. Увеличиваешь этикетку - там кентавр. Это для того, чтобы просто иметь возможность посмотреть, если забудешь. После этого следует повторение с расшифровкой. Представляешь "алкоголь" -... - видишь петуха с водой, прорисовываешь иероглиф в воображении чёрной кисточкой, будто ты его пишешь в тетрадке. Представляешь бутылку, видишь самолёт, запоминаешь "са", видишь кентавра, произносишь "саке", повторяешь несколько раз "саке - алкоголь, алкоголь - саке". То есть, тут уже идёт простая зубрёжка, с теми лишь отличиями, что это проще, из головы лучше запоминается, и если ты забудешь-таки слово/кандзи, то всегда можешь его подсмотреть в голове (а если ты говоришь в стиле русских политиков с "эээ... мм... ну... ээ...", то никто и не заметит, что ты запнулся). Повторять, как обычно, при первой же возможности в течение четырёх дней, тут тебе всякие анки пригодятся.
Некоторые правила и рекомендации. При наложении одного образа на другой, должен измениться контур. Образы должны быть одинакового размера, то есть, крышка и самолёт из примера сверху - либо увеличивай крышку, либо уменьшай самолёт. И не закрывай глаза, когда представляешь образы - сделается рефлексом, будешь закрывать глаза, когда надо будет вспомнить что-то. Запоминай по десять - двадцать единиц информации ("саке" выше - одна единица) за раз и сразу повторяй (из головы, не подсматривая; повторение всегда только из головы), после чего, когда запомнишь всё, что планировал, сразу повтори ещё раз. Не рекомендуется запоминать больше двухсот единиц информации за день. Почему - не знаю, но можешь проверить, если интересно. Алсо, повторяй, только когда ты в спокойной обстановке, и от тебя ничто не зависит - это фигня удивительное количество мозговых ресурсов задействует, можешь, например, в столб войти лбом, или сбить кого, если ты на велосипеде/машине.
И я не буду это всё перечитывать, поэтому представьте, что тут нет ошибок и опечаток.
Поскольку на одном курсе мне сказали обучить кого-нибудь чему-нибудь полезному в качестве файнал-прожекта, и мне как раз нефиг делать, то поделюсь методиками. Методики я отсортировал от плохих к хорошим, с двумя оговорками. Во-первых, сортировка приблизительная, и your mileage may vary. Во-вторых, в первом и последнем способе я уверен на 100% - они стоят на своём месте.
Итак, способ первый, самый простой и хуёвый - это то, чем занимаются китайцы, японцы и прочие корейцы. Сидишь и пишешь иероглифы в тетрадочку, проговаривая про себя значение и произношение. Делай по 50 повторений одного кандзи каждый день, и когда в сумме наберётся тысяча, ты будешь их знать назубок. У этого метода есть куча преимуществ - он простой, доступный, времязатратный и неэффективный.
Метод два. "Метод новеллизации". Суть проста - подбираешь кучку похожих иероглифов, сортируешь их как-нибудь и придумываешь историю, "два (二) мужика работали (工), когда к ним подошёл король (王)...". Когда я первый раз услышал про этот метод, мне он показался хреновым, но причины я уже забыл. Раз его рекомендуют, значит, не такое он и говно. Наверное.
Третий. Некая вариация предыдущего. Собираешь похожие кандзи и сортируешь их так, чтобы соседние отличались друг от друга одной-двумя чертами. Запоминаешь один и "работа - это как два, только ещё палка сверху-вниз", "хозяин - это как король, только в шапке" етц. Кажется, что таким образом ты запоминаешь кандзи цепочкой, но это не так. Они запоминаются попарно и не зависят от остальной цепочки - их можно вспоминать отдельно.
Четвёртый. "Этимологический". Берёшь иероглиф и смотришь/придумываешь этимологию. Не волнуйся, всем плевать на твои фантазии, пока ты ими не делишься с людьми. Например, сакура (桜) - женщина, дерево и листочки вон летают. Можно придумать, что женщина сидит под деревом и плачет, потому что даже сраная вишня красивее (а то и умнее), чем она. "Значение" желательно не смотреть, а придумывать самому, потому что так ты просто лучше запомнишь. Ну и, конечно же, части иероглифов перед этим желательно задрочить.
Предыдущими методами запоминалось просто значение кандзи, а чтения оставлялись "на потом", на время изучения слов (так действительно чуть проще запоминать). Следующий метод позволяет учить всё. То есть, вообще всё.
Метод пятый. Полноценная мнемотехника. Для начала желательно зазубрить все радикалы и закодировать их в образы. Но, если ты ленивый, как я, то можно этого и не делать (точнее, делать это придётся, но постепенно). Тут проще объяснить на примере. Допустим, мы хотим запомнить, что вот это вот 酒 произносится как "саке" и означает "алкоголь". Для начала закодируем алкоголь. Представляем бутылку водки, и перед ней бутылка пива, которая чуть перекрывает водку (как на рекламном постере было бы). Представляем в цвете и объёме, с деталями, возможно, запахами и вкусом - чем больше подробностей, тем лучше. Держим 6 секунд (можно меньше, но это то время, за которое даже типичный посетитель /б способен запомнить). Теперь кодируем иероглиф. Слева вода - это просто. Справа чуть сложнее. Тут можно либо решить, что это запад с какой-то палкой, либо же, что это петух. Поскольку, это всё-таки петух (отдельный кандзи), то я рекомендую его и выбрать. Теперь нужно совместить воду с петухом. Тут есть простое правило, которое гласит "слева направо и сверху вниз", то есть, вода у нас первее (слева), значит и в изображении она должна быть либо левее либо выше (это правило можно нарушать, но не рекомендуется, чтобы уменьшить число ошибок). Представляем петуха, который моется под душем. При этом сам душ мы не видим, а видим только воду. Держим шесть секунд. Теперь нужно совместить кандзи со значением. Представляем водку с пивом и сверху сажаем на них петуха (образы должны быть примерно одного размера). Держим шесть секунд, можно поворочать, как в 3д редакторе. Теперь произношение. Выбираем образ для "са" - самолёт, сало, самокат, сарделька - что-нибудь образное. Тут тоже есть одно правило - для одного и того же слога образ должен быть один и тот же (как и с частями иероглифов, кстати. Очень желательно кодировать одни и те же части одними и теми же образами). Теперь "ке" - кентавр, кегля, кенгуру. Я выберу самолёт и кентавра. Чтение будем запоминать на значение (хотя это, наверное, неправильно, но тут не важно). Берём бутылку водки, увеличиваем крышку и "протыкаем" её самолётом, 6 секунд держим образ, уменьшаем обратно. Теперь увеличиваем этикетку, рисуем на неё кентавра (можно, чтобы вылезал из этикетки, как голограмма), смотрим шесть секунд и уменьшаем обратно. Теперь можно рассмотреть всё, что мы наворотили. Бутылки, на них петух, на него льётся вода, на крышке самолёт, на этикетке кентавр.
Как повторять. Сначала просто пролистываешь образы, добиваясь, чтобы они вылезали не задумываясь (всю эту хрень можно пролистать маньше, чем за половину секунды). Представляешь "алкоголь" - возникают две бутылки. Убираешь пиво, появляется петух. Представляешь петуха, появляется вода. Представляешь водку, увеличиваешь крышку - на ней виден самолёт. Увеличиваешь этикетку - там кентавр. Это для того, чтобы просто иметь возможность посмотреть, если забудешь. После этого следует повторение с расшифровкой. Представляешь "алкоголь" -... - видишь петуха с водой, прорисовываешь иероглиф в воображении чёрной кисточкой, будто ты его пишешь в тетрадке. Представляешь бутылку, видишь самолёт, запоминаешь "са", видишь кентавра, произносишь "саке", повторяешь несколько раз "саке - алкоголь, алкоголь - саке". То есть, тут уже идёт простая зубрёжка, с теми лишь отличиями, что это проще, из головы лучше запоминается, и если ты забудешь-таки слово/кандзи, то всегда можешь его подсмотреть в голове (а если ты говоришь в стиле русских политиков с "эээ... мм... ну... ээ...", то никто и не заметит, что ты запнулся). Повторять, как обычно, при первой же возможности в течение четырёх дней, тут тебе всякие анки пригодятся.
Некоторые правила и рекомендации. При наложении одного образа на другой, должен измениться контур. Образы должны быть одинакового размера, то есть, крышка и самолёт из примера сверху - либо увеличивай крышку, либо уменьшай самолёт. И не закрывай глаза, когда представляешь образы - сделается рефлексом, будешь закрывать глаза, когда надо будет вспомнить что-то. Запоминай по десять - двадцать единиц информации ("саке" выше - одна единица) за раз и сразу повторяй (из головы, не подсматривая; повторение всегда только из головы), после чего, когда запомнишь всё, что планировал, сразу повтори ещё раз. Не рекомендуется запоминать больше двухсот единиц информации за день. Почему - не знаю, но можешь проверить, если интересно. Алсо, повторяй, только когда ты в спокойной обстановке, и от тебя ничто не зависит - это фигня удивительное количество мозговых ресурсов задействует, можешь, например, в столб войти лбом, или сбить кого, если ты на велосипеде/машине.
И я не буду это всё перечитывать, поэтому представьте, что тут нет ошибок и опечаток.
Пипец а не мнемотехника, тупо зубришь и кентавров с самрлетами представляешь для развлечения
А по сути чем цифры не иероглифы? Это знаки, не имеющие фонетической составляющей и имеющие предметное значение. Это иероглифы.
Ты вообще никакого не придумал, зато кудахтнул впустую. Даун что ли?
ルイズはせつなそうにテーブルに肘をついた
Вот это особо интересует せつなそう
И что тут? Обычное предикативное прилагательное с суффиксом похожести.
切つない+そう (тяжело, с тяжестью, словно мучительно).
Дроча на диакритику.
Да, удивлён. А ты не отвлекайся пока, работай давай щас уже кончу.
Достаточно выучить кану и никакая транслитерация не нужна. Ты бы еще поливановскую киридзи притащил.
Анончики, вот такие люди выносят весьма интересные темы на обсуждение. Как свидетельствует капитан очевидность, не все люди стремятся изучать японский. Вполне вероятно, что транскрипция им нужна лишь для того, чтобы записать один раз в своей жизни "ицхиицхи дайбан кабушики гайсха", а потом забыть это дело как страшный сон. Читни, мой друг, для чего это все нужно:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Японский_язык
https://ru.wikibooks.org/wiki/Японский_язык
Я специально предлагаю ознакомиться с японским языком, дабы понять что японский:
1. Языком интернационального общения не является
2. В государстве РФ (Россия), в котором в данном случае находятся большинство ЧИТАТЕЛЕЙ этого форума и многих других форумóв японский язык согласно законодательству не является обязательным для изучения.
Вполне вероятно, что есть люди, которые не используют транслитерацию вообще.
