Вы видите копию треда, сохраненную 22 ноября в 09:18.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
"Прежде чем латинизировать русский язык, надо понять и поставить цели, для которых это делается".
Лично для меня цели чисто развлекательные, больше всего мне хочется, чтобы латиница функционировала без багов и костылей.
Снизу моя копро латинизация (на примере песни):
My idǒm šyrokimi polǎmi
Na voshode utrennih lučej
My idǒm na boj s boľševikami
Za svobodu rodiny svojej
Marš vperǒd, železnymi rǎdami
V boj za rodinu, za naš narod
Toľko vera dvigajet gorami
Toľko smelosť goroda berǒt
Toľko vera dvigajet gorami
Toľko smelosť goroda berǒt
My idǒm vdoľ tlejuščih požarišč
Po razvalinam rodnoj strany
Prihodi i ty k nam v polk, tovarišč
Jesli lǔbiš rodinu, kak my
Marš vperǒd, železnymi rǎdami
V boj za rodinu, za naš narod
Toľko vera dvigajet gorami
Toľko smelosť goroda berǒt
Toľko vera dvigajet gorami
Toľko smelosť goroda berǒt
My idǒm, nam daľnij puť ne strašen
Ne strašna surovaja vojna
Tvǒrdo verim my v pobedu našu
I v tvoju, lǔbimaja strana
Marš vperǒd, železnymi rǎdami
V boj za rodinu, za naš narod
Toľko vera dvigajet gorami
Toľko smelosť goroda berǒt
Toľko vera dvigajet gorami
Toľko smelosť goroda berǒt
Оригинал:
Мы идем широкими полями
На восходе утренних лучей.
Мы идем на бой с большевиками
За свободу родины своей.
Марш,вперед, железными рядами
В бой за родину, за наш народ!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!
Мы идем вдоль тлеющих пожарищ
По развалинам родной страны,
Приходи и ты к нам в полк, товарищ,
Если любишь родину, как мы.
Марш,вперед, железными рядами
В бой за родину, за наш народ!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!
Мы идем, нам дальний путь не страшен,
Не страшна суровая война.
Твердо верим мы в победу нашу
И твою, любимая страна.
Марш,вперед, железными рядами
В бой за родину, за наш народ!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!
Не нужно
>ja, ju, jo
>t', š, č
Типичная ошибка новичка: высрать очередной ремейк польско-чешско-хорватского говна и назвать это "своей латиницей".
Лучше на греческий её переводи. Хоть веселее будет, а то будто шпротами подавилась.
можно хоть буквы местами поменять, главное для меня чтобы не было всяких исключений и упрощений
Я бы использовал для передачи е латинскую ě, а для э - e.
Как транслитерировать ъ, если апостроф используется вместо мягкого знака?
> чтобы латиница функционировала без багов и костылей
Как без костылей напишешь "Обь", "голубь", "кровь", "семь", "верфь", "топь"? Апостроф - костыль, если чо.
Ты транслит делаешь, или полноценную письменность?
Если письменность, то передавать надо не кириллические буквы, а звуки языка. У "ъ" звука нет, это костыль чисто кириллический. Тащить его в латиницу нет причин.
>без багов и костылей
>каша из диакритики, диграфов и апострофов
>тупо содрано с словацкого без поправку на разницу в частоте букв и слогов
Ловите наркомана.
Удвоение = Ь
Ы = eau
Э = We
Ц = Ts
Ч = C
Ш = Q
Ж = J
Й = Y
Obb, golubb, krovv, semm, verff, topp
Wernwest i weduard poqli v magazin, a tam kto to ras seaupal (приставки будем писать отдельно от слова, как в английском)
muku i koroq oni naglotaliss peauli. Nu peaull, takaya, mucnaya
Можно иначе. Согласные на конце слова по умолчанию мягкие. Если нужно указать, что она твёрдая — пишем с H. Ob, golub, krov, sem, verf, top, bıt читаются обь, голубь и т.д. Кров, топ, быт — krovh, toph, bıth.
Больше креатива, парни. Албанский, турецкий, суахили, языки американских индейцев в помощь, там много интересных решений на самую выебонистую фонетику.
получается, глаголы будут писаться вот так: spat, jebat, srat?
удобно.
я вот думал на счёт того, чтобы писать Щ как SC. а в словах по типу сценарий, сцепление можно писать Sç: sçenarij, sçeplenije. или хуйня?
в начале слов будет читаться как Э. etimologija, estetika. и после гласных - poema, poetessa. вроде удобно
Posted on 2 October 2015 (опубликовано в ЖЖ)
Придумал ещё один вариант латинизации русского алфавита. Только латиница., НИКАКОЙ диакритики, галочек, чёрточек и тому подобного.
Общий принцип: любой звук передаётся не более чем двумя буквами. ДВУМЯ. Три (всякие там sch) уже нельзя. Два звука тремя буквами - можно. При этом буквосочетания, не имеющие фонетического смысла - истребляем (типа "ць" или "чь", которые от "ц" и "ч" неотличимы).
Получаем вот что:
А – a
Б - b
В – v
Г - g
Д - d
Е - e
Ё - jo
Ж - zh (или q, ещё лучше)
З - z
И – i
Й - j
К – k
Л - l
М - m
Н - n
О - o
П - p
Р - r
С - s
Т - t
У - u
Ф - f
Х – kh
Ц - c
Ч - ch
Ш - sh
Щ - th
Ы - y
Э - xe
Ю - ju
Я - ja
h – непроизносимая буква. Встречается только после согласных, читается только вместе с предыдущей согласной. «Муха» - mukha, «щётка» - thjotka, «чувырла» - chuvyrla.
x – непроизносимая буква. Перед e снимает йотирование (xe = "э"), после согласной – отменяет мягкость. Например, xeto – «это», xekh – эх, Mankhxetttxen– «Манхэттэн» (если мы настаиваем на «э»).
(...)
Смягчение согласной (там, где раньше ставился «ь») записывается как её удвоение. Например: «мел» - mel, «мель» - mell. Если согласная и в самом деле двойная, она утраивается. «Длинный» - dlinnnyj, «поддержать» - poddderzhatt, «Моссовет» - Mosssovet.
A chto, dovollno zabavno poluchittsja mozhet. Nu a xeti dlinnnye trojnye posledovatellnosti soglasnykh budut simvolizirovatt nash Osobyj Putt!
ДОВЕСОК. А слово "пятибалльный" пишется как pjatiballllny! Четыре "l" подряд! Разве это не прекрасно?!
ДОВЕСОК 2. Для старостильников: w - ять, i восьмеричной (как в слове мiръ) - ji, фита - ph, ижица - iy, конечный твёрдый знак - x. Bwdnyj bwlyj bwglyj besx Poobwdatt bwgal vx lwsx. Sajylx, mjyro.
ДОВЕСОК 3. Для любителей писать "карпаччо" или "щщи": двойное ch пишется не как chchch, а как chh и т.п. То есть - karpachho, thhi. Мягкие знаки после всех этих "ночь" и "мышь" убираем, они и так замучили поколения школьников, а фонетического смысла не имеют ("ч" и "чь" на слух не различаются).
)(
Posted on 2 October 2015 (опубликовано в ЖЖ)
Придумал ещё один вариант латинизации русского алфавита. Только латиница., НИКАКОЙ диакритики, галочек, чёрточек и тому подобного.
Общий принцип: любой звук передаётся не более чем двумя буквами. ДВУМЯ. Три (всякие там sch) уже нельзя. Два звука тремя буквами - можно. При этом буквосочетания, не имеющие фонетического смысла - истребляем (типа "ць" или "чь", которые от "ц" и "ч" неотличимы).
Получаем вот что:
А – a
Б - b
В – v
Г - g
Д - d
Е - e
Ё - jo
Ж - zh (или q, ещё лучше)
З - z
И – i
Й - j
К – k
Л - l
М - m
Н - n
О - o
П - p
Р - r
С - s
Т - t
У - u
Ф - f
Х – kh
Ц - c
Ч - ch
Ш - sh
Щ - th
Ы - y
Э - xe
Ю - ju
Я - ja
h – непроизносимая буква. Встречается только после согласных, читается только вместе с предыдущей согласной. «Муха» - mukha, «щётка» - thjotka, «чувырла» - chuvyrla.
x – непроизносимая буква. Перед e снимает йотирование (xe = "э"), после согласной – отменяет мягкость. Например, xeto – «это», xekh – эх, Mankhxetttxen– «Манхэттэн» (если мы настаиваем на «э»).
(...)
Смягчение согласной (там, где раньше ставился «ь») записывается как её удвоение. Например: «мел» - mel, «мель» - mell. Если согласная и в самом деле двойная, она утраивается. «Длинный» - dlinnnyj, «поддержать» - poddderzhatt, «Моссовет» - Mosssovet.
A chto, dovollno zabavno poluchittsja mozhet. Nu a xeti dlinnnye trojnye posledovatellnosti soglasnykh budut simvolizirovatt nash Osobyj Putt!
ДОВЕСОК. А слово "пятибалльный" пишется как pjatiballllny! Четыре "l" подряд! Разве это не прекрасно?!
ДОВЕСОК 2. Для старостильников: w - ять, i восьмеричной (как в слове мiръ) - ji, фита - ph, ижица - iy, конечный твёрдый знак - x. Bwdnyj bwlyj bwglyj besx Poobwdatt bwgal vx lwsx. Sajylx, mjyro.
ДОВЕСОК 3. Для любителей писать "карпаччо" или "щщи": двойное ch пишется не как chchch, а как chh и т.п. То есть - karpachho, thhi. Мягкие знаки после всех этих "ночь" и "мышь" убираем, они и так замучили поколения школьников, а фонетического смысла не имеют ("ч" и "чь" на слух не различаются).
)(
>>625118
>Смягчение согласной (там, где раньше ставился «ь») записывается как её удвоение. Например: «мел» - mel, «мель» - mell. Если согласная и в самом деле двойная, она утраивается. «Длинный» - dlinnnyj, «поддержать» - poddderzhatt, «Моссовет» - Mosssovet.
>
>A chto, dovollno zabavno poluchittsja mozhet. Nu a xeti dlinnnye trojnye posledovatellnosti soglasnykh budut simvolizirovatt nash Osobyj Putt!
>
>ДОВЕСОК. А слово "пятибалльный" пишется как pjatiballllny! Четыре "l" подряд! Разве это не прекрасно?!
ну нахуй
Фу, бля.
> приставки будем писать отдельно от слова, как в английском
Это не спасёт от удвоения. Как будешь различать «суженую» и «суженную», при этом не получая мягкое «нь»? Короче, говно.