Например этот посетитель >>225390 предлагает заимствованные в русский язык слова сохранять при первоначальном их написании. "Адмирал" оказывается записанным арабскими харфами (фонотактическими единицами речи), а "лимон" арабскими буквами. Вероятно, если слово заимствуется из бесписьменного языка, то в таком случае придется изображать на бумаге фонограмму слова.
http://www.fluentin3months.com/time-to-learn/
Также распространена путаница: люди порой не могут разобраться в терминах "транслитерация", "транслит" и "перевод", то есть путают одно с другим, так сказать, кхм, плутают в трех соснах. Если бы кто-то ошибся при мне, я бы немедленно отправил его читать тексты на эту тему.
Европейская комиссия по языковым вопросам:
http://ec.europa.eu/languages/index_fr.htm
翻字(ほんじ、英: transliteration)とは、言語学において特定の言語を記した文字表記を別の文字による表記に移すことをいう。翻字は印刷物の発行する際などに技術的な問題や読者の便宜のために行われる。
https://ru.wikipedia.org/wiki/Транслитерация
http://translit-online.ru/yandex.html
Анончики, вот такие люди выносят весьма интересные темы на обсуждение. Как свидетельствует капитан очевидность, не все люди стремятся изучать японский. Вполне вероятно, что транскрипция им нужна лишь для того, чтобы записать один раз в своей жизни "ицхиицхи дайбан кабушики гайсха", а потом забыть это дело как страшный сон. Читни, мой друг, для чего это все нужно:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Японский_язык
https://ru.wikibooks.org/wiki/Японский_язык
Я специально предлагаю ознакомиться с японским языком, дабы понять что японский:
1. Языком интернационального общения не является
2. В государстве РФ (Россия), в котором в данном случае находятся большинство ЧИТАТЕЛЕЙ этого форума и многих других форумóв японский язык согласно законодательству не является обязательным для изучения.
Вполне вероятно, что есть люди, которые не используют транслитерацию вообще.
Например этот посетитель >>225390 предлагает заимствованные в русский язык слова сохранять при первоначальном их написании. "Адмирал" оказывается записанным арабскими харфами (фонотактическими единицами речи), а "лимон" арабскими буквами. Вероятно, если слово заимствуется из бесписьменного языка, то в таком случае придется изображать на бумаге фонограмму слова.
http://www.fluentin3months.com/time-to-learn/
Также распространена путаница: люди порой не могут разобраться в терминах "транслитерация", "транслит" и "перевод", то есть путают одно с другим, так сказать, кхм, плутают в трех соснах. Если бы кто-то ошибся при мне, я бы немедленно отправил его читать тексты на эту тему.
Европейская комиссия по языковым вопросам:
http://ec.europa.eu/languages/index_fr.htm
翻字(ほんじ、英: transliteration)とは、言語学において特定の言語を記した文字表記を別の文字による表記に移すことをいう。翻字は印刷物の発行する際などに技術的な問題や読者の便宜のために行われる。
https://ru.wikipedia.org/wiki/Транслитерация
http://translit-online.ru/yandex.html
>не могут разобраться в терминах "транслитерация", "транслит" и "перевод", то есть путают одно с другим
А чем транслитерация отличается от транслита?
Т.е. никаких нормальных аргументов против? Я так и думал, что она тебе просто не нравится.
а почь против та? я ей пользуюсь тож кекк гадзаемс десс нэ xD
Тем что она плохо передает фонетику японского языка. Впрочем, если тебе нравятся все эти суси, суки, дзинсей, бенкёсимасита, асита - то пожалуйста, пользуйся.
>Тем что она плохо передает фонетику японского языка.
Тогда какая система транслитерации хорошо передаёт фонетику японского языка? Про то, зачем системе транслитерации вообще передавать фонетику японского языка, я тебя даже не спрашиваю.
Анимешная хорошо передает. Тип как услышал, как сэйу в аниме говорят, так и записал. Базарю, все посоны в /a/ ей пользуются, попробуй, еще захочешь.
>перед ним прямо в этом треде человек пользуется такой транскрипцией
>все еще смоневается в ее существовании
По мне, для лучшего погружения в язык, не нужно использовать транскрипционные системы. И да, я нигде не говорил что система транслитерации передает фонетику языка. Не пытайся меня подъебать.
>Тем что она плохо передает фонетику японского языка
>>237874
>И да, я нигде не говорил что система транслитерации передает фонетику языка.
Со дэсу ка? Вакаримасэндэсита нэ. Тётто мудзукасий нэ...
>По мне, для лучшего погружения в язык, не нужно использовать транскрипционные системы.
Ну так и транскирипционные системы как бы не совсем для изучающих язык предназначены (разве что в самом начале, тут смотря какая методика у какого автора). Понятное дело, что если ты можешь в кану, то надо юзать кану!
Зачем этот петух поливанов тратил своё время на создание такого бесполезного говна когда есть уже другое говно на латинице и божественная кана?
Дело скорее не в самом Поливанове, а в совке, который отказался использовать более прогрессивную систему, принятую в остальном мире. Вангую набег фанатов киридзи, которые засрут весь тред окончательно.
1) Русский язык не использует латиницу
2) Кану могут читать только те, кто изучает язык
3) Система Плоиванова последовательней и логичней Хэпбёрновской. Единственное достоинство системы Хэпбёрна – её соответствие фонетике английского яязыка. Она не научна. Да и вообще Хэпбёрн был медсестврой из миссионерской группы, а Поливанов профессиональным лингвистом.
Более прогрессивную систему отказался использовать весь мир. Я про кунрэй. Вместо этого амы профорсили своего Хэпбёрна.
Какая из систем наиболее эффективна для русского языка?
анимэ система xD
Понятия не имею.
Надо полагать, в русских текстах следует называть Иокогаму 横浜ой, а катану -- 刀ой.
Мне нравится. В соседнем треде вообще предлагают перевести русский язык на иероглифы и я с ними полностью согласен.
Хорошо. Давайте не передёрнем. Предлагайте свои варианты не передёргивания.
Я спрашиваю зачем тебе эффективная? Все равно кто какую захочет, такую и будет использовать. Сейчас вроде говно поливанова самое популярное
Не нужно этого делать. Также как и латинизировать русский.
Не вижу, чтобы кто-то использовал в серьезных изданиях "какую хочет". Корректоры про Поливанова в курсе. Достойные журналы пишут как нужно. "Ши" - это как правило спонтанные ошибки третьеклассника.
"Говно Поливанова" просто утверждено в официальных документах, так что речь не о популярности.
Я такое не читаю, так что не знаю.
>>237913
Ну в таком случае поливановское говно и будут использовать, зачем тебе знать самую эффективную? От этого что-то поменяется?
Мне то всё равно, кто там что использует. Я всего лишь высказал своё мнение о системе поливанова, в ответ набежали поливанофаги и начали голосить на 50 постов.
将軍 = xogum [щогуы]
屏風 = biombo [бьоыбу]
芸者 = gueixa [гэйшы]
酒 = saquê [сыкэ]
着物 = quimono или даже quimão [кимону]/[кимау]
円 = iene [йенэ]
ポケモン = иногда poquemão [пукымау]
Вот такая петрушка.
Никогда не понимал этой всей недоделанной архаики. Почему бы им не перейти на Хёпберна, или как-то модернизировать систему. Нет, будем сидеть как прапрапрапрадеды жрать говно.
>Хэпбёрна
Никогда не понимал этой всей недоделанной архаики. Почему бы им не перейти на кунрэй, или как-то модернизировать систему. Нет, будем сидеть как прапрапрапрадеды жрать говно.
фиксанул тебя
Уверен, что да. Вообще, говорят, португальцы в своей колониальной иерархии ставили японцев ниже негров и некоторым из своих чёрных служек разрешали иметь рабов из числа нихондзинов.
Это в первые десятилетия колонизации Японии.
В кунрэй для грамматики охуенно подходит, но бля Si, Tu, hu.
Насчет Хэпбёрна - он всяко новее будет, чем система 16го века.
В 16 веке японский звучал несколько по-другому. Эта система гораздо лучше передает произношение того времени, чем ваши хэпберны с поливановыми вместе взятые.
Ну и правильно, хотя португальцы конечно сами не очень высоко в моей личной иерархии, испанцы получше будут.
Ну так, как я понял анон выложил её с намёком на то что она используется в Португалии. Для того времени это конечно было нормально.
>Si, Tu, hu.
Транслитерация и не должна отображать фонетику исходного языка. Отражение фонетики – чисто потребительская фича для тех. кто никогда не будет знакомиться с языком (чтобы дети, посмотрев мультики могли относительно похоже някать).
>Насчет Хэпбёрна - он всяко новее будет, чем система 16го века.
А система Поливанова – 20-й век, и всяко новее будет, чем система Хэпбёрна 19го века. так что это не аргумент.
>Эта система гораздо лучше передает произношение того времени, чем ваши хэпберны с поливановыми вместе взятые.
И тут ты такой с пруфами.
>как надрочить произношение
Нанять репетитора, очевидно. Человека, который может слышать косяки твоего произношения и пиздить тебя прутиком за каждое неправильное произнесение.
А можно чтоб хуём своим пиздил по языку меня? Чтобы больше боялся
Заслал в твою сторону эскадрилью някающих прыщавых жирух, с синими волосами.
>латинская транскрипция для русского
Западнофилы совсем обезумели ИТТ. Идите оближите учебник английского еще
Вот кстати насчет прута было бы здорово. Страх перед физическим наказанием и болью заставит усваивать материал в 2-3 раза быстрее.
Быть таким же сверхразвитым как я заставляет усваивать материал в 15-20 раз быстрее
Ну у меня с памятью проблемы. Я N5-N4(+пара из более верхних уровней) иероглифы учил 3 месяца. А это всего лишь чуть больше 300 штук. На мне неплохо работает мнемоника, но если нормальный человек САМ придумывает ассоциацию, то я лучше запоминаю по уже готовым, чужим ассоциациям.
Я надеюсь у тебя детей не будет, не хотел бы чтобы кто-то также страдал. Задумайся над этим. Как же хорошо быть сверхчеловеком который всё с первого-второго раза запоминает
Ой-вэй, вот хэбонсики модернизировали-модернизировали, да вымодрнизировали настолько, что теперь ん всегда пишется как n, а тут ещё находятся аноны, которым си у Поливанова не нравится.
Я лично придерживаюсь такой позиции:
1) Для русского языка использование системы Поливанова разумно
2) Анон может транслитить как ему нравится, главное чтоб было понятно
3) Поливанов как лингвист >> Хепбёрна, взять хотя то влияние, которое он оказал на изучение японской фонетики в самой Японии!
4) Охуительнейше красивой системой транслита на английский является кунрэй. Она однозначная (в отличие от Поливановской и Хэпбёрновской) и соответствует строю японского 9а не русского или английского языка)
5) В общем и целом срач не нужен, выяснение кто больше Хэбон или Пориванофу, но называть Поливанова идиотом или чего-то не понимающим может только диванный мультяшка.