>>625106
> Согласные на конце слова по умолчанию мягкие.
А в середине? Как «санки» от «Саньки» будешь отличать? Короче, говно.
>>625113
> я вот думал на счёт того, чтобы писать Щ как SC. а в словах по типу сценарий, сцепление можно писать Sç: sçenarij, sçeplenije. или хуйня?
«Щ» — это всегда либо «сч», которое с какого-то хуя пишется одной буквой, либо заимствование из старославянского (читай «древнеболгарского»), где оно вообще «шт», но у нас с какого-то хуя произносится не как «шт», а неотличимо от «сч»/«шч». Оптимальный вариант — всюду передавать так же, как «сч».
>>625115
> krasný
Выглядит как «красны», с ударением на «ы». Короче, говно. Не нравится «j», придумай всякое «i», «y» etc., или смирись с «j», всяко лучше, чем для дифтонгоф с «й» дублировать с диакритикой все гласные.
>>625118
Фу, бля.
> «щётка» - thjotka
Фу, бля (2).
> xeto – «это», xekh – эх
Фу, бля (3).
> фита - ph
Совсем ебобо? Ты хоть знаешь, что такое «фита», и как она использовалась?
Фу, бля.
> приставки будем писать отдельно от слова, как в английском
Это не спасёт от удвоения. Как будешь различать «суженую» и «суженную», при этом не получая мягкое «нь»? Короче, говно.
>>625106
> Согласные на конце слова по умолчанию мягкие.
А в середине? Как «санки» от «Саньки» будешь отличать? Короче, говно.
>>625113
> я вот думал на счёт того, чтобы писать Щ как SC. а в словах по типу сценарий, сцепление можно писать Sç: sçenarij, sçeplenije. или хуйня?
«Щ» — это всегда либо «сч», которое с какого-то хуя пишется одной буквой, либо заимствование из старославянского (читай «древнеболгарского»), где оно вообще «шт», но у нас с какого-то хуя произносится не как «шт», а неотличимо от «сч»/«шч». Оптимальный вариант — всюду передавать так же, как «сч».
>>625115
> krasný
Выглядит как «красны», с ударением на «ы». Короче, говно. Не нравится «j», придумай всякое «i», «y» etc., или смирись с «j», всяко лучше, чем для дифтонгоф с «й» дублировать с диакритикой все гласные.
>>625118
Фу, бля.
> «щётка» - thjotka
Фу, бля (2).
> xeto – «это», xekh – эх
Фу, бля (3).
> фита - ph
Совсем ебобо? Ты хоть знаешь, что такое «фита», и как она использовалась?
>Фу, бля.
>
>> «щётка» - thjotka
>Фу, бля (2).
>
>> xeto – «это», xekh – эх
>Фу, бля (3).
Это вариант латиницы без диакритики.
Меня бесит вся диакритика, это неполноценные буквы.
> В каких-то греческих по основе словах, где какая-то греческая буква была.
Да, как раз та, которая исконно звучала как «т» с придыханием, то бишь «th». А «ph» — обычный «ф», а никак не «ѳ» (фита).
То есть, всё с точностью до наоборот.
Чтобы выдумать писать фиту как «ph», надо иметь даже не нулевой интеллект, а отрицательный.
> Это вариант латиницы без диакритики.
> Меня бесит вся диакритика, это неполноценные буквы.
Это не повод делать ещё хуже, чем с диакритикой.
А что плохого в диакритике? Латинский алфавит изобретали совсем не для славянских языков. Так что абсолютно естественно, что для некоторых звуков просто отсутствуют нужные буквы, для этого и используется диакритика.
Использование надстрочных символов - это удобно и практично. Гораздо легче нарисовать черточку над буквой, чем писать нагромождение диграфов/триграфов, которые образуют длинные и нечитаемые слова. На клавиатуре тоже все очень просто набирается, если раскладка сделана грамотно (сам пользуюсь польской клавиатурой, вся диакритика набирается с зажатыми alt+shift, а вот чешская, например, куда менее удобна).
Если ты все же решил сделать русский алфавит на основе латиницы без диакритики, то все эти утроенные и учетверенные согласные - явно плохая иде, а передавать э через xe - максимально всратое решение.
>Выглядит как «красны», с ударением на «ы». Короче, говно. Не нравится «j», придумай всякое «i», «y» etc., или смирись с «j», всяко лучше, чем для дифтонгоф с «й» дублировать с диакритикой все гласные.
В русском языке -ый, -ий как минимум многими из носителей уже давно произносятся как -ы, -и. Максимум как дифтонги [ɨɪ] и [iɪ]. Второй точно существует в одном из диалектов британского английского. Рифмование -ий и -и так же существует, по крайней мере один случай.
>>625048
Надо отметить, что очень во многих диалектах русского эти согласные отвердели. Но проблему эту не отменяет. Хотя такие моменты как, допустим, идея в русском и идэя в белорусском имеют место быть, я про то, что порой такие вещи могут меняться или зависеть от кодификации.
Вот какая проблема ещё есть, это использование ť и ś одновременно. В алфавите подляшского языка так, но не удивлюсь если ś там отображает [ɕ], как и в польском, а не [sʲ].
Есть латиница без диакритики - у англичан.
Во-вторых, аргумент минуса диакритики - что текстовые файлы не сохраняются по умолчанию с диакритикой, надо включать юникод.
И в-третьих - на обычной клавиатуре нет диакритики.
ИМХО, удобочитаемость -- первое, о чём нужно подумать перед созданием латинки.
Кстати, как-то на досуге наметил вариант латинизации русского, который в теории сделал бы язык взаимопонятным, текстом, с польским.
К примеру, звезда будет zwiâzda (gwiazda в польском), рынок - rynèk (rynek в польском).
ть, дь, разумеется ć и dź
Razglâdyvajemaja maleńkoj devočkoju vesennâja polâna>>625237
Т.е, ты к обычному пшекодрочу ещё какие-то всратые чередования ja/â добавил? Можно не останавливаться на достигнутом и в начале слова писать я как Ya, например.
Ta samaja Yaroslava, yavlâjuśćajasja malên'koj dêvoćkoj.
> В русском языке -ый, -ий как минимум многими из носителей уже давно произносятся как -ы, -и.
В русском языке «сейчас» как минимум многими из носителей уже давно произносятся как «щас». Срочно создавай букву «сейч».
> Максимум как дифтонги [ɨɪ] и [iɪ]. Второй точно существует в одном из диалектов британского английского.
А нас это ебать должно?
> Надо отметить, что очень во многих диалектах русского эти согласные отвердели.
А какая доля носителей этих диалектов среди русскоязычных?
> Вот какая проблема ещё есть, это использование ť и ś одновременно.
А в чём проблема? Ну, то есть, она есть, но вовсе не в этом.
>>625237
> Все эти ja, je, jo и прочие кальки с польского чистое оглоёбство из-за ситуаций вроде razgljadyvajemaja maljen'koj djevoczkoju vjesjennjaja poljana, коих в русском языке дохуя.
В польском после согласных используется «ia», «ie», «io», а не «ja», «je», «jo».
razgladyvajemaja maleńkoj dievoczkoju viesienniaja polana.
Это если на польскую латиницу ориентироваться. Тут уже скорее «cz» смущает, а «j» норм смотрится на таких позициях (и, как результат — в меньшем количестве).
>>625249
> ть, дь, разумеется ć и dź
Ну это только прикола ради, чтоб польский покалькировать. А постоянно такое использовать — нет уж.
>>625298
> Pa russki można pisać i łacinicej, no piśmiynnaja riecz buit silna atliczäcca.
От чего отличаться?
> В русском языке -ый, -ий как минимум многими из носителей уже давно произносятся как -ы, -и.
В русском языке «сейчас» как минимум многими из носителей уже давно произносятся как «щас». Срочно создавай букву «сейч».
> Максимум как дифтонги [ɨɪ] и [iɪ]. Второй точно существует в одном из диалектов британского английского.
А нас это ебать должно?
> Надо отметить, что очень во многих диалектах русского эти согласные отвердели.
А какая доля носителей этих диалектов среди русскоязычных?
> Вот какая проблема ещё есть, это использование ť и ś одновременно.
А в чём проблема? Ну, то есть, она есть, но вовсе не в этом.
>>625237
> Все эти ja, je, jo и прочие кальки с польского чистое оглоёбство из-за ситуаций вроде razgljadyvajemaja maljen'koj djevoczkoju vjesjennjaja poljana, коих в русском языке дохуя.
В польском после согласных используется «ia», «ie», «io», а не «ja», «je», «jo».
razgladyvajemaja maleńkoj dievoczkoju viesienniaja polana.
Это если на польскую латиницу ориентироваться. Тут уже скорее «cz» смущает, а «j» норм смотрится на таких позициях (и, как результат — в меньшем количестве).
>>625249
> ть, дь, разумеется ć и dź
Ну это только прикола ради, чтоб польский покалькировать. А постоянно такое использовать — нет уж.
>>625298
> Pa russki można pisać i łacinicej, no piśmiynnaja riecz buit silna atliczäcca.
От чего отличаться?
>>614737 →
>Со шхуны счастливо вещает веснушчатый иждивенец.
>So xhkhùnih sxchastlìvo v'exch'àyet v'esnùxhxchatihy idzdiv'èn'ets.
>xh — ш
>kh — х
>xch — ч
>xch' — щ
>ih — ы
>'e — е (ye после гласных)
>ts — ц
>dz — ж
>Гравис — ударение (указывается обязательно, как тоны во вьетнамском)
Напиши с помощью этой латиницы:
надзираться, нажираться,
подзывать, поживать,
горящего, горячего,
прицелиться, отселиться,
оцарапать, отсадить, отсядет.
A u menia slomalasj kaptča na 4chan'e i potomu ja prisёl siuda. Kak vam takaja latinica, čitajema li?
Jedinstvennym otstuplenjem ot digrafovoj zapisi bukv Е, Я, Ё, Ю služit slovo nahrük.
Kratkaja forma slova Otstuplenijem.
>Jedinstvennym otstuplenjem^ ot digrafovoj zapisi bukv Е, Я, Ё, Ю služit slovo nahrük.
>^Kratkaja forma slova Otstuplenijem.
Jёbanyj parser Markdown'a.
>Напиши с помощью этой латиницы
>надзираться, нажираться, подзывать, поживать, горящего, горячего, прицелиться, отселиться, оцарапать, отсадить, отсядет.
H n'e im'è'et svo'egè zvùka i mòdz'et vihstupàtq v kàxch'estv'e razd'elìt'el'a dl'a diftòngov: nadhziràtqs'a, nadziràtqs'a, podhzihvàtq, podzivàtq, gor'àxch'ego, gor'àxch'h'ego, prits'èlitqs'a, oths'elìtqs'a, otsaràpatq, othsadìtq, oths'àd'et.
> razd'elìt'el'a dl'a diftòngov
По-твоему, твои «dz» и «ts» — дифтонги?
> H n'e im'è'et svo'egè zvùka i mòdz'et vihstupàtq v kàxch'estv'e razd'elìt'el'a dl'a diftòngov: nadhziràtqs'a, nadziràtqs'a, podhzihvàtq, podzivàtq, gor'àxch'ego, gor'àxch'h'ego, prits'èlitqs'a, oths'elìtqs'a, otsaràpatq, othsadìtq, oths'àd'et.
Короче, лютый костыль.
> gor'àxch'ego, gor'àxch'h'ego
Да ещё и непоследовательный. Что тут написано вообще? Где какое слово?
«Горящэго, горящего»? На «горячего» ничто из этого не похоже.
По твоей же логике, «горячего» должно писаться как «gor'àxchh'ego» (чтоб избегать сочетания «xch'»),
а «горящего» — как «gor'àxch''ego» (ведь незачем отделять один апостроф от второго).
Или ты сам уже запутался?
Кстати, зачем «x» в составе «ч»? Почему «xch», а не просто «ch»? Оно ведь не занято.
Задумка хорошая, но реализация слабенькая. Вот моя версия, близкая к идеалу, на мой взгляд:
My idziem szyrokimi polami
Na woschodzie utrziennich łuczej.
My idziem na boj s bolszewikami
Za słobodu rodziny swojej.
Marsz, wpieriod, żeleznymi rządami
W boj za rodzinu, za nasz narod!
Tolko wiera dwigajet gorami,
Tolko śmiełosć goroda bierząt!
Tolko wiera dwigajet gorami,
Tolko śmiełosć goroda bierząt!
My idziem wdol tlejuszczych pożarzyszcz
Po razwalinam rodnoj strony,
Przychodzi i ty k nam w płk, towarzyszcz,
Jeśli lubisz rodzinu, kak my.
Marsz, wpierząd, żeleznymi rządami
W boj za rodzinu, za nasz narod!
Tolko wiera dwigajet gorami,
Tolko śmiełosć goroda bierząt!
Tolko wiera dwigajet gorami,
Tolko śmiełosć goroda bierząt!
My idziem, nam dalni puć nie straszen,
Nie straszna surowa wojna.
Twiardo wierzym my w pobiadu naszu
I twoju, lubima strona.
Marsz, wpierząd, żeleznymi rządami
W boj za rodzinu, za nasz narod!
Tolko wiera dwigajet gorami,
Tolko śmiełosć goroda bierząt!
Tolko wiera dwigajet gorami,
Tolko śmiełosć goroda bierząt!
Tolko wiera dwigajet gorami,
Tolko śmiełosć goroda bierząt!
Задумка хорошая, но реализация слабенькая. Вот моя версия, близкая к идеалу, на мой взгляд:
My idziem szyrokimi polami
Na woschodzie utrziennich łuczej.
My idziem na boj s bolszewikami
Za słobodu rodziny swojej.
Marsz, wpieriod, żeleznymi rządami
W boj za rodzinu, za nasz narod!
Tolko wiera dwigajet gorami,
Tolko śmiełosć goroda bierząt!
Tolko wiera dwigajet gorami,
Tolko śmiełosć goroda bierząt!
My idziem wdol tlejuszczych pożarzyszcz
Po razwalinam rodnoj strony,
Przychodzi i ty k nam w płk, towarzyszcz,
Jeśli lubisz rodzinu, kak my.
Marsz, wpierząd, żeleznymi rządami
W boj za rodzinu, za nasz narod!
Tolko wiera dwigajet gorami,
Tolko śmiełosć goroda bierząt!
Tolko wiera dwigajet gorami,
Tolko śmiełosć goroda bierząt!
My idziem, nam dalni puć nie straszen,
Nie straszna surowa wojna.
Twiardo wierzym my w pobiadu naszu
I twoju, lubima strona.
Marsz, wpierząd, żeleznymi rządami
W boj za rodzinu, za nasz narod!
Tolko wiera dwigajet gorami,
Tolko śmiełosć goroda bierząt!
Tolko wiera dwigajet gorami,
Tolko śmiełosć goroda bierząt!
Tolko wiera dwigajet gorami,
Tolko śmiełosć goroda bierząt!
> Согласные на конце слова по умолчанию мягкие. Если нужно указать, что она твёрдая — пишем с H.
Наоборот жы.
Смысл русского на латинице, кмк, в унификации с другими языками.
И вот смягчение добавлением h уже давно используется в продакшене. Чтобы наоборот — в первый раз слышу.
> латинизировать русский язык, надо понять и поставить цели
Сэкономить тысячи часов, которые люди тратят, вводя текст не в той раскладке
Эффективность офисной индустрии сразу скакнёт до небес
>в унификации с другими языками.
Даже в европейских языках чтение не унифицировано. Британец никогда не сможет правильно прочитать текст на немецком или шведском, если не учил фонологию этих языков. Не говоря уже о португальском или тем более каком-нибудь польском. И это только европейские языки. В индейских и африканских просто ебут унификацию во все щели.
>нет уж
В РФ очень многие уже произносят ть и дь со свистящим призвуком. Более того, на эту тему и научные статьи ещё в 1980-х были. Другой вопрос в процентном соотношении такого произношения и в степени перехода к аффрикате.
По факту, если представить гипотетическую латинизацию русского языка с сохранением -ij, -yj, то народ сам начал бы писать -i, -y. Потому что на смысл это практически не влияет. Именно поэтому нет ни одного славянского языка на латинице где бы был представлен этот самый -й на конце прилагательных. А вот -oj скорее всего сохранился бы в написании.
>А какая доля носителей этих диалектов среди русскоязычных?
До революции думаю что было большинство.
> По факту, если представить гипотетическую латинизацию русского языка с сохранением -ij, -yj, то народ сам начал бы писать -i, -y. Потому что на смысл это практически не влияет.
«Гэдээровские рэперы предсказуемы, ведь они, фактически, синтезируют предсказуемый фактический темп».
> Именно поэтому нет ни одного славянского языка на латинице где бы был представлен этот самый -й на конце прилагательных.
> Именно поэтому
А может потому, что они так произносят?
> А вот -oj скорее всего сохранился бы в написании.
Он просто сохранился в произношении в тех языках.
Хватит строить письменность в большей степени на чужом произношении, чем на своём. Или тогда уж лучше делай латиницу для какой-нибудь разбалачки, где «-ый», «-ий» не отличаются от «-ы», «-и» (там, наверняка, слова «предсказуемы», «фактически» и т. д. отсутствуют или имеют другую форму, которая не сливается с «предсказуемы(й)», «фактически(й)»).
>>625743
> До революции думаю что было большинство.
Вот пусть до революции и создают такую латиницу, где над этими буквами нельзя поставить смягчение.
Произношению свойственно меняться, об этом и речь. Почему в случае латинизации русского было бы нежелательно произносить -б на месте -бь, но можно говорить о том что звОнит якобы "некорректное произношение"? В чём разница вообще?
Понятно, что сам предмет обсуждения гипотетический, но современный РЛЯ на 100% перенести на латиницу в неизменном виде практически невозможно, а те варианты что возможны будут скорее в ущерб соответствию традиции с другими славянскими языками.
> слова «предсказуемы», «фактически» и т. д. отсутствуют или имеют другую форму, которая не сливается с «предсказуемы(й)»
Это вопрос более широкий, чем смена письменности, но вообще да. Краткую форму прилагательных можно дропнуть без потери смысла. Как и много другое в РЯ. Напримре, я не знаю языков, которые односременно используют и падежи, и предлоги. Это не имеет практического смысла. При следующей реформе языка незачем тащить весь этот легаси в новый релиз.
Проект латиницы №F
My verim v to, čto skoro denj nastupit,
Kogda sožmёtsia jarostnyj kulak,
I čёrnyj mrak pered zarёj otstupit,
I razovjёtsia gordo russkij stiag.
Vsё čёtče šag, vsё tvёrže duh bojcovskij,
Vsё gromče golos našego voždia.
Ne posramim tradicii otcovskoj,
Na bitvu slavnuju za Rusj idia.
Svoih vragov my ranjše pobeždali
I pobedim, kakim by ni byl boj.
Tak vstanem vse, kak praščury vstavali,
Plečom k pleču v odin jedinyj stroj.
Somknite stroj — v jedinstve naša sila,
Staljnym jedinstvom nacija siljna.
My otstoim velikuju Rossiju
V poslednej bitve sil dobra i zla.
Probìl naš čas — vperёd, vperёd, slaviane,
Uže vstajёt posledniaja zaria,
I veter gordo razvevajet znamia,
I fakela v rukah bojcov goriat.
Nam ne strašny ni puli, ni snariady,
My verim v to, čto smožem pobeditj:
Vedj v mire dolžen bytj odin poriadok.
I on po pravu russkim dolžen bytj.
Проект латиницы №F
My verim v to, čto skoro denj nastupit,
Kogda sožmёtsia jarostnyj kulak,
I čёrnyj mrak pered zarёj otstupit,
I razovjёtsia gordo russkij stiag.
Vsё čёtče šag, vsё tvёrže duh bojcovskij,
Vsё gromče golos našego voždia.
Ne posramim tradicii otcovskoj,
Na bitvu slavnuju za Rusj idia.
Svoih vragov my ranjše pobeždali
I pobedim, kakim by ni byl boj.
Tak vstanem vse, kak praščury vstavali,
Plečom k pleču v odin jedinyj stroj.
Somknite stroj — v jedinstve naša sila,
Staljnym jedinstvom nacija siljna.
My otstoim velikuju Rossiju
V poslednej bitve sil dobra i zla.
Probìl naš čas — vperёd, vperёd, slaviane,
Uže vstajёt posledniaja zaria,
I veter gordo razvevajet znamia,
I fakela v rukah bojcov goriat.
Nam ne strašny ni puli, ni snariady,
My verim v to, čto smožem pobeditj:
Vedj v mire dolžen bytj odin poriadok.
I on po pravu russkim dolžen bytj.
>Например, я не знаю языков, которые одновременно используют и падежи, и предлоги.
Ахаххахахах хахаха хахах хахах ахххахахах, блять.
Как проект транслитерации на базе кириллицы - очень хорошо.
Примеры за рамками славянской тусовочки будут, мой весёлый друг?