6) Дико доставляет пикча с "северными территориями" с нихонго-статье в вики про киридзи. С неё прямо капает баттхёрт восходящего солнца.
>Страх перед физическим наказанием и болью заставит усваивать материал в 2-3 раза быстрее.
Ну, если тебе это поможет, то если до завтра не занякаешь как Кугимия Риэ, вычислю по айпию приеду и разобью ебло.
Чем мог - помог, дальше сам, добра тебе :3
Отлично. Думаю ты сам не такой садист чтобы кого-то заставлять проходить через такое дерьмо
Да я против личности Поливанова ничего не имею. Просто высказал мнение о его системе, не переходя на личности. И да, срач пора бы и закончить, все равно модер потрёт все.
Что-то уровня бойцовского клуба)
>>237950
Мне кажется, что после того как я с кровью в анусе выучу N3 иероглифы, мозг более менее привыкнет и запоминание пойдет быстрее.
Не думаю, у тебя скорее всего мозг хуёвого качества. Я сразу всё быстро учил. Может конечно побыстрее будет, но я бы не рассчитывал на что-то внеземное
Но ведь мне матан изи давался на первом-втором курсе...
И по истории я запоминал события и даты в школе вкратце...
Очевидно что хуёвого (по сравнению с моим), может по сравнению с обычным обитателем этого треда он и не очень плохой.
Да все уже поняли что ты охуенен, способен за сутки выучить 500 иероглифов, сдать N1 через неделю изучения языка и произношение у тебя лучше чем у нейтивов.
Почти, N1 не способен измерить мой уровень, и как произношение может быть лучше стандарта? В любом случае тогда будешь звучать как уёбок, а я полностью копирую джапов, но с нормальной дикцией
Тем более, для тебя тогда N0 надо мутить, раз ты слишком охуенен для этой системы.
Это в несколько раз быстрее зубрёжки.
Хорошо, знай своё место просто.
хирагама эт чё я ток по аниме учу лолл XD
Если говорить упрощенно, то хирагана используется для написания некоторых слов японского происхождения и окончаний, а катакана - для написания заимствованных слов. Но это условно, есть исключения.
Ну т.е в общем и целом почти как в китайском, на алфавит насрать, верно?
Как это насрать, алло, дядя. Целый пласт слов пишется алфавитом, а он грит насрать.
Ну извиняюсь. При слове "некоторых" я подумал о крайне малом числе слов.
даа сука батя твой подумал, нахуй из этого треда
Практически все частицы и союзы, окончания всех глаголов и прилагательных, а также многие другие части речи пишутся хираганой. Катаканой пишутся преимущественно только заимствованные слова, но их тоже в японском языке довольно много и это очень употребляемый пласт слов в современном языке, поэтому нет, на слоговые азбуки не насрать, они очень часто используются и их нужно знать.
Ясно, спасибо.
этат пиздит не слушай его xDD
скоро все слова будут писать хираганой, а кандзи. не советую их учить.
Не будут.
Если отменят кандзи, то текст превратится в нечитаемую кашу. Никто этим заниматься не будет, скорее они на латиницу перейдут, чем откажутся от кандзи.
В устной речи используется гораздо меньше слов, чем в письменной. В устной речи есть музыкальное ударение, интонации, паузы, и слова можно размежевать, а если писать одной каной без пробелов, то текст станет нечитаемым.
Да, щас буду. Открывай ротешник
- Вы знакомы?
- Ммм... Вчера しょけん
- しょけん?
Подумал, какими кандзи это пишется...
しょけん.........
しょけん....
初見 [первый взгляд; увидеть впервые]!
Слово しょけん может записываться ещё как 所見、書見、諸賢、署検, соответственно "мнение", "чтение", "господа", "полицейская проверка(?)".
не я саму японскую вот эту ну картинки ероглифы я прост не умею я ток киризи учил
вакаремосесен десс нэ курукаесивосимасу ситэ кудоссай
десс нэ орэ мо сансэй дегадзауймас десс нэ киризи то анимэ ва онаджё ни гадзаимасс суки дессс кедо омаимасу дегазаймасс
зато па русски!
>В устной речи есть музыкальное ударение
Которое можно передать одной чертой для dropstep-а.
>интонации
Которая есть только одна - с подъёмом тона к концу выражения, и уже сейчас выражается вопросительным знаком. Если действительно будет не хватать - всегда может помочь диакритика или специальная пунктуация. Идея что лучше писать кучу черт в каждом символе вместо пары дополнительных над несколькими буквами - мягко говоря странна.
>паузы
Для которых тоже уже есть и используется вся нужная пунктуация.
>и слова можно размежевать
Для этого белые люди используют пробелы.
>а если писать одной каной без пробелов, то текст станет нечитаемым.
А если дополнительно запретить каждую вторую кану, то вообще наверное почти ничего не выйдет. Но зачем, если конечно только не стоит цель всеми неправдами доказать, будто относительно безболезненный переход на другую письменность невозможен для японского в принципе.
>>238010
>初見
Половина этих ущербных канго вымрет за ненадобностью. Часть заменится на японские аналоги, ещё часть под эволюционным давлением наконец-то немного изменит произношение так, чтобы не путаться с кучей омофонов, оставшиеся будут передаваться чуть более длинными фразами из нескольких слов. Переход на фонетический алфавит наконец-то позволит японскому языку претерпевать плавные мелкие улучшения, не будучи сдержанными рамками иероглифов. Моё личное мнение, никому не навязываю.
>Для этого белые люди используют пробелы.
Как ты расставишь пробелы в 米大統領選 и почему? Отделять ли пробелами の、は、へ、を итд и почему? Именно такие вопросы делают "переход на другую письменность" болезненным.
Ничего из того, что ты перечислил не делают этот переход болезненным.
>米大統領選
Сложные слова могут передаваться как угодно. В английском их разделяют пробелами, в немецком их пишут без пробелов, и никто не испытывает никаких затруднений, что характерно. Разбивай как хочешь
bei daitouryou sen
bei-daitouryou-sen
beidaitouryousen
Любое из этого будет понятно нативу, а последнее просто таки плюёт с высокой колокольни на любые попытки выставить разделение последовательностей существительных как проблему, если ты пытался подставить подножку вида "надо ли выделять 大, или считать его как часть устойчивого слова 大統領" (лично я считаю, что не надо).
>Отделять ли пробелами の、は、へ、を итд и почему?
Я серьёзно не вижу, где здесь проблемный вопрос. Есть языки, делающие что угодно с предлогами и постлогами в данном случае, и опять же никто не обламывается. Лично я естественно предпочёл бы отделение пробелами, чтобы было как в нормальных европейских языках.
Во всем твоём посту сквозит одна идея, что можно долго спорить о возможностях, и это якобы проблема. Но наличие многих вариантов не означает наличие проблемы выбора. Любой вариант будет лучше статус-кво, и различаются они между собой не так сильно, чтобы выбор нельзя было изменить в дальнейшем. Честно говоря, разница тут такая маленькая, что находится на уровне личных предпочтений.
Как же хорошо, что это лишь твои маня-мечты, а японский останется как он есть. Слава Аматэрасу, в японцах здоровый консерватизм сидит крепко, и для них "статус-кво" ругательным словом не является, как для маня-прогрессистов вроде тебя. Нахуй нужен очередной новодел с прерванной культурной традицией? Их и так полно - нюнорск, турецкий, вьетнамский, украинский.
И нахуя это нужно? Через несколько поколений люди уже не смогут читать тексты прошлой системы, а абсолютно всё ты не переведёшь на новую. С иероглифами и более древний японский можно научиться читать.
С нюношком понятно. С вьетнамским и турецким тоже. А вот с какой культурной традицией порвали, создав новоукраинский язык?
>>238051
Т.е. вопросы по возможности перехода японского на алфавит исчерпаны? Хорошо, что мы установили этот факт, cпасибо. Дальнейшая /по/раша меня не интересует.
>идея, что можно долго спорить о возможностях
О том и речь. Один захочет перейти на хирагану, другой - на латиницу, один захочет пробелы, другой - нет, а язык продолжает использоваться и ему нужна письменность. Все будут приводить свои аргументы, за которыми будет скрываться что-то вроде
>лично я считаю
>Любое из этого будет понятно нативу
米大統領選 тоже будет понятно, но ещё и привычно.
>последнее
Трудно читается. Намного труднее, чем последовательность хоть и сложных, но не однообразных знаков.
>В английском
>в немецком
>Есть языки
>чтобы было как в нормальных европейских языках
В Японии куча националистов, умеренных и не очень, которые лучше будут писать рунами или 神代文字, чем латиницей.
Сейчас японцы живут вполне нормально со своей системой письменности. Отказ от иероглифов даже в пользу каны означает разрыв с естественными азиатскими соседями, культурной традицией, затраты на смену вывесок, переобучение, переписывание того, что уже есть.
С русской, очевидно же. Зачем переходить с очевидно более престижного русского на бывший деревенский диалект?
Спасибо за пояснение.
Возможность есть, только нахуй это нужно? И где ты видишь в моём посте порашу?
Никак, ебанутый. Зачем тебе это переводить?
Это уже всё политико-экономические аргументы к реализации, и они находятся out of scope к вопросу о языках. Ясно-понятно, что будут играть роль такие политические факторы как "национализм", инерция населения ака настроения на тему "привычно", экономические соображения по цене смены образования, и т.д. Но кроме этого есть другие соображения, как то привлекательность языка для иностранцев, легкость изучения и вытекающих из этого экономических эффектов, и стоит ли всё это свеч.
Не буду даже интересоваться, какой может быть ещё больший разрыв с китайцами, и почему корейцам было можно, а японцам нет.
Всё это нужно обсужать в пораше, а не здесь, и у меня нет никакого настроения этим заниматься.
То есть ты сам осознаешь наличие всех этих факторов, но чтобы заранее не слиться, пытаешься удержать дискуссию в чисто языковедческих рамках? Хороший маневр, но реальный мир так не работает. По сути твои предложения - это уровень анонов в треде перевода русского на латиницу, такие же витания в облаках.
Купил я тут себе учебник Нечаевой и обнаружил, что там нету ключей. То-есть, все эти упражнения, прям с первых уроков, где записываешь что-то хираганой или наоборот - никак не проверить. В интернете не нашёл ничего.
Собственно, что я хочу.
1) Есть у кого-то ответы к первой части Нечаевой? Может кто-то занимался с преподом и у него остались записи?
2) (Вариант, если ответов я всё-таки не найду.)
Есть ли тут кто-нибудь такой же нуб, как я, кто хотел бы сверять ответы? Можно просто переписываться по почте. Может тут даже таких найдётся >1 человека? Если будет время, можно будет даже сверстать потом все сделанные упражнения в ТеХе для таких же двачеров.
Желательно, чтобы этот человек был не школьником. Мне 21.
Это наследие старояпонского, там у -и прилагательных было окончание き, когда они характеризовали существительное.
Многих иностранцев как раз и привлекают иероглифы, а лёгкость изучения - довольно субъективная вещь. Внезапно появившаяся куча омографов не сделают язык легче.