Из всех встречавшихся мне — японский, китайский, корейский, вьетнамский, английский, итальянский — такого нет. В испанском, немецком и португальском тоже, я так понимаю.
Если в Индии тоже нет, то одновременное использование предлога и падежа остаётся уделом малочисленных народов.
> Почему в случае латинизации русского было бы нежелательно произносить -б на месте -бь,
> произносить -б на месте -бь
Так ты письменность собрался реформировать, или произношение? Если произношение («-б на месте -бь»), то ты тредом ошибся, тебе сюда: >>462642 (OP).
> современный РЛЯ на 100% перенести на латиницу в неизменном виде практически невозможно
Что в твоём понимании значит «в неизменном виде»? В любом случае меняется кириллица на латиницу.
> а те варианты что возможны будут скорее в ущерб соответствию традиции с другими славянскими языками.
Они даже друг другу не соответствуют: польск. «cz» = чешск. «č» и т. д.
>>625763
> Краткую форму прилагательных можно дропнуть без потери смысла.
Где дропнуть? В стандартном русском языке? Нет, я приводил пример.
> Напримре, я не знаю языков, которые односременно используют и падежи, и предлоги.
Славянские, немецкий. Наверняка ещё есть.
> При следующей реформе языка незачем тащить весь этот легаси в новый релиз.
Ты собрался реформировать язык, а не только письменность? Ну что ж, удачи, но ты об тред ошибся. Тебе сюда: >>462642 (OP).
Гавно.
1 диакритики
2 ia для частого звука
3 да еще вдруг ju je
4 архаичный фонетизм je для начального безударного e. Пиши тогда уж Jivan Govnov.
>1 диакритики
Что плохого в диакритике?
>2 ia для частого звука
И?
>3 да еще вдруг ju je
Лучше б везде были ju, je, но тогда не очень аккуратно выглядит.
>4 архаичный фонетизм je для начального безударного e.
Eto dlja različenja shožih bukv i praviljnogo čtenija.
> что плохого
Неудобно набирать. Компьютерная техника создана англами, у них чистая латиница.
> и?
Ну вот там бы навесил диакритику.
Ë = Ö
Ü
Ä
Во-первыхъ, нашъ языкъ уже былъ латинизированъ Петромъ Великимъ въ 1708 году, что привело къ утратѣ многихъ выразительныхъ чертъ нашей письменности. Больше латинизацiй намъ не надо.
Во-вторыхъ, слѣдуетъ брать для такихъ делъ нейтральные тексты, а не маршъ предателей родины и своего народа.
Въ-третьихъ, тотъ варiантъ, что ты предложилъ, не годится даже для траснлитерацiи, потому что въ немъ много недочетовъ:
>ľ, ť
Убогiя буквы, трудно отличимые отъ обычныхъ варiантовъ.
>je, ja, ju, šč
Никто не станетъ усложнять себѣ письменность, это бредъ. Если у насъ что-то выражается одной буквой, то въ новомъ варiантѣ такъ же никакихъ диграфовъ и триграфовъ быть не должно, люди просто не перейдутъ на такой варiантъ.
>ž, š, č, ǎ
Плохiя буквы, слабо отличающiеся отъ чистыхъ буквъ безъ дiакритики.
Такой алфавитъ - говно, какъ и любой латинскiй алфавитъ для славянскаго языка. Просто смиритесь, латинизаторы мамкины.
> ľ, ť
> Убогiя буквы, трудно отличимые отъ обычныхъ варiантовъ.
Torga Ш u Щ - To}|{e y6orue, no TBoeu JIoriKe, u Е c Ё.
Ho Ha npaKTuKe ux nyTaI-OT ToJIbKo gowKoJIbHuKu u cJII-OH9IBbIe ge6uJIbI.
> 3 да еще вдруг ju je
А как иначе?
> 4 архаичный фонетизм je для начального безударного e. Пиши тогда уж Jivan Govnov.
Ты троллишь? Систематически различать на письме ударное/безударное «е» — вот это оголтелый фонетизм.
К тому же, как ты предлагаешь писать «подъехал» и «подъезжал»? Тоже с разным «е», ведь там разное ударение?
И «ель»/«еловый» — тоже по-разному? Ты «в еловом» произносишь как «вилóвом» («вылóвом»)? Даже если произносишь (что было бы весьма странно), то отображать это на письме — тем более фонетизм.
>>626046
> англами, у них чистая латиница.
Ой, блядь. Опять. >>625693.
> Ну вот там бы навесил диакритику.
Как раз там — намного хуже.
>>626047
> >shožih
> Что?
«Схожих» же.
> Ты прикинь, твоя латиница не читается.
У меня всё читается. Его латиница вполне привычна, много похожих предлагали.
>>626060
> Во-вторыхъ, слѣдуетъ брать для такихъ делъ нейтральные тексты, а не маршъ предателей родины и своего народа.
Мнѣ кажется, подъ фразой «Мы идем на бой с большевиками» тамъ имѣлось въ виду не «идемъ вмѣстѣ съ большевиками на бой», а наоборотъ — «на бой противъ большевиковъ». Такъ-что это противъ прѣдателей родины и своего народа.
> >ľ, ť
> Убогiя буквы, трудно отличимые отъ обычныхъ варiантовъ.
Куда болѣе проблематичнымъ является отсутствіе аналогичныхъ буквъ для мягкихъ губныхъ.
> >ž, š, č, ǎ
> Плохiя буквы, слабо отличающiеся отъ чистыхъ буквъ безъ дiакритики.
Да нѣтъ, этѣ-то уже нормально отличаются.
> >je, ja, ju, šč
> Никто не станетъ усложнять себѣ письменность, это бредъ. Если у насъ что-то выражается одной буквой,
То это и есть излишнее усложненіе. Напримѣръ, «я» читается то какъ «йа», то какъ «ьа», въ зависимости отъ позиціи. Это усложненіе не нужно тащить въ новую письменность. Въ кѵриллицѣ это уже привело къ костылю въ видѣ «ъ» (даже въ дореформенной орѳографіи послѣ приставокъ онъ употрѣбляется не всегда, а только когда нуженъ въ качествѣ костыля).
> то въ новомъ варiантѣ такъ же никакихъ диграфовъ и триграфовъ быть не должно
По-твоему, естли записывать слово «югъ» какъ «jug», то въ такомъ написаніи присутствуетъ диграфъ?
А, по твоей логикѣ, въ кѵриллическомъ написаніи «психика» диграфъ тоже есть?
> šč
А зачѣмъ писать болгарское «шт» одною буквой? Да еще и на мѣстѣ вообще не связанныхъ съ болгарскимъ «шт» сочетаній (гдѣ изконно два звука, а не одинъ). Ее («щ») и въ кѵриллицѣ хороше-бы отмѣнить (по крайней мѣрѣ въ словахъ, не являющихся болгаризмами).
>>626033
>>626072
> О, точно.
> Тогда славянские и немецкий, ок.
И греческий, и латинский. Да и в английском, по сути, тоже: «he», но «to him» (а не «to he»).
> 3 да еще вдруг ju je
А как иначе?
> 4 архаичный фонетизм je для начального безударного e. Пиши тогда уж Jivan Govnov.
Ты троллишь? Систематически различать на письме ударное/безударное «е» — вот это оголтелый фонетизм.
К тому же, как ты предлагаешь писать «подъехал» и «подъезжал»? Тоже с разным «е», ведь там разное ударение?
И «ель»/«еловый» — тоже по-разному? Ты «в еловом» произносишь как «вилóвом» («вылóвом»)? Даже если произносишь (что было бы весьма странно), то отображать это на письме — тем более фонетизм.
>>626046
> англами, у них чистая латиница.
Ой, блядь. Опять. >>625693.
> Ну вот там бы навесил диакритику.
Как раз там — намного хуже.
>>626047
> >shožih
> Что?
«Схожих» же.
> Ты прикинь, твоя латиница не читается.
У меня всё читается. Его латиница вполне привычна, много похожих предлагали.
>>626060
> Во-вторыхъ, слѣдуетъ брать для такихъ делъ нейтральные тексты, а не маршъ предателей родины и своего народа.
Мнѣ кажется, подъ фразой «Мы идем на бой с большевиками» тамъ имѣлось въ виду не «идемъ вмѣстѣ съ большевиками на бой», а наоборотъ — «на бой противъ большевиковъ». Такъ-что это противъ прѣдателей родины и своего народа.
> >ľ, ť
> Убогiя буквы, трудно отличимые отъ обычныхъ варiантовъ.
Куда болѣе проблематичнымъ является отсутствіе аналогичныхъ буквъ для мягкихъ губныхъ.
> >ž, š, č, ǎ
> Плохiя буквы, слабо отличающiеся отъ чистыхъ буквъ безъ дiакритики.
Да нѣтъ, этѣ-то уже нормально отличаются.
> >je, ja, ju, šč
> Никто не станетъ усложнять себѣ письменность, это бредъ. Если у насъ что-то выражается одной буквой,
То это и есть излишнее усложненіе. Напримѣръ, «я» читается то какъ «йа», то какъ «ьа», въ зависимости отъ позиціи. Это усложненіе не нужно тащить въ новую письменность. Въ кѵриллицѣ это уже привело къ костылю въ видѣ «ъ» (даже въ дореформенной орѳографіи послѣ приставокъ онъ употрѣбляется не всегда, а только когда нуженъ въ качествѣ костыля).
> то въ новомъ варiантѣ такъ же никакихъ диграфовъ и триграфовъ быть не должно
По-твоему, естли записывать слово «югъ» какъ «jug», то въ такомъ написаніи присутствуетъ диграфъ?
А, по твоей логикѣ, въ кѵриллическомъ написаніи «психика» диграфъ тоже есть?
> šč
А зачѣмъ писать болгарское «шт» одною буквой? Да еще и на мѣстѣ вообще не связанныхъ съ болгарскимъ «шт» сочетаній (гдѣ изконно два звука, а не одинъ). Ее («щ») и въ кѵриллицѣ хороше-бы отмѣнить (по крайней мѣрѣ въ словахъ, не являющихся болгаризмами).
>>626033
>>626072
> О, точно.
> Тогда славянские и немецкий, ок.
И греческий, и латинский. Да и в английском, по сути, тоже: «he», но «to him» (а не «to he»).
> И греческий
Ок, +14М носителей
> и латинский
+0 носителей
> и в английском, по сути, тоже
Когда из всех слов языка так происходит с четырьмя — это не механизм, а исторически укоренившийся архаизм (аналогично звательному падежу в русском — но падежей же всё равно 6, а не 7 и не 20, как рассказывают некоторые популисты).
>Мнѣ кажется, подъ фразой «Мы идем на бой с большевиками» тамъ имѣлось въ виду не «идемъ вмѣстѣ съ большевиками на бой», а наоборотъ — «на бой противъ большевиковъ». Такъ-что это противъ прѣдателей родины и своего народа.
Не хочу разводить тутъ полит. срачъ, скажу лишь, что я самъ убѣжденный антисовѣтчикъ, и въ гражданской войнѣ поддержалъ бы только бѣлыхъ. Но данный фрагментъ относится не къ ней, а къ отечественной войнѣ противъ немецкихъ захватчиковъ. Тамъ воевали абсолютно обычные люди, в большинствѣ случаевъ не коммунисты, и нерѣдко даже антисовѣтчики. Любой адекватный антисоветчикъ расцѣнитъ дѣятельность "РОА" какъ предательство, прежде всего своего народа.
>Куда болѣе проблематичнымъ является отсутствіе аналогичныхъ буквъ для мягкихъ губныхъ.
Мнѣ не нравится не самъ фактъ присутствiя такихъ буквъ, а то, что они невѣроятно схожи съ чистыми буквами безъ дiакритики. Сербскiя "Њ" и "Љ", напримѣръ, вполнѣ сносныя буквы, легко отличимыя на письмѣ.
>Да нѣтъ, этѣ-то уже нормально отличаются.
Во-первыхъ, они гораздо хуже отличаются, чемъ, напримѣръ, пары "З-Ж", "С-Ш", "Ц-Ч", "А-Я".
Во-вторыхъ, любая дiакритика это мусоръ. Чемъ меньше в языкѣ дiакритики, темъ лучше. У насъ такихъ двѣ буквы всего, а ты предлагаешь штукъ 10 добавить, чтобъ нашъ языкъ выглядѣлъ такъ же нелепо и нелаконично какъ какой-нибудь чешскiй.
>То это и есть излишнее усложненіе
Какое же это усложненiе, если вмѣсто двухъ буквъ пишется одна? Что ты несешь?
>Напримѣръ, «я» читается то какъ «йа», то какъ «ьа», въ зависимости отъ позиціи.
Что же это за звукъ у насъ такой, "Ь"? Ты опоздалъ на тысячу лѣтъ?
>По-твоему, естли записывать слово «югъ» какъ «jug», то въ такомъ написаніи присутствуетъ диграфъ?
Да. Было 2 буквы, стало 3. Зачѣм усложнять? На такое тупо НИКТО не перейдетъ.
>А, по твоей логикѣ, въ кѵриллическомъ написаніи «психика» диграфъ тоже есть?
Да.
>А зачѣмъ писать болгарское «шт» одною буквой? Да еще и на мѣстѣ вообще не связанныхъ съ болгарскимъ «шт» сочетаній (гдѣ изконно два звука, а не одинъ). Ее («щ») и въ кѵриллицѣ хороше-бы отмѣнить (по крайней мѣрѣ въ словахъ, не являющихся болгаризмами).
Въ этомъ говнѣ обыватель разбираться, конечно не будетъ. Для обычного человѣка это не оправдания, а просто очень плохой нежизнеспособный варiант латиницы.
Разсужденiя, кстати, бесполезны. Русскiй языкъ НИКОГДА не переведут на латиницу, потому что въ народѣ будетъ огромная волна возмущенiя. И я буду возмущаться громчѣ всѣхъ.
>Мнѣ кажется, подъ фразой «Мы идем на бой с большевиками» тамъ имѣлось въ виду не «идемъ вмѣстѣ съ большевиками на бой», а наоборотъ — «на бой противъ большевиковъ». Такъ-что это противъ прѣдателей родины и своего народа.
Не хочу разводить тутъ полит. срачъ, скажу лишь, что я самъ убѣжденный антисовѣтчикъ, и въ гражданской войнѣ поддержалъ бы только бѣлыхъ. Но данный фрагментъ относится не къ ней, а къ отечественной войнѣ противъ немецкихъ захватчиковъ. Тамъ воевали абсолютно обычные люди, в большинствѣ случаевъ не коммунисты, и нерѣдко даже антисовѣтчики. Любой адекватный антисоветчикъ расцѣнитъ дѣятельность "РОА" какъ предательство, прежде всего своего народа.
>Куда болѣе проблематичнымъ является отсутствіе аналогичныхъ буквъ для мягкихъ губныхъ.
Мнѣ не нравится не самъ фактъ присутствiя такихъ буквъ, а то, что они невѣроятно схожи съ чистыми буквами безъ дiакритики. Сербскiя "Њ" и "Љ", напримѣръ, вполнѣ сносныя буквы, легко отличимыя на письмѣ.
>Да нѣтъ, этѣ-то уже нормально отличаются.
Во-первыхъ, они гораздо хуже отличаются, чемъ, напримѣръ, пары "З-Ж", "С-Ш", "Ц-Ч", "А-Я".
Во-вторыхъ, любая дiакритика это мусоръ. Чемъ меньше в языкѣ дiакритики, темъ лучше. У насъ такихъ двѣ буквы всего, а ты предлагаешь штукъ 10 добавить, чтобъ нашъ языкъ выглядѣлъ такъ же нелепо и нелаконично какъ какой-нибудь чешскiй.
>То это и есть излишнее усложненіе
Какое же это усложненiе, если вмѣсто двухъ буквъ пишется одна? Что ты несешь?
>Напримѣръ, «я» читается то какъ «йа», то какъ «ьа», въ зависимости отъ позиціи.
Что же это за звукъ у насъ такой, "Ь"? Ты опоздалъ на тысячу лѣтъ?
>По-твоему, естли записывать слово «югъ» какъ «jug», то въ такомъ написаніи присутствуетъ диграфъ?
Да. Было 2 буквы, стало 3. Зачѣм усложнять? На такое тупо НИКТО не перейдетъ.
>А, по твоей логикѣ, въ кѵриллическомъ написаніи «психика» диграфъ тоже есть?
Да.
>А зачѣмъ писать болгарское «шт» одною буквой? Да еще и на мѣстѣ вообще не связанныхъ съ болгарскимъ «шт» сочетаній (гдѣ изконно два звука, а не одинъ). Ее («щ») и въ кѵриллицѣ хороше-бы отмѣнить (по крайней мѣрѣ въ словахъ, не являющихся болгаризмами).
Въ этомъ говнѣ обыватель разбираться, конечно не будетъ. Для обычного человѣка это не оправдания, а просто очень плохой нежизнеспособный варiант латиницы.
Разсужденiя, кстати, бесполезны. Русскiй языкъ НИКОГДА не переведут на латиницу, потому что въ народѣ будетъ огромная волна возмущенiя. И я буду возмущаться громчѣ всѣхъ.
А в чем искусственность произношения -б вместо -бь? Если данная черта проявляется в диалектах, то это вопрос кодификации, а не "искусственности".
Если бы была реальная реформа языка с переходом на латиницу. А не гипотетические обсуждения как ИТТ. То на такие мелочи как -об(ь) никто бы, имхо, не обращал внимания.
Реформа письменности это и есть реформа языка, язык поменявший письменность уже не является тем же языком что он был до этого.
>очередной ремейк польско-чешско-хорватского говна
Что-то мне подсказывает, что настоящий переход на латиницу именно по одному из этих принципов и проходил бы.
Со значительно меньшей вероятностью по турецкому варианту, если у латинизаторов вдруг евразийство головного мозга будет.
>Что-то мне подсказывает, что настоящий переход на латиницу именно по одному из этих принципов и проходил бы.
Разбирали же уже, что на латиницу бы если и перевели русский язык, то только при Петре Первом, то есть ориентировались бы на голландский язык с его тогдашним псевдолатинофрацузированным написанием, а уже после его смерти стали бы бешено копировать всё под Францию с её диакритикой. Было бы что то плюс минус как венгерский или португальский. Чехи/хорваты/поляки тогда...(да и сейчас) в России вообще не котировались и на их каракули бы никто даже не стал бы смотреть
Очевидно, что я говорю про возможный переход в околосовременности, можно было догадаться по упоминанию турецкого, например.
>что на латиницу бы если и перевели русский язык, то только при Петре Первом
Да даже при Петре I вероятность такого была нулевой, ещё бы про князя Владимира с легендой выборе веры вспомнили бы. Единственное время, когда такая дискуссия вообще возникала на государственном уровне, было в двадцатых-тридцатых при СССР. Кстати говоря, все рассматриваемые тогда варианты в этом треде бы обоссали самым жесточайшим образом.
ы w
ь h
ч c
й ih иь
х x
ж j
ш wh ыь
ю uh уь
ц yh яь
щ ah аь
э eh еь
ъ hh ьь
ё oh оь
Dobro pojalovath! Vxod razrewhaetsy!
Ehto statisticeski ehkonomicnay i odnoznacnay sistema latinizayhii russkogo yzwka.
Doch dojdh drojh drojji
Ohj nohs ohlku udivlyy Puwhkina i Derjavina
Ahuka leah prwahh
Razhhebannay tockoih-u stroihploahadka Nesuahestvennwih whinomontaj
таблетки
> Когда из всех слов языка так происходит с четырьмя — это не механизм, а исторически укоренившийся архаизм
Факт в том, что когда падежи были, то они отлично употреблялись с предлогами. В тех словах, где падежи сохранились в виде архаизма — тоже до сих пор отлично употребляются с предлогами. Какой период ни возьми — никакой проблемы нет.
>>626078
> Ты написал
Не я. Я лишь выразил согласие с таким написанием.
> jedinstve, а потом вдруг denj.
Можно и «dienj», если не влом писать ещё одну букву ради того, чтоб «мэтра» от «метра» нормально отличать без диакритики.
А йот для йотации — ну, это самое логичное решение, вообще-то. А писать по-разному корень в словах «ель» и «еловым» — злостное нарушение морфологического принципа, причём даже фонетически не обоснованное.
> Главное же, что обошлись без диакритик.
Зато с кучей диграфов.
>>626087
> Не хочу разводить тутъ полит. срачъ, скажу лишь, что я самъ убѣжденный антисовѣтчикъ, и въ гражданской войнѣ поддержалъ бы только бѣлыхъ. Но данный фрагментъ относится не къ ней, а къ отечественной войнѣ противъ немецкихъ захватчиковъ. Тамъ воевали абсолютно обычные люди, в большинствѣ случаевъ не коммунисты, и нерѣдко даже антисовѣтчики. Любой адекватный антисоветчикъ расцѣнитъ дѣятельность "РОА" какъ предательство, прежде всего своего народа.