В любом случае, как ты сам пишешь, политические факторы и, в меньшей степени, "экономические эффекты" будут тут доминировать.
Просто пиши в тред, тут периодически мелькают люди с такими просьбами и их обычно выполняют.
Контекст в студию.
Нет, но я бы забанил к хуям всех ебанатов, устроивших тут коммисрач вчера, список которых наверняка включает тебя.
>>238072
>Многих иностранцев как раз и привлекают иероглифы
В качестве хобби. Если уж говорить об экономическом эффекте, надо рассчитывать на тех, кто учит язык не как самоцель, а как средство к работе.
>лёгкость изучения - довольно субъективная вещь
Американский институт иностранных языков, занимающийся обучением послов США в другие страны, считает иначе, и устанавливает достаточно чёткую градацию.
http://www.effectivelanguagelearning.com/language-guide/language-difficulty
Обрати внимание на сноску. Японский - ЕЩЁ СЛОЖНЕЕ чем ВСЕ языки в самой сложной категории языков.
>Внезапно появившаяся куча омографов не сделают язык легче.
Мне кажется, отсутствие иероглифов это скомпенсирует с лихвой. То что у нас в языке мало омографов вида "ручка двери vs ручка пишущая" и "замок дверной vs замок средневековый" (тут вообще диакритикой можно обойтись), не значит, что обязательно будет сложно адаптироваться к тому случаю, когда на достаточно много слов будет по 20 вариантов смыслов, но все они разделяемы по контексту.
К тому же, никто не говорит, что это обязательно должно быть "внезапно". Можно постепенно выводить кандзи из употребления. Например, выкинуть всё кроме 常用 достаточно безболезненно можно уже сейчас, мне кажется, если не считать БАРХАТА обладателей японских имён с редкими кандзями.
Честно говоря, лично мне кажется, что все в том числе политико-экономические вопросы либо решаемы, либо как минимум требуют более тщательного рассмотрения. Но я лишь хотел установить факт принципиальной возможности, и мне кажется это удалось.
Не, меня тогда не было. А кто ты тогда? Мой детектор говорит, что ты марксист
> Если уж говорить об экономическом эффекте
Т.е. ты хочешь говорить об экономическом эффекте, когда тебе это выгодно, но намеренно игнорируешь экономически-политические аспекты, когда это тебе невыгодно? Это называется "манёвры"
Мне кажется Китайский намного сложнее японского. К тому же, тут сложность расписана для носителей инглиша. Для носителей русского таблица может оказаться некорректной.
>Мне кажется Китайский намного сложнее японского.
Возможно. Тем не менее они находятся в одной категории сложности языков, так что неудивительно, что в какой-то степени, в зависимости от личных предпочтений, языки внутри неё могут иметь разный порядок по сложности, но в целом уровень сложности понятен.
Также естественно, что для нативов различных языков разные языки будут сложными. Тем не менее для натива любого конкретного языка можно нарисовать подобную таблицу. Т.е. если "субъективность сложности языка" и есть, то она не на уровне отдельного индивидуума, а на уровне носителя языка.
>>238091
>Сложность японского не только и не столько в иероглифах, сколько в грамматике, которая сильно отличается от английского (и русского, раз уж на то пошло).
Именно поэтому китайский с простой аналитической грамматикой находится в той же категории сложности, что и японский? Я, пожалуй, позволю себе не поверить в это.
Вот кстати да, чем на иероглифы залупаться, лучше бы предложили упростить грамматику. Сократили бы количество степеней вежливости например. Разобрались бы с многочисленными исключениями.
>установить факт принципиальной возможности
Возможно всё, было бы желание.
>учит язык не как самоцель, а как средство к работе.
Квалифицированные специалисты, чья профессия востребована в своей стране, скорее всего не будут учить японский "как средство к работе".
>Американский институт иностранных языков
Его градация вертится вокруг английского, но, учитывая то, что я написал выше, более востребован японский как иностранный будет у каких-нибудь вьетнамцев, индусов или тех же китайцев. Если, конечно, рассматривать только трудовых мигрантов.
>Можно постепенно выводить кандзи из употребления.
Сейчас не 20-й век, сейчас есть интернет, и такие вещи будут проходить настолько долго, что станут нецелесообразными.
>выкинуть всё кроме 常用
Теоретически они выкинуты, но каждому графоману не запретишь писать, как он хочет.
> Именно поэтому китайский с простой аналитической грамматикой находится в той же категории сложности, что и японский?
Нет, китайский, вероятно, туда попал из-за фонетики, как я уже говорил.
> лучше бы предложили упростить грамматику
Её точно так же не нужно трогать, как и иероглифы. Японский очень хорош такой, каким он есть, и что-либо менять - только портить.
Так тред не о нашем языке. Если тебе интересно, то я считаю что и в русском языке разобраться надо, у нас там тоже проблемы есть, просто все это будет не в тему тут звучать.
>для нативов различных языков разные языки будут сложными
И да, не забывай, что "лёгкость" зависит также от методики преподавания, а это уже в области педагогики.
>Именно поэтому китайский с простой аналитической грамматикой находится в той же категории сложности, что и японский?
В китайском сложная фонетика, там больше повседневно используемых иероглифов из-за отсутствия аналога каны (хотя, что хорошо, у большинства только одно чтение), там трудно быстро перейти к "чтению со словарём" (тоже, в общем-то, из-за отсутствия каны).
Не обращая внимания. Это полоумный западнофил, учащий язык по английским блогам с кучей ошибок написанных любителями.
>грамматику
>степеней вежливости
лол.
>Разобрались бы с многочисленными исключениями
какими это исключениями? в японском то грамматики раз два и обчелся. все остальное служебные слова.
>фонетику надо учить 2200 часов
Эмм. Нет, всё равно неубедительно.
>>238095
>Возможно всё, было бы желание.
Эмм, нет, не надо вот так вот размывать суть разговора. Каждый раз как обычно поднимается эта тема, всегда находятся люди, которые начинают говорить, что без кандзи с омографами ничего не сделать, что без них нельзя будет разделить слова (как будто пробелы вообще не приходят им в голову) и тому подобные странные заявления. Это неправда, и мы наконец-то установили это без ската в политизированный срач.
>Квалифицированные специалисты, чья профессия востребована в своей стране, скорее всего не будут учить японский "как средство к работе".
Я очень хочу избежать разговоров об социоэкономике, но каждый раз, когда мне в ответ поднимают такую тему, мне становится сложно не ответить. Очевидное возражение в том, что даже востребованный специалист может захотеть сменить место жительства или захотеть зарплату повыше. Ведь то, что он востребован на месте, не означает, что в соседней стране он не востребован и там не платят больше. Давайте постараемся впредь не возвращаться к этой теме.
>Его градация вертится вокруг английского
Она не вертится ни вокруг какого языка. Пример FSI был приведён как возражение по поводу относительности сложности изучения. От исчезновения иероглифов в японском выиграют носители абсолютно всех языков, включая китайцев. У последних - упрощённые формы и совершенно другие чтения, и им точно так же придётся зубрить японские аналоги, как и всем. Пользы им от иероглифов в японском только на уровне разобраться, что в предложении говорится о 手紙, т.е. "туалетной бумаге", ой в смысле о "письме", ну ты понял.
>Сейчас не 20-й век, сейчас есть интернет, и такие вещи будут проходить настолько долго, что станут нецелесообразными.
Не вижу связи. Как раз наоборот, электронные тексты конвертируются на уровне find/replace. Это можно будет делать даже плагином к браузеру.
>Теоретически они выкинуты, но каждому графоману не запретишь писать, как он хочет.
Пускай дальше пишет. Просто дальнейший шаг - пропалывание уже 常用, так что в конечном итоге графоманы будут выпендриваться уже максимум чем-то из третьей сотни иероглифов.
>>238101
>И да, не забывай, что "лёгкость" зависит также от методики преподавания, а это уже в области педагогики.
Это уже коэффициенты к константе сложности языка. От того, как ты будешь запоминать 5 тысяч кандзи, необходимость их запоминания никуда не денется.
>В китайском
Да, я всё это знаю. Но всё что ты сказал как раз подтверждает мою мысль, что в китайском основная сложность - из-за иероглифов. Я не верю, что 2200 часов обучения это якобы из-за пятка тонов, вы уж извините.
>фонетику надо учить 2200 часов
Эмм. Нет, всё равно неубедительно.
>>238095
>Возможно всё, было бы желание.
Эмм, нет, не надо вот так вот размывать суть разговора. Каждый раз как обычно поднимается эта тема, всегда находятся люди, которые начинают говорить, что без кандзи с омографами ничего не сделать, что без них нельзя будет разделить слова (как будто пробелы вообще не приходят им в голову) и тому подобные странные заявления. Это неправда, и мы наконец-то установили это без ската в политизированный срач.
>Квалифицированные специалисты, чья профессия востребована в своей стране, скорее всего не будут учить японский "как средство к работе".
Я очень хочу избежать разговоров об социоэкономике, но каждый раз, когда мне в ответ поднимают такую тему, мне становится сложно не ответить. Очевидное возражение в том, что даже востребованный специалист может захотеть сменить место жительства или захотеть зарплату повыше. Ведь то, что он востребован на месте, не означает, что в соседней стране он не востребован и там не платят больше. Давайте постараемся впредь не возвращаться к этой теме.
>Его градация вертится вокруг английского
Она не вертится ни вокруг какого языка. Пример FSI был приведён как возражение по поводу относительности сложности изучения. От исчезновения иероглифов в японском выиграют носители абсолютно всех языков, включая китайцев. У последних - упрощённые формы и совершенно другие чтения, и им точно так же придётся зубрить японские аналоги, как и всем. Пользы им от иероглифов в японском только на уровне разобраться, что в предложении говорится о 手紙, т.е. "туалетной бумаге", ой в смысле о "письме", ну ты понял.
>Сейчас не 20-й век, сейчас есть интернет, и такие вещи будут проходить настолько долго, что станут нецелесообразными.
Не вижу связи. Как раз наоборот, электронные тексты конвертируются на уровне find/replace. Это можно будет делать даже плагином к браузеру.
>Теоретически они выкинуты, но каждому графоману не запретишь писать, как он хочет.
Пускай дальше пишет. Просто дальнейший шаг - пропалывание уже 常用, так что в конечном итоге графоманы будут выпендриваться уже максимум чем-то из третьей сотни иероглифов.
>>238101
>И да, не забывай, что "лёгкость" зависит также от методики преподавания, а это уже в области педагогики.
Это уже коэффициенты к константе сложности языка. От того, как ты будешь запоминать 5 тысяч кандзи, необходимость их запоминания никуда не денется.
>В китайском
Да, я всё это знаю. Но всё что ты сказал как раз подтверждает мою мысль, что в китайском основная сложность - из-за иероглифов. Я не верю, что 2200 часов обучения это якобы из-за пятка тонов, вы уж извините.
> Я не верю, что 2200 часов обучения это якобы из-за пятка тонов
Лично для меня концепция тонов гораздо сложнее, чем иероглифы что, кстати, подтверждает тезис о субъективности сложности изучения.
>концепция тонов гораздо сложнее
Да, и поэтому им обычно посвящают несколько уроков, а дальше просто тренируют умение их произношения параллельно с изучением остального материала. К чему эти экивоки на тему субъективности? Скажи прямо, ты считаешь, что при изучении китайского 5 часов учат язык, а потом оставшиеся 2195 часов занимаются исключительно тонами, и если бы не эти гадские тона, изучение языка можно было бы закончить за неделю? Или за сколько? 1100 часов? 550? Ну чтобы я сразу понял, что ты толстишь или упираешься из принципа.
В общем, на тему субъективности сложности языков я больше не общаюсь, она бесперспективна.
Я считаю, что количественная проблема - это вообще не проблема. Какая разница, потратит человек 10, 100 или 1000 часов, чтобы выучить язык? Важно, чтобы у него была возможность его выучить вообще. Если она есть - значит, проблема существует только в головах эффективных менеджеров вроде тебя.
>пробелы вообще не приходят им в голову
Мне пришли, но неизвестно, как их ставить. Получается 米大統領選 с десятком вариантов.
>даже востребованный специалист может захотеть сменить место жительства или захотеть зарплату повыше
Всё это сведётся не только к трудовому интересу, но и личному, как хобби. Почему Япония, а не Германия или Австралия?
>Я очень хочу избежать разговоров об социоэкономике
Не ты ли пишешь про
>надо рассчитывать на тех, кто учит язык не как самоцель, а как средство к работе.
Но если не хочешь об этом, то ладно.
>Она не вертится ни вокруг какого языка.
>approximate time you need to learn a specific language as an English speaker
>электронные тексты конвертируются на уровне find/replace
В японском, где у иероглифов несколько чтений, некоторые слова записываются несколькими синонимичными иероглифами, это будет непросто.
> так что в конечном итоге графоманы будут выпендриваться уже максимум чем-то из третьей сотни иероглифов.
Если худлит покупают, значит могут читать. Пока есть те, кто понимает кандзи, такого не случится. И здесь опять нужно вернуться к реальной ситуации - в большинстве японцев есть уважение к традиционной культуре, к которой относятся иероглифы, а значит дети ещё нескольких поколений будут учить или даже просто пассивно усваивать намного больше трёх сотен иероглифов.
Я рад, что ты отказался от идеи субъективности языков, но дальше ты перетолстил. Что значит, какая разница? Это вопрос прямой доступности языка, многие страны поднимают вопрос реформ языка и даже принимают их с различной степенью успеха. Наверное они знают что-то, чего не знаешь ты.
Я тебе отвечу цитатой другого куна: "Возможно всё, было бы желание". Многие хотели бы например в космос слетать, но для этого надо было потратить направленно очень много времени и усилий, и вот в результате оказывается, что летают единицы. Не все люди, которые готовы потратить 500 часов, готовы потратить 1000. Уйди, и свой мемасик про эффективного менеджера с собой унеси.
>>238113
>Мне пришли, но неизвестно, как их ставить. Получается 米大統領選 с десятком вариантов.
Я уже всё ответил на критичность этого вопроса. Не вынуждай меня повторяться, или я начну думать, что ты троллируешь мнимым отсутствием памяти.
>Всё это сведётся не только к трудовому интересу, но и личному, как хобби. Почему Япония, а не Германия или Австралия?
А также близость к стране изначального проживания, реальной разницы зарплат, реального образа жизни, климата, иммиграционной политики и т.д, и уже только после этого где-то там повлияет хобби. Также я не понимаю, что ты хочешь сказать, что на иероглифах культурная и другая привлекательность Японии закончится? Я начинаю думать, что ты и вправду толстишь.
>Не ты ли пишешь про
И я написал это тебе в ответ на твой очередной экономический аргумент. Не надо путать причину со следствием. Там даже специально написано "Если уж говорить об экономическом эффекте", которое ты почему-то забыл процитировать, что вполне ясно выражает моё нежелание обращаться к этому аргументу.
>В японском, где у иероглифов несколько чтений, некоторые слова записываются несколькими синонимичными иероглифами, это будет непросто.
Непросто что? Они либо будут вместе выводиться из оборота, либо в словах будут устанавливаться замена на какой-то конкретный из них. В чём ты видишь сложность здесь, причём именно для компьютеров - мне непонятно.
>Если худлит покупают, значит могут читать.
А могут читать то, что учат в школе + немного со стороны. И тут мы возвращаемся к официальным спискам кандзи.
>И здесь опять нужно вернуться к реальной ситуации
Нет, не нужно. Я уже сказал, что мы не обсуждаем "любовь к торадициям" и другие социополитические процессы. Также никто не устанавливал никакие строгие рамки на время перемен, не надо никого пугать "несколькими поколениями".
Я рад, что ты отказался от идеи субъективности языков, но дальше ты перетолстил. Что значит, какая разница? Это вопрос прямой доступности языка, многие страны поднимают вопрос реформ языка и даже принимают их с различной степенью успеха. Наверное они знают что-то, чего не знаешь ты.
Я тебе отвечу цитатой другого куна: "Возможно всё, было бы желание". Многие хотели бы например в космос слетать, но для этого надо было потратить направленно очень много времени и усилий, и вот в результате оказывается, что летают единицы. Не все люди, которые готовы потратить 500 часов, готовы потратить 1000. Уйди, и свой мемасик про эффективного менеджера с собой унеси.
>>238113
>Мне пришли, но неизвестно, как их ставить. Получается 米大統領選 с десятком вариантов.
Я уже всё ответил на критичность этого вопроса. Не вынуждай меня повторяться, или я начну думать, что ты троллируешь мнимым отсутствием памяти.
>Всё это сведётся не только к трудовому интересу, но и личному, как хобби. Почему Япония, а не Германия или Австралия?
А также близость к стране изначального проживания, реальной разницы зарплат, реального образа жизни, климата, иммиграционной политики и т.д, и уже только после этого где-то там повлияет хобби. Также я не понимаю, что ты хочешь сказать, что на иероглифах культурная и другая привлекательность Японии закончится? Я начинаю думать, что ты и вправду толстишь.
>Не ты ли пишешь про
И я написал это тебе в ответ на твой очередной экономический аргумент. Не надо путать причину со следствием. Там даже специально написано "Если уж говорить об экономическом эффекте", которое ты почему-то забыл процитировать, что вполне ясно выражает моё нежелание обращаться к этому аргументу.
>В японском, где у иероглифов несколько чтений, некоторые слова записываются несколькими синонимичными иероглифами, это будет непросто.
Непросто что? Они либо будут вместе выводиться из оборота, либо в словах будут устанавливаться замена на какой-то конкретный из них. В чём ты видишь сложность здесь, причём именно для компьютеров - мне непонятно.
>Если худлит покупают, значит могут читать.
А могут читать то, что учат в школе + немного со стороны. И тут мы возвращаемся к официальным спискам кандзи.
>И здесь опять нужно вернуться к реальной ситуации
Нет, не нужно. Я уже сказал, что мы не обсуждаем "любовь к торадициям" и другие социополитические процессы. Также никто не устанавливал никакие строгие рамки на время перемен, не надо никого пугать "несколькими поколениями".
>Японский - ЕЩЁ СЛОЖНЕЕ чем ВСЕ языки в самой сложной категории языков.
Не увидел в списке тиви и кабардинского. Не выёбывайся мне тута, казуал.
>хочешь сказать, что на иероглифах культурная и другая привлекательность Японии закончится?
Нет, но если человека уже привлекла Япония, он смирится с иероглифами, а отмена их никак не поможет "имиджу" (?) страны.
>Непросто что?
Непросто производить замену с "реформированного" письма на "традиционное". Наоборот, конечно, всё просто.
>А могут читать то, что учат в школе + немного со стороны.
То, что "со стороны" просто увеличится после выведения кандзи из официального оборота, вот и всё. Я же написал, традиционализм будет работать.
>Я уже сказал, что мы не обсуждаем "любовь к торадициям" и другие социополитические процессы.
Если это отмести (полностью, а не выборочно), то останется вкусовщина и "Возможно всё, было бы желание". Думаю, на этом я и закончу, тем более, что в шапке такого рода срачи запрещены
>За что в этом треде можно словить репорт:
>1. "Зачем японцам эти три тысячи закорючек? Почему японский до сих пор не перевели на латиницу?"
Ну я пошёл, удачи.
>если человека уже привлекла Япония, он смирится с иероглифами
Безосновательное заявление. По факту толпы анимешников и других любителей культуры Японии не осиливают и бросают японский язык, или вообще даже не ставят перед собой его усвоение как задачу. Можно конечно удариться в "no true scotsman", и сказать что тех, кто не осилили, на самом деле Япония не привлекала, но ценность такого утверждения равна нулю, понятно.
>Непросто производить замену с "реформированного" письма на "традиционное".
В этой замене нет никакого смысла и она никому не будет нужна, и даже вредна с точки зрения реформы. Человек, который может прочитать 手紙, сможет прочитать 手がみ выделенное пробелами.
>То, что "со стороны" просто увеличится после выведения кандзи из официального оборота, вот и всё. Я же написал, традиционализм будет работать.
Не считая того, что это опять вопрос о социополитике, ты хочешь сказать, что традиционализм каким-то чудом ПОЛНОСТЬЮ компенсирует выведение кандзи из образования? Мягко говоря неправдоподобно от слова полностью.
>Если это отмести (полностью, а не выборочно), то останется вкусовщина и "Возможно всё, было бы желание"
Нет, и я уже говорил, почему это не так, не буду повторяться.
>в шапке такого рода срачи запрещены
Я знаю, но мне прекрасно понятно, почему японский до сих пор не перевели на латиницу, и причины таки политические, так что неудивительно, что этот срач тут запрещён. Но я хотел сфокусироваться не на этом, а на типичных ошибочных псевдолингвистических аргументах, всплывающих в таких спорах, и я их опроверг.
Собственно да, принципиальная возможность установлена, обсуждать больше нечего, так что я тоже пошёл.
Толпы модников в джинсах и других любителей кока-колы не осиливают и бросают английский язык, или вообще даже не ставят перед собой его усвоение как задачу. Наверное, поэтому английский должен быть переведён на кириллицу.
Что бы можно было легко запоминать кандзи.
Большинство иероглифов либо являются радикалами, либо раскладываются на радикалы (а иногда и то, и другое).
Странно система радикалов работает.
Половина кандзи - радикал, остальная - рандомный набор символов
Вообще-то он элементарно раскладывается на 貝 и 罒. Первый называется かいへん, второй - あみがしら.
Вскукарекнешь это передёргивание, когда латинский алфавит, да и вообще хоть один алфавит, будет в топах жалоб изучающих язык, как кандзи.