Тамъ скорѣе была борьба говна съ мочею, такъ-что выборъ былъ невеликъ, особенно учитывая, сколько народу погубили коммунисты — какъ намѣренно, такъ и въ результатѣ ихъ излюбленной наплевательской тактики «бабы новыхъ нарожаютъ».
> Мнѣ не нравится не самъ фактъ присутствiя такихъ буквъ, а то, что они невѣроятно схожи съ чистыми буквами безъ дiакритики. Сербскiя "Њ" и "Љ", напримѣръ, вполнѣ сносныя буквы, легко отличимыя на письмѣ.
Ну, все относительно. И не такъ ужь много словъ, которыя будутъ отличаться лишь одною діакритикой надъ одною буквой. Обычно будутъ и другія отличія, такъ-что слова путаться не должны.
> Во-первыхъ, они гораздо хуже отличаются, чемъ, напримѣръ, пары "З-Ж", "С-Ш", "Ц-Ч",
Этѣ пары, кстати, не идутъ на пользу морфологическому принципу: «сказала», но «скажу» — корень сильно изкажается изъ-за этѣхъ твоихъ отличій. А «skazala»/«skažu» — наглядно видно, что во второмъ случаѣ тотъ-же корень «kaz», но только съ діакритикой. Болѣе слабая разница лишь играетъ на руку.
> Во-вторыхъ, любая дiакритика это мусоръ. Чемъ меньше в языкѣ дiакритики, темъ лучше. У насъ такихъ двѣ буквы всего, а ты предлагаешь штукъ 10 добавить, чтобъ нашъ языкъ выглядѣлъ такъ же нелепо и нелаконично какъ какой-нибудь чешскiй.
Въ обсуждаемомъ варіантѣ достаточно лишь трехъ обязательных «č», «š», «ž» и опціональнаго «ë».
> Какое же это усложненiе, если вмѣсто двухъ буквъ пишется одна?
А такое, что одна буква внѣзапно читается какъ два звука.
> Что же это за звукъ у насъ такой, "Ь"? Ты опоздалъ на тысячу лѣтъ?
Во-первыхъ, я не говорилъ про звукъ «ь» (не ставилъ [ ], которыми обозначаютъ фонетическую запись), я привелъ эквивалентное написаніе. Напримѣръ, въ словахъ «грабьармія» и «ребятки» сочетанія «бьа» и «бя» читаются одинаково.
Во-вторыхъ, разъ звука нѣтъ, то «я» читается то какъ одинъ звукъ, то какъ два. Это еще большее усложненіе, чѣмъ естли бы было всегда два звука (какъ, напримѣръ, латинская «x» или болгарская лигатура «щ»).
> Да. Было 2 буквы, стало 3. Зачѣм усложнять?
Было — «югъ», три буквы. А еще раньше — «оугъ», вообще четыре. А учитывая, что «ю» — іотированный варіантъ «у»/«ꙋ»/«оу», то «ю» — это слитное «і»+«оу». Ажно три историческія буквы, записываемые сей-часъ одною.
Всѣ іотированныя буквы — «ꙗ», «ѥ», «ꙓ», «ю» — суть слитныя написанія двухбуквенныхъ сочетаній «і»+буква. Ты же самъ, насколько я помню, писалъ «безъимянный» — вмѣсто слитнаго «ы» изпользовалъ изконное двухбуквенное сочетаніе (вѣдь «ы» («ꙑ») произходитъ отъ «ъ»+«і»/«и»).
Чѣмъ-же хуже «іа» (лат. «ja») на мѣстѣ «ꙗ»/«я»?
> Въ этомъ говнѣ обыватель разбираться, конечно не будетъ.
> въ народѣ будетъ огромная волна возмущенiя.
> На такое тупо НИКТО не перейдетъ.
Ихъ проблемы. Сей-часъ дореформенною орѳографіей мало кто пишет, но намъ это никакъ не мѣшаетъ.
>>626208
> А в чем искусственность произношения -б вместо -бь? Если данная черта проявляется в диалектах, то это вопрос кодификации, а не "искусственности".
Если ты делаешь латиницу для этого диалекта — то ни в чём. А если просто пихаешь что попало, лишь бы притянуть за уши удобное тебе написание — то именно в этом.
>>626209
> Если бы была реальная реформа языка
Можно изъять буквы из типографий, но изъять звуки из произношения у тебя так просто не получится. Никто не будет так говорить только потому что ты сказал.
> Реформа письменности это и есть реформа языка, язык поменявший письменность уже не является тем же языком что он был до этого.
Вот бы удивились 90% (или сколько там) носителей русского языка при Петре I, что у них, оказывается, язык поменялся из-за того, что какие-то грамотеи теперь закорючки на бумаге по-другому пишут.
> Когда из всех слов языка так происходит с четырьмя — это не механизм, а исторически укоренившийся архаизм
Факт в том, что когда падежи были, то они отлично употреблялись с предлогами. В тех словах, где падежи сохранились в виде архаизма — тоже до сих пор отлично употребляются с предлогами. Какой период ни возьми — никакой проблемы нет.
>>626078
> Ты написал
Не я. Я лишь выразил согласие с таким написанием.
> jedinstve, а потом вдруг denj.
Можно и «dienj», если не влом писать ещё одну букву ради того, чтоб «мэтра» от «метра» нормально отличать без диакритики.
А йот для йотации — ну, это самое логичное решение, вообще-то. А писать по-разному корень в словах «ель» и «еловым» — злостное нарушение морфологического принципа, причём даже фонетически не обоснованное.
> Главное же, что обошлись без диакритик.
Зато с кучей диграфов.
>>626087
> Не хочу разводить тутъ полит. срачъ, скажу лишь, что я самъ убѣжденный антисовѣтчикъ, и въ гражданской войнѣ поддержалъ бы только бѣлыхъ. Но данный фрагментъ относится не къ ней, а къ отечественной войнѣ противъ немецкихъ захватчиковъ. Тамъ воевали абсолютно обычные люди, в большинствѣ случаевъ не коммунисты, и нерѣдко даже антисовѣтчики. Любой адекватный антисоветчикъ расцѣнитъ дѣятельность "РОА" какъ предательство, прежде всего своего народа.
Тамъ скорѣе была борьба говна съ мочею, такъ-что выборъ былъ невеликъ, особенно учитывая, сколько народу погубили коммунисты — какъ намѣренно, такъ и въ результатѣ ихъ излюбленной наплевательской тактики «бабы новыхъ нарожаютъ».
> Мнѣ не нравится не самъ фактъ присутствiя такихъ буквъ, а то, что они невѣроятно схожи съ чистыми буквами безъ дiакритики. Сербскiя "Њ" и "Љ", напримѣръ, вполнѣ сносныя буквы, легко отличимыя на письмѣ.
Ну, все относительно. И не такъ ужь много словъ, которыя будутъ отличаться лишь одною діакритикой надъ одною буквой. Обычно будутъ и другія отличія, такъ-что слова путаться не должны.
> Во-первыхъ, они гораздо хуже отличаются, чемъ, напримѣръ, пары "З-Ж", "С-Ш", "Ц-Ч",
Этѣ пары, кстати, не идутъ на пользу морфологическому принципу: «сказала», но «скажу» — корень сильно изкажается изъ-за этѣхъ твоихъ отличій. А «skazala»/«skažu» — наглядно видно, что во второмъ случаѣ тотъ-же корень «kaz», но только съ діакритикой. Болѣе слабая разница лишь играетъ на руку.
> Во-вторыхъ, любая дiакритика это мусоръ. Чемъ меньше в языкѣ дiакритики, темъ лучше. У насъ такихъ двѣ буквы всего, а ты предлагаешь штукъ 10 добавить, чтобъ нашъ языкъ выглядѣлъ такъ же нелепо и нелаконично какъ какой-нибудь чешскiй.
Въ обсуждаемомъ варіантѣ достаточно лишь трехъ обязательных «č», «š», «ž» и опціональнаго «ë».
> Какое же это усложненiе, если вмѣсто двухъ буквъ пишется одна?
А такое, что одна буква внѣзапно читается какъ два звука.
> Что же это за звукъ у насъ такой, "Ь"? Ты опоздалъ на тысячу лѣтъ?
Во-первыхъ, я не говорилъ про звукъ «ь» (не ставилъ [ ], которыми обозначаютъ фонетическую запись), я привелъ эквивалентное написаніе. Напримѣръ, въ словахъ «грабьармія» и «ребятки» сочетанія «бьа» и «бя» читаются одинаково.
Во-вторыхъ, разъ звука нѣтъ, то «я» читается то какъ одинъ звукъ, то какъ два. Это еще большее усложненіе, чѣмъ естли бы было всегда два звука (какъ, напримѣръ, латинская «x» или болгарская лигатура «щ»).
> Да. Было 2 буквы, стало 3. Зачѣм усложнять?
Было — «югъ», три буквы. А еще раньше — «оугъ», вообще четыре. А учитывая, что «ю» — іотированный варіантъ «у»/«ꙋ»/«оу», то «ю» — это слитное «і»+«оу». Ажно три историческія буквы, записываемые сей-часъ одною.
Всѣ іотированныя буквы — «ꙗ», «ѥ», «ꙓ», «ю» — суть слитныя написанія двухбуквенныхъ сочетаній «і»+буква. Ты же самъ, насколько я помню, писалъ «безъимянный» — вмѣсто слитнаго «ы» изпользовалъ изконное двухбуквенное сочетаніе (вѣдь «ы» («ꙑ») произходитъ отъ «ъ»+«і»/«и»).
Чѣмъ-же хуже «іа» (лат. «ja») на мѣстѣ «ꙗ»/«я»?
> Въ этомъ говнѣ обыватель разбираться, конечно не будетъ.
> въ народѣ будетъ огромная волна возмущенiя.
> На такое тупо НИКТО не перейдетъ.
Ихъ проблемы. Сей-часъ дореформенною орѳографіей мало кто пишет, но намъ это никакъ не мѣшаетъ.
>>626208
> А в чем искусственность произношения -б вместо -бь? Если данная черта проявляется в диалектах, то это вопрос кодификации, а не "искусственности".
Если ты делаешь латиницу для этого диалекта — то ни в чём. А если просто пихаешь что попало, лишь бы притянуть за уши удобное тебе написание — то именно в этом.
>>626209
> Если бы была реальная реформа языка
Можно изъять буквы из типографий, но изъять звуки из произношения у тебя так просто не получится. Никто не будет так говорить только потому что ты сказал.
> Реформа письменности это и есть реформа языка, язык поменявший письменность уже не является тем же языком что он был до этого.