Ну, можно вспомнить английскую фонетику. Правда, не знаю, что с ней делать. Заставим пендосаф писать как слышыца? Doa, blad, mun, teibl.
Дело-то в том, что проблемы гайдзинов никого не ебут. И это в любой стране так.
Не говоря уже о том, каким пиздецом является русский язык.
>а вот у пиндосов
Не продолжай. Смешные шутки про рыбу фиш, которую можно по-разному записать, именно такие - смешные. Да, произношение неоднозначно, но есть чёткие закономерности, и набор вариантов произношения можно пересчитать по пальцам одной руки, а зачастую и того меньше, если знать сопутствующую информацию, как например из какого языка слово было заимствовано (что зачастую можно определить на вид), и в каком месте слова находятся буквы.
Проблемы кандзи даже не снились ни одному языку с алфавитом, хватит переводить стрелки на них, как будто это вещи хотя бы одного порядка. Поэтому не надо ничего "делать с английским", тем более тред не о нём.
А проблемы кандзи есть не у гайдзинов, а у всех. То что нативы вынуждены её преодолевать поголовно и безальтернативно, и преодолевают большую её часть ещё в раннем детстве и при содействии полного погружения - факта наличия проблемы не меняет.
(inb4: это не проблема и т.д.)
Я уже слышал это всё раньше, оставайся при своём мнении, если хочешь.
Среди японцев идея отмены кандзи пользуется поддержкой? Отвечай, без твоих излюбленных маневров и стен воды на 2 экрана. Да/Нет/Не знаю. Можешь указать процент за/против.
Ясно, репортнул жирного.
>Смешные шутки про рыбу фиш
Какие шутки, друже? Это претензия номер один к английскому языку, даже от носителей этого самого языка. Прямо как с иероглифами. С тем лишь отличием, что у японцев к кандзи претензий нет.
>если знать сопутствующую информацию, как например из какого языка слово было заимствовано
Вот ты уже оправдываешься, прямо как те кандзи-фанатики выше.
>не надо ничего "делать с английским", тем более тред не о нём
Ай-яй-яй. Мы русские люди, отношения к Японии и её языку не имеющие, и мы предлагаем изменить их язык - это можно. Мы русские люди, отношения к Англии и США и их языку не имеющие, и мы предлагаем изменить их язык - это нельзя. Не находишь такую позицию немного странной?
Где посоветуете искать? Ясно, что вряд ли здесь. Есть ли какой-то адекватный форум? Или уже и вовсе есть такая практика? Пикрелейтед.
Спасибо.
>Какие шутки, друже
Обыкновенные шутки, в сравнении с кандзи. Те кто выдвигают эти претензии не имеют чувства перспективы. На самом деле то, что ДАЖЕ в английском поднимают вопрос реформы правописания - это аргумент в мою пользу.
>С тем лишь отличием, что у японцев к кандзи претензий нет.
Ой-вей. Сам придумал этот аргумент? Давай посмотрим на примеры несуществующих людей.
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_script_reform#Historical_advocates_for_reform
Срачи идут прям как и у нас тут, со стандартными аргументами за и против.
>Advocates of the method explain that it makes content easier to read and will attract a wider audience, while critics argue that it is sloppy and erodes traditional culture.
Смешно слушать, что когда даже к английскому придираются нативы, японцы якобы даже не задумывались о реформе своей пиздецомы.
>Вот ты уже оправдываешься
Вот ты уже переводишь разговор на личности. Нет никакого оправдания, я описываю факты английского произношения, которые объясняют, почему его проблемы несравнимы с проблемами кандзи. Тем не менее они действительно проблемы, и их тоже вероятно стоило бы решить, но тред не о том. Начинай оправдываться, что именно по-твоему я тут оправдал.
>Мы русские люди, отношения к Японии и её языку не имеющие, и мы предлагаем
Меня всегда поражает этот аргумент, будто бы для того, чтобы что-то предлагать нужно иметь какое-то якобы право. Я даже не буду комментировать это.
>и мы предлагаем изменить их язык - это нельзя
Цитата прямо из твоего воображения. Тред не об английском, и в том, что реформу английского я тут обсуждать не собираюсь, нет ничего странного.
Собственно, мы обсудили всё, что мне хотелось. Всё что ты сказал - укладывается в стандартные аргументы про "эта проблема не проблема" и "у всех так", с переходом на личности. Кто мог, уже всё вынес из этого разговора, дальше продолжать не будем.
> Мне кажется, фраза про "собачий хуй", может не иметь того подтекста, как в русском языке. Нужно искать японский аналог.
Фраза созданная русскими для русских, как с латынью. Мы же для себя, а не японцев
>Вот ты уже переводишь разговор на личности
А как же без этого я могу показать, что ты оправдываешься точно так же, как кандзиёбы выше. Ключевые слова не "оправдываешься", а "точно так же". "Да это почти не проблема", "да по сравнению с ... это просто", "да если знаешь, откуда слово произошло, то вообще пустяк".
>будто бы для того, чтобы что-то предлагать нужно иметь какое-то якобы право
Да. Иначе получается, что ты своему соседу из квартиры напротив указываешь, как ему жить, потому что тебя не устраивает, что тот ест на завтрак суп, а не овсянку с кофием.
>Ключевые слова не "оправдываешься", а "точно так же"
Если "оправдываешься" - не ключевое слово, изволь переформулировать без него и без "ты". Не получается? Значит ты соврал сейчас. Получается? Значит ты хотел меня оскорбить, намеренно выбрав такую формулировку, или ненамеренно не потрудившись выбрать нормальную формулировку.
>"да по сравнению с ... это просто"
Да, 30 символов это очень мало по сравнению с 5000. То, что ты пытаешься придать этому сухому факту эмоциональную окраску, используя слово "оправдываться", и приравнять этот аргумент к твоему "кандзиёбскому" (мда) аргументу "проблемы нет, потому что никто не жалуется", причём врать при этом, и походя забывать этот факт, когда тебе на него указали, наглядно демонстрирует, что ты тролль.
>Да. Иначе получается, что ты своему соседу из квартиры напротив указываешь, как ему жить, потому что тебя не устраивает, что тот ест на завтрак суп, а не овсянку с кофием.
У него есть полное право проигнорировать мои указания. Тем более что в данном случае я даже не высказываю свои мысли соседу, а обсуждаю его вкусы с такими же поехавшими бабками на лавке, на что нормальному соседу должно быть без разницы.
В общем, всё с тобой понятно.
слыш петух бля съебал на свой говнофорум ебаный откуда ты вылез епт, к манере общение он еще придираться будет, говно бля
Кривовато переведённые на японский оскорбления, связанные с твоей матерью.
Я вообще этот иероглиф запомнил как Моллюск(貝) подползает к прилавку (罒) и ПОКУПАЕТ ПОКУПКУ
Запомни! Я с твой мамкой вместе много лет. Я каждый день с твоей мамкой занимаюсь непристойностями. Ты такой же тупой как твоя мамка.
У меня в голову приходит только [Что-то там] 101.
Или [что-то там] for dummies.
そうでなければ目元に涙が滲んでいたりはしないだろう。
А где ты нашёл альтернативную форму? Если ты про 滲, то это его единственная форма.
Кстати, отличный пример, почему реформы письменности - всегда палка о двух концах. Находящийся в дзёё 參 упростили до 参, а 滲 до 渗 (второй - упрощенный китайский вариант) не стали.
Ты хотел сказать "неполностью проведённые реформы письменности". Не вижу в твоём примере никакого "всегда".
Бампер вопросу.
Я понимаю, что кидание говном приоритетно, но помогите же мне советом. Я через 3 месяца уезжаю в jp и не хочу там быть немым, а курсы слишком медленные
Язык для аутистов, какие могут быть проблемы с произношением? А если не можешь формулировать мысли-то со стенкой пытайся говорить, зачем тебе собеседник?
В Москве мне кажется изи народ найти, это в мухосранске сидишь тухнешь, сам с собой разговариваешь да дневник ведёшь. Мож во всяких контактиках поискать тебе?
А как ты ее полностью проведешь? Вот у реформаторов был маня-мир, что с введением списка дзёё все остальные кандзи потихоньку отомрут, они и не заморачивались с упрощением 表外字. Но японцам оказалось проще по-прежнему писать 滲む вместо 滲む.
Другие красножопые реформаторы тоже говна наворотили, так умные люди на Тайване и в Гонконге просто не приняли эту новомодную систему. В итоге стало только хуже - был один вариант письменности, стало два.
>>238250
Соси хуй, быдло.
Постоянно встречаю в тексте, причем почти всегда без фуриганы. Оно и понятно - короче же.
それを,あなたつ
>А как ты ее полностью проведешь?
Для начала введу хотя бы пробелы, не?Неудивительно, что без них японцы до сих пор предпочитают кандзи даже для своих собственных слов. На самом деле, мне кажется очевидным, что все эти полумеры в виде попыток упростить какие-то отдельные символы - мёртвому припарки. Реформы надо делать в совокупности, но инерцию обывателей преодолеть конечно сложно.
>оказалось проще
Ты хотел сказать, привычнее, не путай.
>умные люди на Тайване и в Гонконге
Умные они потому, что сделали как тебе нравится? Или ты просто топишь за Тайвань потому что основной Китай - нелюбимые тобой "красножопые"? Постарайся воздержаться от выдачи оценок людям, тут тебе не пораша. Я не буду разбрасываться оценками интеллекта людей, я лишь скажу, что политические отщепенцы размером в совокупности всего в ~2% населения Китая сделали хуже только себе самим, учинив себе препятствия в общении с остальными полуторами миллиардами китайскоговорящих. А вот люди в Сингапуре и Малайзии не стали ссать против ветра и повторили реформы письменности вслед за большинством китайцев.
>В итоге стало только хуже - был один вариант письменности, стало два.
В итоге стало только лучше для 98% китайцев, и немного хуже - двум. Это неплохой размен, а "количество вариантов" - это сам по себе бесполезный показатель. Жаль, конечно, что стопроцентного счастья не получилось добиться, но да мир неидеален, увы.
В общем, это опять разговор о социополитике получился, попрошу больше на эту тему не набрасывать.
>>238259
>Оно и понятно - короче же.
Разве что визуально. Писать проще конечно же にじむ, а при наборе на компьютере теоретически нет никакой разницы.
Типографы крохоборы экономят на бумаге? Авторы VN-ок пытаются втиснуть побольше в текстовую полоску? А могли бы полностью отказаться от кандзи и писать не большими квадратными значками, а мелким алфавитом, и проблема не стояла бы так остро. Это к вопросу о полумерах.
Чуть большая информационная ёмкость на единицу площади - это разве что единственное достоинство кандзи, являющееся не вкусовщиной, а однозначно измеряемой величиной. Но эта ёмкость либо содействует убийству зрения от необходимости вглядывания в мелкие детали, либо когда такой необходимости нет (т.е. что за символ понятно уже из крупных деталей формы и контекста) - является избыточной.
>А как ты ее полностью проведешь?