Вот бы удивились 90% (или сколько там) носителей русского языка при Петре I, что у них, оказывается, язык поменялся из-за того, что какие-то грамотеи теперь закорючки на бумаге по-другому пишут.
>>626087
> >А, по твоей логикѣ, въ кѵриллическомъ написаніи «психика» диграфъ тоже есть?
> Да.
Это не называется диграфомъ. Это какъ-разъ нормальное соотвѣтствіе — два звука ([ps]) и двѣ буквы («пс»). Количество совпадаетъ, все какъ надо.
>Тамъ скорѣе была борьба говна съ мочею, такъ-что выборъ былъ невеликъ, особенно учитывая, сколько народу погубили коммунисты — какъ намѣренно, такъ и въ результатѣ ихъ излюбленной наплевательской тактики «бабы новыхъ нарожаютъ».
Нѣмецкіе оккупанты за 2 года уничтожили больше русскихъ, чѣмъ большевики за 20 лѣтъ.
Кстати тему латиницы педалируютъ въ основномъ какъ разъ-таки лѣваки. Что въ 30-х годахъ, что сейчасъ. Пару лѣтъ назадъ на группу въ В.К. набрелъ по русской латиницѣ, такъ тамъ изъ двухъ админовъ у одного всѣ подписки забиты одними коммунистическими группами, а у другого неиронично Байденъ на аватарке стоялъ.
>Ну, все относительно. И не такъ ужь много словъ, которыя будутъ отличаться лишь одною діакритикой надъ одною буквой. Обычно будутъ и другія отличія, такъ-что слова путаться не должны.
Ааа, ну раз совла всё рвно 6дуут поянтны, mо м0нжо с ними л6ую хйуню тв0ирть?
>Этѣ пары, кстати, не идутъ на пользу морфологическому принципу: «сказала», но «скажу» — корень сильно изкажается изъ-за этѣхъ твоихъ отличій. А «skazala»/«skažu» — наглядно видно, что во второмъ случаѣ тотъ-же корень «kaz», но только съ діакритикой. Болѣе слабая разница лишь играетъ на руку.
Да любой первоклассникъ тамъ найдетъ тотъ же самый корень, это вообще не проблема.
>Въ обсуждаемомъ варіантѣ достаточно лишь трехъ обязательных «č», «š», «ž» и опціональнаго «ë».
Да нѣтъ, тамъ были еще убогія буквы типа ľ и ť
>Было — «югъ», три буквы. А еще раньше — «оугъ», вообще четыре.
Мы разсматриваемъ современный варіантъ письменности, которымъ пользуются 99.99% людей.
>Чѣмъ-же хуже «іа» (лат. «ja») на мѣстѣ «ꙗ»/«я»?
Тѣмъ, что «ja» предлагается ввести не сразу послѣ использованія диграфа «ia», а послѣ многовѣкового употребленія уже объединенной буквы. Я просто констатирую фактъ, что народъ не будетъ себѣ морочить голову и переходить на такой усложненный варіантъ.
>Ихъ проблемы. Сей-часъ дореформенною орѳографіей мало кто пишет, но намъ это никакъ не мѣшаетъ.
Ну тогда нужно признать, что это не болѣе чѣмъ интересъ и баловство, такая же нелѣпая затѣя какъ какая-нибудь "русская арабица" или "русскіе іероглифы" не претендующая на серьезность. А то планы у латинизаторовъ, обычно, наполеоновскіе.
Съ точки зрѣнія позаниматься ерундой, я самъ нѣсколько летъ назадъ латиницу собралъ, но чуть болѣе адекватную, гдѣ всѣ буквы эквивалентны текущему варіанту и нѣтъ диграфовъ-триграфовъ. При этомъ изъ-за діакритики всё равно смотрѣлось плохо, это бичъ любой латиницы для славянскихъ языковъ и указатель на то, что она имъ не подходитъ.
>Тамъ скорѣе была борьба говна съ мочею, такъ-что выборъ былъ невеликъ, особенно учитывая, сколько народу погубили коммунисты — какъ намѣренно, такъ и въ результатѣ ихъ излюбленной наплевательской тактики «бабы новыхъ нарожаютъ».
Нѣмецкіе оккупанты за 2 года уничтожили больше русскихъ, чѣмъ большевики за 20 лѣтъ.
Кстати тему латиницы педалируютъ въ основномъ какъ разъ-таки лѣваки. Что въ 30-х годахъ, что сейчасъ. Пару лѣтъ назадъ на группу въ В.К. набрелъ по русской латиницѣ, такъ тамъ изъ двухъ админовъ у одного всѣ подписки забиты одними коммунистическими группами, а у другого неиронично Байденъ на аватарке стоялъ.
>Ну, все относительно. И не такъ ужь много словъ, которыя будутъ отличаться лишь одною діакритикой надъ одною буквой. Обычно будутъ и другія отличія, такъ-что слова путаться не должны.
Ааа, ну раз совла всё рвно 6дуут поянтны, mо м0нжо с ними л6ую хйуню тв0ирть?
>Этѣ пары, кстати, не идутъ на пользу морфологическому принципу: «сказала», но «скажу» — корень сильно изкажается изъ-за этѣхъ твоихъ отличій. А «skazala»/«skažu» — наглядно видно, что во второмъ случаѣ тотъ-же корень «kaz», но только съ діакритикой. Болѣе слабая разница лишь играетъ на руку.
Да любой первоклассникъ тамъ найдетъ тотъ же самый корень, это вообще не проблема.
>Въ обсуждаемомъ варіантѣ достаточно лишь трехъ обязательных «č», «š», «ž» и опціональнаго «ë».
Да нѣтъ, тамъ были еще убогія буквы типа ľ и ť
>Было — «югъ», три буквы. А еще раньше — «оугъ», вообще четыре.
Мы разсматриваемъ современный варіантъ письменности, которымъ пользуются 99.99% людей.
>Чѣмъ-же хуже «іа» (лат. «ja») на мѣстѣ «ꙗ»/«я»?
Тѣмъ, что «ja» предлагается ввести не сразу послѣ использованія диграфа «ia», а послѣ многовѣкового употребленія уже объединенной буквы. Я просто констатирую фактъ, что народъ не будетъ себѣ морочить голову и переходить на такой усложненный варіантъ.
>Ихъ проблемы. Сей-часъ дореформенною орѳографіей мало кто пишет, но намъ это никакъ не мѣшаетъ.
Ну тогда нужно признать, что это не болѣе чѣмъ интересъ и баловство, такая же нелѣпая затѣя какъ какая-нибудь "русская арабица" или "русскіе іероглифы" не претендующая на серьезность. А то планы у латинизаторовъ, обычно, наполеоновскіе.
Съ точки зрѣнія позаниматься ерундой, я самъ нѣсколько летъ назадъ латиницу собралъ, но чуть болѣе адекватную, гдѣ всѣ буквы эквивалентны текущему варіанту и нѣтъ диграфовъ-триграфовъ. При этомъ изъ-за діакритики всё равно смотрѣлось плохо, это бичъ любой латиницы для славянскихъ языковъ и указатель на то, что она имъ не подходитъ.
CYKA BLYAT
> Нѣмецкіе оккупанты за 2 года уничтожили больше русскихъ, чѣмъ большевики за 20 лѣтъ.
Гражданскихъ? А то военныхъ (во врѣмя боевыхъ дѣйствій) — это уже по другой статьѣ.
> Кстати тему латиницы педалируютъ въ основномъ какъ разъ-таки лѣваки. Что въ 30-х годахъ, что сейчасъ.
О, такъ вотъ почему такое говно каждый разъ получается! Надо изправить.
> Ааа, ну раз совла всё рвно 6дуут поянтны, mо м0нжо с ними л6ую хйуню тв0ирть?
Нѣтъ, только ту, гдѣ плохая розличимость была единственнымъ агрументомъ противъ. Очевидно же.
> Да любой первоклассникъ тамъ найдетъ тотъ же самый корень, это вообще не проблема.
Онъ найдетъ его вопрѣки написанію.
> Да нѣтъ, тамъ были еще убогія буквы типа ľ и ť
А, точно. Я, значитъ, перепуталъ съ другимъ варіантомъ изъ треда. Тамъ съ этѣмъ получше.
> >Было — «югъ», три буквы. А еще раньше — «оугъ», вообще четыре.
> Мы разсматриваемъ современный варіантъ письменности, которымъ пользуются 99.99% людей.
> >Чѣмъ-же хуже «іа» (лат. «ja») на мѣстѣ «ꙗ»/«я»?
> Тѣмъ, что «ja» предлагается ввести не сразу послѣ использованія диграфа «ia», а послѣ многовѣкового употребленія уже объединенной буквы. Я просто констатирую фактъ, что народъ не будетъ себѣ морочить голову и переходить на такой усложненный варіантъ.
Да, латиницу надо было повсемѣстно вводить намного раньше, лучше всего — задолго до Петра.
> диграфа «ia»
Ну не диграфъ это.
> Ну тогда нужно признать, что это не болѣе чѣмъ интересъ и баловство, такая же нелѣпая затѣя какъ какая-нибудь "русская арабица" или "русскіе іероглифы" не претендующая на серьезность. А то планы у латинизаторовъ, обычно, наполеоновскіе.
Можно въ интернетѣ изпользовать. Розкладку переключать не придется — уже плюсъ. А серіозность должна быть при розработкѣ (внѣ зависимости отъ серіозности послѣдующаго примѣненія).
> я самъ нѣсколько летъ назадъ латиницу собралъ, но чуть болѣе адекватную, гдѣ всѣ буквы эквивалентны текущему варіанту и нѣтъ диграфовъ-триграфовъ.
А какъ мягкіе звуки безъ диграфовъ передавать, естли все эквивалентно кѵриллицѣ? Вотъ, напримѣр, есть диграфъ «бь». Естли его одною буквой писать, то отличіе отъ кѵриллицы, естли двумя — диграфъ.
> При этомъ изъ-за діакритики всё равно смотрѣлось плохо, это бичъ любой латиницы для славянскихъ языковъ и указатель на то, что она имъ не подходитъ.
Во многихъ романскихъ языкахъ есть діакритика, и ничего. Надо лишь обоснованно ее примѣнять.
> Нѣмецкіе оккупанты за 2 года уничтожили больше русскихъ, чѣмъ большевики за 20 лѣтъ.
Гражданскихъ? А то военныхъ (во врѣмя боевыхъ дѣйствій) — это уже по другой статьѣ.
> Кстати тему латиницы педалируютъ въ основномъ какъ разъ-таки лѣваки. Что въ 30-х годахъ, что сейчасъ.
О, такъ вотъ почему такое говно каждый разъ получается! Надо изправить.