Для начала введу хотя бы пробелы, не?Неудивительно, что без них японцы до сих пор предпочитают кандзи даже для своих собственных слов. На самом деле, мне кажется очевидным, что все эти полумеры в виде попыток упростить какие-то отдельные символы - мёртвому припарки. Реформы надо делать в совокупности, но инерцию обывателей преодолеть конечно сложно.
>оказалось проще
Ты хотел сказать, привычнее, не путай.
>умные люди на Тайване и в Гонконге
Умные они потому, что сделали как тебе нравится? Или ты просто топишь за Тайвань потому что основной Китай - нелюбимые тобой "красножопые"? Постарайся воздержаться от выдачи оценок людям, тут тебе не пораша. Я не буду разбрасываться оценками интеллекта людей, я лишь скажу, что политические отщепенцы размером в совокупности всего в ~2% населения Китая сделали хуже только себе самим, учинив себе препятствия в общении с остальными полуторами миллиардами китайскоговорящих. А вот люди в Сингапуре и Малайзии не стали ссать против ветра и повторили реформы письменности вслед за большинством китайцев.
>В итоге стало только хуже - был один вариант письменности, стало два.
В итоге стало только лучше для 98% китайцев, и немного хуже - двум. Это неплохой размен, а "количество вариантов" - это сам по себе бесполезный показатель. Жаль, конечно, что стопроцентного счастья не получилось добиться, но да мир неидеален, увы.
В общем, это опять разговор о социополитике получился, попрошу больше на эту тему не набрасывать.
>>238259
>Оно и понятно - короче же.
Разве что визуально. Писать проще конечно же にじむ, а при наборе на компьютере теоретически нет никакой разницы.
Типографы крохоборы экономят на бумаге? Авторы VN-ок пытаются втиснуть побольше в текстовую полоску? А могли бы полностью отказаться от кандзи и писать не большими квадратными значками, а мелким алфавитом, и проблема не стояла бы так остро. Это к вопросу о полумерах.
Чуть большая информационная ёмкость на единицу площади - это разве что единственное достоинство кандзи, являющееся не вкусовщиной, а однозначно измеряемой величиной. Но эта ёмкость либо содействует убийству зрения от необходимости вглядывания в мелкие детали, либо когда такой необходимости нет (т.е. что за символ понятно уже из крупных деталей формы и контекста) - является избыточной.
Заебали, съебите отсюда уже.
Контекста не может не быть, не пизди. Он выражается как минимум в том, где ты это взял.
Там говорилось про готовку, типа "научиться готовить это!"
Это новое предложение.
Да и тебе не поебать? У меня по смыслу не получается перевод связать.
>Там говорилось
А говоришь, контекста нет. Чо, блядь, если новое предложение началось, то контекст аннигилировал, что ли? Если контекста нет, то с чем у тебя не получается по смыслу связать, м? Неси и не выёбывайся. Ну или не неси, просто переводить никто не будет, всем похуй.
Да, в данном случае аннигилировал.
Ты читал вообще то, что я скинул? Вот эту хуйню надо перевести.
Нет, аутисты тут только контексты не приносят, хотя даже в шапке прописано их носить. Нахуй иди, тебе говорят.
Лови репорт.
Бамп реквесту, тоже решил поискать и не нашёл на популярных трекерах.
Анон, нужна твоя помощь.
Гугл не помог. Это получается выдуманная эра какая-то? Так-то в игре написано - начало 21 века. Непонятно как перевести.
Выдуманный лор игры наверное.
спасибо
>куча передёргиваний, порашные мемесы, продолжает искать красножопых у себя под кроватью, приносит видео, где упрощение иероглифов всерьёз сравнивают с Newspeak-ом из 1984, и которое полностью обоссали в комментах
Можешь не продолжать, ты подебил.
Конечно учили
Нет конечно, просто учил как их правильно писать.
Как выглядят и перевод - да, это очень рекомендуется, чтобы в голове можно было мнемонические цепочки составлять при запоминании кандзи. А с произношением уже по вкусу. Кун-ёми - по желанию, пригождается разве что описать неизвестный кандзи по-японски, если вдобавок запомнишь термины типа канмури, хен и т.д., но проще юзать любой онлайн поиск по частям. Он-ёми бывает полезен когда радикал является фонетическим компонентом в других кандзи, но тоже знать некритично.
То же самый вопрос касается манги - где можно качать мангу чисто на японском? На всяких сайтах типо Sen Mangа её можно только читать онлайн, да ещё и не с очень особым удобством.
(Мне кажется, что это вообще вопрос, заслуживающий платины, ибо практика же.)
nyaa.se
Сабы можно в любом плеере отключить, если это не хардсаб конечно. Но я даже не помню в каком году последний раз видел хардсаб.
> можно качать мангу чисто на японском?
Если манга достаточно популярна или свежа, то есть шанс найти сиды на nyaa.se если нет, то просто гугли японское_название_тайтла.rar и качай с файлопомоек.
Оно вроде читается без него.
А так ты еще просто грамматику не доучил? С некоторыми прилагательными используется な.
Я ее забыл, лол
Вопросы с ономатопеями я бы завалил.
Выглядит очень просто, вот ответы сразу, без самопроверки. Уверен на 99.8% в правильности.
В 4 и 19 однозначно неверные ответы. Правильными будут テンポ (англ. pace и tempo - синонимы) и おだやかな (なごやかな про погоду не говорят).
Блжад, я в 4 прочитал ベース, подумал про бейсбол и не понял вопроса. В 19 обосрался.
Да.
о, хуй приперся
>>236655
Я тут недавно (давно) обещал запилить гайд по тонизации.
Неожиданно, получилось больше букв, чем я предполагал и это заняло больше времени, чем я планировал.
Тем не менее, я его запилил и вбрасываю. К сожалению, к пастебину гайд не подошёл, т.к. пастебин не умеет в разметку. Или я не умею в пастебин. Так или иначе, сплошной текст без свистелок и перделок выглядит нечитаемым, поэтому я зпихнул его в пдф и залил на яндекс-диск:
https://yadi.sk/i/Mh5UW0fqvWdNu
Рина обещал залить в шапку. Если он меня таким образом не зотроллел, считаю, что было бы неплохо добавить в шапку (вместе со ссылкой) слова, что-то типа:
>Рекомендуем получить общее представление о музыкальном ударении в самом начале обучения языку. Где-то сразу после изучения каны.
Причину такого моего мнения изложил в самом гайде.
Инбифо уёбывай
Прочитал, годнота. С шуток проигрывал, разве что с отсылкой к медведеву как будто в /po/ окунулся. Вообще лучше без политоты в обучающих материалах, имхо. А то бывает как с одной книгой борца с антинаучным хейтом, который вместо того, чтобы сфокусироваться на переубеждении людей по конкретной теме, походя вбросил свои оценочные суждения по одному очень известному политику, в результате большинству людей книгу можно дать только чтобы укрепить их мнение в обратном тому, в чём их пытался убедить автор.
Сразу небольшой peer review.
Гайд очень хороший. Редко встретишь в японском треде длинные тексты о каком-либо аспекте японского языка без маняфантазий автора. Тут видно, что автор хорошо поработал с источниками и знает, о чём пишет. Несомненным плюсом данной рабы является то, что в ней явно выделена рекомендация о поиске репетитора. Ну, потому что читать о фонетике, это всё равно что читать о живописи и не смотреть на картины.
Чтоб правильно интерпретировать первое, не хватает предыдущей страницы. В предложении есть слово それ - ссылка на что-то о чем они говорят.
Во втором Луиза говорит: "чтобы повторно использовать заклинание нужно..." Прерывается на ね. Ее переспрашивает (Сайто?) うん, ну типа "продолжай, я слушаю". И она заканчивает предложение: "призванный подручный должен умереть"
О, Луиза-Нулиза. Батя грит малаца. Алсо меня опередили децл, ну да ладно, зря писал что ли.
>召喚 しといて それ は ない だろ!
といて это разговорное сокращение от 〜ておいて, т.е. на самом деле там して おいて.
Ну а おいて это て-склонение от おく.
Ну а おく это такой глагол, который присоединяясь к て склонению другого глагола используется как вспомогательный. В Тае Киме или где-нибудь ещё наверняка рассказано, что он значит.
だろ это, понятно, разговорное だろう.
それ は ない だろう - это разговорное выражение означающее приблизительно "так дела не делаются же", "так cебя не ведут же", "ну так же нельзя".
К сожалению без предыдущих предложений нельзя сказать по поводу чего именно он возмущается, но приблизительный смысл таков: "Ну нельзя же так, после того как взяла и призвала меня", "Призвав человека, с ним так не обращаются, совесть-то есть?", и т.д.
>「サモン・サーヴァント」を 再び 使う には ね
Тебя наверное смутило разбиение этого предложение на два из-за промежуточного подтверждающего ね, как бы выясняющего дальнейшую готовность слушать. Дальше идёт продолжение.
>一回 呼び出した 使い魔 が、死なない と いけない の
Вместе они значат следующее:
Для того чтобы(には) повторно(再び) использовать(使う) "Призыв слуги", необходимо(ない と いけない) чтобы призванный(呼び出した ) в первый раз(一回) демон-подручный(使い魔) умер(死な...).
>>238759
Спасибо
только проблема с ておく, не могу соединить со словом вызвать
У Тае Ким написано
В то время как 「~てある」 передаёт законченность действия в процессе приготовления к чему-то ещё, 「~ておく」 прямо указывает что действие делается (или будет сделано) в расчёте на будущее. Вообразите следующее: вы сделали вкусный пирог и собираетесь поместить его на подоконник для остывания, чтобы его можно было потом съесть. Эта картина может помочь понять использование глагола 「おく」 (置く), означающий "поместить", может использоваться для описания приготовлений к будущему. (Досадно лишь, что с пирогами на подоконниках вечно что-нибудь случается, особенно если они в коробках.) Хотя 「置く」 само по себе пишется с использованием кандзи, при добавлении его после глагола в каком-то спряжении (например в -ТЭ форме) оно записывается хираганой.
-Добрый день, как у вас дела.
-Добрый день. Все хорошо. Я съел чашку риса. Потом ходил в кино на хентай про осьминогов и тентакли. Потом съел чашку риса. Потом ходил на тренировки "что делать в случаи землетрясения". Потом съел чашку риса. А у вас как дела?
-Мой дядя сегодня сделал харакири.
-До свидания.
-До свидания.
И я бы платил деньги чтоб все преподы только по этим учебникам учили.
Наш человек!
Запилю на старости лет такой учебник иврита.
— Здравствуйте, Сара!
— Шолом Алейхем, Шмуэль, вы-таки представляете, у меня дядя подавился мацой.
— Ой гевалт! Ой-вей! Что ж вы-таки делаете?! Вы разве не знаете, что в неделю мазрухим-баребухим о мертвых же ни слова. В неделю мазрухим-баребухим нужно кушать гефилте фиш.
— Верно, Шмуэль, и заедать кровью христианских младенцев.
— Я вас-таки понимаю, Сара. Это крайне кошерно.
— Ещё же в Умани мы проводили мазрухим-баребухим под нигуны нашего раввина. Он нам про это рассказывал. Сколько часов в день вы читаете Тору?
— Я читаю Тору пять часов в день.
— Я считаю, что это очень мало же, Шмуэль. В каком-таки гетто вы живете?
— Я живу в бердичевском центральном гетто.
— Как интересно. В бердичевском центральном гетто никто не читает Тору меньше семи часов в день.
— Ле хаим, Сара! Всего хорошего. Желаю вам нанять хорошего шабес-гоя.
— Мазл тов, Шмуэль!
То чувство когда живешь в Биробиджане, и половина слов тебе знакома...
Подгорела тут только твоя срака, глистоносец.
Про сакэ, про сакэ забыл.
「な、なにやってるの夜架!?」
「さあ主様。わたしを罰してくださいよね」
まるで、牢内で辱めを受けている囚人か奴隷の美しい少女。
-ччччч что ты делаешь Ёрука?
-Ну же, госпожа, накажите меня.
Прекрасная девушка, унижаемая словно заключенная в тюрьме или рабыня.
>「~ておく」 прямо указывает что действие делается (или будет сделано) в расчёте на будущее.
Ну неудивительно, что ты не можешь соединить его со словом "вызвать", ведь это неполное описание этого глагола, у него куча других использований, его сложно понять без некоторого опыта. В данном случае это не подготовка к будущему, а что-то вроде "оставление как есть", "забрашивание в некотором (подразумеваемо негативном) состоянии в результате действия глагола". Думаю, в словарях этому смыслу соответствует вот этот пункт.
>㋑その状態をそのまま続ける意を表す。「故障した自転車をほうって―・いたらさびついてしまった」「蔵にしまって―・く」
В общем, смысл 召喚しておく - что-то вроде "призвала и так в этом призванном состоянии и оставила, обратно не возвратила" с оттенком "оставила меня перед последствиями своих действий, сама их не разрешив, а я теперь ебись как хочешь". Ну ты понел, я надеюсь.
А, и わたくし а не わたし.
Спасибо, так стало понятнее
>どうしたんですだ
Зачем тут だ после です?
Без контекста ты - хуй простой. Неси нотариально заверенные скриншоты. Вангую опечатку в どうしたんですか.
Нет никакой опечатки там. Это простейшее предложение, どうしたん - что не так, а вот на счет ですだ jisho говорит, что это прошедшая форма.
Блять, опять в DJT идти, бесполезные двачи.
Нет, это из манги.
И хуй знает, ничто не предвещает того, почему оно могло бы там появиться.
Знак вопроса не стоит в конце предложения.
Ну так покажи эту страницу.
>Знак вопроса не стоит в конце предложения.
Кстати говоря, знак вопроса не ставится после か, потому что か это уже вопрос. Не факт, конечно, что все японцы этому правилу следуют, конечно.
Олсо, поддерживаю >>238872
Либо опечатка, либо ты неверно распознал шрифт.
Фраза どうしたんですだ в стандартном языке невозможна, если это не опечатка, то это может быть какое-то дикое анимешное искажение речи плюс диалект разве что.
>Фраза どうしたんですだ в стандартном языке невозможна
Хотя, можно придумать вариант. Если это неотмеченное цитирование текста.
-ここで何が書いてあるの?
-「どうしたんです」だ。
>Кстати говоря, знак вопроса не ставится после か, потому что か это уже вопрос.
Кстати говоря, 行くか - не вопрос, 行くか? - вопрос.
>Кстати говоря, знак вопроса не ставится после か, потому что か это уже вопрос.
Неправильно, ставится. Вообще в литературном японском языке знака вопроса нет. Это "западное" явление, которое употребляется при неформальном письме. По своей сути вопросительная частица – это не то же самое, что знак вопроса. Поэтому ни о какой конкуренции вопросительного знака и вопросительной частицы не может быть речи и они могут употребляться вместе в одном предложении.
>Кстати говоря, 行くか - не вопрос, 行くか? - вопрос
Из изложенного мной, я думаю, понятно, что ты написал херню.
> Вообще в литературном японском языке знака вопроса нет.
Это главное. Редко в японской книге можно увидеть вопросительный знак после か, даже в ранобэ.
>Редко в японской книге можно увидеть вопросительный знак после か, даже в ранобэ.
Что еще спизданешь?
Плохая редактура, что тут ещё можно сказать. Посоветую читать серьёзные книги. Например, вот здесь http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html если поискать сочетание ですか, то нигде после него не будет вопросительных знаков. В стандартном японском языке знак вопроса после вопросительной частицы か не нужен и излишен.
Тут, я как понял 3 разных перевода?Одного какого-то наиболее распространённого нет?
Это же чтения иероглифа. Вроде бы отдельно он не употребляется, а образует слова со схожим значением.
>ваша литература - не литература
Лол.
А разгадка проста. Вопросительный знак в японском - сравнительно недавнее нововведение, и потому использоваться может как попало. Но в современной литературе он используется всё больше просто как индикатор поднимающейся интонации в конце предложения.
Что самое смешное, в японском эта интонация может использоваться не с вопросами, и может не использоваться с вопросами, так что наличие знака вопроса вообще перпендикулярно наличию или отсутствию か. Так что я даже не буду называть её "вопросительной интонацией".
Когда вопросительный знак используется в вопросительном предложении без か, чтобы обозначить вопрос - это просто и всем знакомо. Но бывает, что поднимающаяся интонация используется вообще не с вопросом.
>どうしてそんな悲しそうに驚くのかしら? 私には少しも理解できないのだけど?
Тут во втором предложении по факту делается заявление. Человек прекрасно знает, что ему совсем непонятно, а вовсе не задаёт вопрос.
Ну тут хотя бы рядом вопрос есть, а бывают случаи поднимающейся интонации когда вопроса нет даже вблизи от слова совсем, вроде высказывания "ちょっとうるさいんだけど?", которое может быть вообще единственной репликой человека.
Оба этих примера можно рассматривать как использование поднимающейся интонации для привлечения внимания человека к некоторому факту, который чем-то значим в данном контексте, и над которым они должны подумать. Т.е. переводить эти примеры можно приблизительно так:
"Почему ты ...? Мне вообще-то непонятно(, если ты не заметил, это норм вообще)?"
"Вы вообще-то мешаетесь(, вы в курсе? Вы это как-то исправлять будете)?"
А отсутствие знака вопроса ввиду отсутствия поднимающейся интонации, несмотря даже на наличие か бывает, например, в риторическом повторении вопроса самому себе после того как ответ услышан.
>A) 知ってるのか?
>B) うん、知ってるよ。
>A) そうか、知ってるのか。
ну и других случаях, когда ответ не ожидается, и потому поднимающейся интонации нет, например в восклицаниях-утверждениях по типу "だってそうじゃないか!".
Примеры этого есть даже вот на этой принесённой кем-то странице >>239041, т.е. там представлен полный спектр использования знака вопроса: ка с вопросом, ка без вопроса, вопрос без ка.
В общем, я бы не стал категорично утверждать, что некоторое использование вопросительного знака - неправильно.
>ваша литература - не литература
Лол.
А разгадка проста. Вопросительный знак в японском - сравнительно недавнее нововведение, и потому использоваться может как попало. Но в современной литературе он используется всё больше просто как индикатор поднимающейся интонации в конце предложения.
Что самое смешное, в японском эта интонация может использоваться не с вопросами, и может не использоваться с вопросами, так что наличие знака вопроса вообще перпендикулярно наличию или отсутствию か. Так что я даже не буду называть её "вопросительной интонацией".
Когда вопросительный знак используется в вопросительном предложении без か, чтобы обозначить вопрос - это просто и всем знакомо. Но бывает, что поднимающаяся интонация используется вообще не с вопросом.
>どうしてそんな悲しそうに驚くのかしら? 私には少しも理解できないのだけど?
Тут во втором предложении по факту делается заявление. Человек прекрасно знает, что ему совсем непонятно, а вовсе не задаёт вопрос.
Ну тут хотя бы рядом вопрос есть, а бывают случаи поднимающейся интонации когда вопроса нет даже вблизи от слова совсем, вроде высказывания "ちょっとうるさいんだけど?", которое может быть вообще единственной репликой человека.
Оба этих примера можно рассматривать как использование поднимающейся интонации для привлечения внимания человека к некоторому факту, который чем-то значим в данном контексте, и над которым они должны подумать. Т.е. переводить эти примеры можно приблизительно так:
"Почему ты ...? Мне вообще-то непонятно(, если ты не заметил, это норм вообще)?"
"Вы вообще-то мешаетесь(, вы в курсе? Вы это как-то исправлять будете)?"
А отсутствие знака вопроса ввиду отсутствия поднимающейся интонации, несмотря даже на наличие か бывает, например, в риторическом повторении вопроса самому себе после того как ответ услышан.
>A) 知ってるのか?
>B) うん、知ってるよ。
>A) そうか、知ってるのか。
ну и других случаях, когда ответ не ожидается, и потому поднимающейся интонации нет, например в восклицаниях-утверждениях по типу "だってそうじゃないか!".
Примеры этого есть даже вот на этой принесённой кем-то странице >>239041, т.е. там представлен полный спектр использования знака вопроса: ка с вопросом, ка без вопроса, вопрос без ка.
В общем, я бы не стал категорично утверждать, что некоторое использование вопросительного знака - неправильно.
Гайд замечательный, спасибо большое за твой вклад в наше общее дело. Я считаю, что это лучшее, что было когда-либо создано в пределах этого треда.
В общем, снимаю шляпу и готовлю перекат.
どうぞこちらへお転がり移り下さい:
Пожалуйста, перекатывайтесь сюда:
http://2ch.hk/fl/res/239096.html (М)
>>239096 (OP)
Есть стандарт, закреплённый в классических текстах, и он чётко диктует правила употребления вопросительного знака, остальное — девиации различной степени приемлемости. И разгадка тут ещё проще и лежит в другой плоскости: либо ты придерживаешься стандарта, либо нет. Я глубоко убеждён, что для иностранца, который учит язык, выбор однозначно падает на первый вариант.
>Что самое смешное, в японском эта интонация может использоваться не с вопросами, и может не использоваться с вопросами, так что наличие знака вопроса вообще перпендикулярно наличию или отсутствию か. Так что я даже не буду называть её "вопросительной интонацией".
Ты не поверишь, но во многих языках так. В русском, например, тоже. Тем не менее, в большинстве случае вопрос или вопросительное слово произносятся с повышением интонации.
>>A) 知ってるのか?
Вопросительный знак не нужен. Дело в том, что у частицы か несколько значений и они становятся ясными из контекста.
>Есть стандарт, закреплённый в классических текстах
Есть лишь твоё непонятное желание считать какие-то тексты - стандартом. Твои фантазии на тему "не нужно" - не интересны.
Это копия, сохраненная 8 января 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.