> Ааа, ну раз совла всё рвно 6дуут поянтны, mо м0нжо с ними л6ую хйуню тв0ирть?
Нѣтъ, только ту, гдѣ плохая розличимость была единственнымъ агрументомъ противъ. Очевидно же.
> Да любой первоклассникъ тамъ найдетъ тотъ же самый корень, это вообще не проблема.
Онъ найдетъ его вопрѣки написанію.
> Да нѣтъ, тамъ были еще убогія буквы типа ľ и ť
А, точно. Я, значитъ, перепуталъ съ другимъ варіантомъ изъ треда. Тамъ съ этѣмъ получше.
> >Было — «югъ», три буквы. А еще раньше — «оугъ», вообще четыре.
> Мы разсматриваемъ современный варіантъ письменности, которымъ пользуются 99.99% людей.
> >Чѣмъ-же хуже «іа» (лат. «ja») на мѣстѣ «ꙗ»/«я»?
> Тѣмъ, что «ja» предлагается ввести не сразу послѣ использованія диграфа «ia», а послѣ многовѣкового употребленія уже объединенной буквы. Я просто констатирую фактъ, что народъ не будетъ себѣ морочить голову и переходить на такой усложненный варіантъ.
Да, латиницу надо было повсемѣстно вводить намного раньше, лучше всего — задолго до Петра.
> диграфа «ia»
Ну не диграфъ это.
> Ну тогда нужно признать, что это не болѣе чѣмъ интересъ и баловство, такая же нелѣпая затѣя какъ какая-нибудь "русская арабица" или "русскіе іероглифы" не претендующая на серьезность. А то планы у латинизаторовъ, обычно, наполеоновскіе.
Можно въ интернетѣ изпользовать. Розкладку переключать не придется — уже плюсъ. А серіозность должна быть при розработкѣ (внѣ зависимости отъ серіозности послѣдующаго примѣненія).
> я самъ нѣсколько летъ назадъ латиницу собралъ, но чуть болѣе адекватную, гдѣ всѣ буквы эквивалентны текущему варіанту и нѣтъ диграфовъ-триграфовъ.
А какъ мягкіе звуки безъ диграфовъ передавать, естли все эквивалентно кѵриллицѣ? Вотъ, напримѣр, есть диграфъ «бь». Естли его одною буквой писать, то отличіе отъ кѵриллицы, естли двумя — диграфъ.
> При этомъ изъ-за діакритики всё равно смотрѣлось плохо, это бичъ любой латиницы для славянскихъ языковъ и указатель на то, что она имъ не подходитъ.
Во многихъ романскихъ языкахъ есть діакритика, и ничего. Надо лишь обоснованно ее примѣнять.
>А «skazala»/«skažu» — наглядно видно, что во второмъ случаѣ тотъ-же корень «kaz», но только съ діакритикой
A v perdet' - peržu nichuja ne vidno.
> A v perdet' - peržu nichuja ne vidno.
Да, есть такое. Чтобы письменность лучше соответствовала закономерностям языка, должно быть, например, «perdetj»/«perďu». Ещё со «жд» в болгаризмах чередуется — «родить»/«рожать»/«рождать» — так что надо, например, «roditj»/«roďatj»/«rođatj» соответственно.
Программная реализация
1. На дваче жмем F12, откроется консоль броузера
2. копируем и вставляем в неё код отсюда https://pastebin.com/raw/T8twPKfz
3. Смотрим во што превратилась страница на 2ch
Почему?
Ж j — jenxina — burjuhka
Й h — hoga — sehchas — krah
Х kh — khixnik
Ц c — celevoh
Ч ch — chah
Ш sh — shlehf
Щ x — xebechuxih — plyux
Ю yu — yunostq
Я ya — yazyik
Ы yi — moxnyih
Э w — wh — wto — powt
Ь q — krolqchikha
Ъ qq — sqqeshq — razqqym
>Латинизации русского
Хуета без задач.
Либо появляются всякие
ş - ш, ü - ю , ç - ч ... чтобы не писать вечные "sh"
Короче. идея калечная как копропесенка.
Прежде всего, хотелось бы отметить, что я против полной латинизации русского языка. В латинице неизбежно обильное использование диакритики и/или диграфов, потому что в русском языке звуков больше, чем предлагает латиница. К тому же, я считаю, что кириллица - это наше наследие и наша особенность.
Почему тогда я это сделал? Потому что мне иррационально нравится такая идея, а также это неплохой вариант для того, чтобы меньше морочить голову иностранцам. Поэтому я не против введения латиницы как альтернативного варианта записи.
Для начала я поясню неочевидные детали, а потом приведу пример текста.
Латинская буква «e» всегда соответствует кириллической «е».
Латинская буква «é» соответствует кириллической «э», а также пишется всегда, когда де-факто произносится звук «э», даже если в кириллической записи его нет. («kompjutér»)
Смягчённые согласные пишутся с акутом, как, например, в слове «soglasiliś».
Буквы «я», «ё», «ю» пишутся как «ja», «jo», «ju», если на слух они звучат скорее как два раздельных звука, как, например, в слове «učreždajut», а также на конце слов.
Буквы «я», «ё», «ю» пишутся как «ä», «ö», «ü», если на слух они явно звучат скорее как один звук, как, например, в слове «primenäliś».
Буква «e» пишется как «je», если в кириллице перед ней писался бы мягкий или твёрдый знак. («Скопье» - «Skoṕje», «Подъезд» - «Podjezd»)
Кое-где упрощена орфография, так, «-тся» и «-ться» всегда «-ca».
----
Preambula
MY, NARODY OBJEDINÖNNYH NACIJ, PREISPOLNENNYE REŠIMOSTI
izbavit́ gräduŝie pokolenija ot bedstvij vojny, dvaždy v našéj žizni prinösšej čelovečestvu nevyrazimoe gore, i
vnov́ utverdit́ veru v osnovnye prava čeloveka, v dostoinstvo i cennost́ čelovečeskoj ličnosti, v ravnopravie mužčin i ženŝin i v ravenstvo prav boĺših i malyh nacij, i
sozdat́ uslovija, pri kotoryh mogut soblüdaca spravedlivost́ i uvažénie k obäzateĺstvam, vytekajuŝim iz dogovorov i drugih istočnikov meždunarodnogo prava, i
sodejstvovat́ sociaĺnomu progréssu i ulučšéniju uslovij žizni pri boĺšéj svobode,
I V ÉTIH CELÄH,
projavit́ terpimost́ i žit́ vmeste, v mire drug s drugom, kak dobryje sosedi, i
objedinit́ naši sily dlä podderžanija meždunarodnogo mira i bezopasnosti, i
obespečit́ prinätiem principov i ustanovleniem metodov, čtoby vooružönnye sily primenäliś ne inače, kak v obŝih interesah, i
ispoĺzovat́ meždunarodnyj apparat dlä sodejstvija ékonomičeskomu i sociaĺnomu progressu vseh narodov,
REŠILI OBJEDINIT́ NAŠI USILIJA DLÄ DOSTIŽENIJA ÉTIH CÉLEJ.
Soglasno étomu naši sootvetstvennyje praviteĺstva čerez predstavitelej, sobravšihsä v gorode San-Francisko, predjavivših svoi polnomočija, najdennye v nadležaŝej forme, soglasiliś prinät́ nastojaŝij Ustav Organizacii Objedinönnyh Nacij i nastojaŝim učreždajut meždunarodnuju organizaciju pod nazvaniem «Objedinönnyje Nacii».
Рейт.
Прежде всего, хотелось бы отметить, что я против полной латинизации русского языка. В латинице неизбежно обильное использование диакритики и/или диграфов, потому что в русском языке звуков больше, чем предлагает латиница. К тому же, я считаю, что кириллица - это наше наследие и наша особенность.
Почему тогда я это сделал? Потому что мне иррационально нравится такая идея, а также это неплохой вариант для того, чтобы меньше морочить голову иностранцам. Поэтому я не против введения латиницы как альтернативного варианта записи.
Для начала я поясню неочевидные детали, а потом приведу пример текста.
Латинская буква «e» всегда соответствует кириллической «е».
Латинская буква «é» соответствует кириллической «э», а также пишется всегда, когда де-факто произносится звук «э», даже если в кириллической записи его нет. («kompjutér»)
Смягчённые согласные пишутся с акутом, как, например, в слове «soglasiliś».
Буквы «я», «ё», «ю» пишутся как «ja», «jo», «ju», если на слух они звучат скорее как два раздельных звука, как, например, в слове «učreždajut», а также на конце слов.
Буквы «я», «ё», «ю» пишутся как «ä», «ö», «ü», если на слух они явно звучат скорее как один звук, как, например, в слове «primenäliś».
Буква «e» пишется как «je», если в кириллице перед ней писался бы мягкий или твёрдый знак. («Скопье» - «Skoṕje», «Подъезд» - «Podjezd»)
Кое-где упрощена орфография, так, «-тся» и «-ться» всегда «-ca».
----
Preambula
MY, NARODY OBJEDINÖNNYH NACIJ, PREISPOLNENNYE REŠIMOSTI
izbavit́ gräduŝie pokolenija ot bedstvij vojny, dvaždy v našéj žizni prinösšej čelovečestvu nevyrazimoe gore, i
vnov́ utverdit́ veru v osnovnye prava čeloveka, v dostoinstvo i cennost́ čelovečeskoj ličnosti, v ravnopravie mužčin i ženŝin i v ravenstvo prav boĺših i malyh nacij, i
sozdat́ uslovija, pri kotoryh mogut soblüdaca spravedlivost́ i uvažénie k obäzateĺstvam, vytekajuŝim iz dogovorov i drugih istočnikov meždunarodnogo prava, i
sodejstvovat́ sociaĺnomu progréssu i ulučšéniju uslovij žizni pri boĺšéj svobode,
I V ÉTIH CELÄH,
projavit́ terpimost́ i žit́ vmeste, v mire drug s drugom, kak dobryje sosedi, i
objedinit́ naši sily dlä podderžanija meždunarodnogo mira i bezopasnosti, i
obespečit́ prinätiem principov i ustanovleniem metodov, čtoby vooružönnye sily primenäliś ne inače, kak v obŝih interesah, i
ispoĺzovat́ meždunarodnyj apparat dlä sodejstvija ékonomičeskomu i sociaĺnomu progressu vseh narodov,
REŠILI OBJEDINIT́ NAŠI USILIJA DLÄ DOSTIŽENIJA ÉTIH CÉLEJ.
Soglasno étomu naši sootvetstvennyje praviteĺstva čerez predstavitelej, sobravšihsä v gorode San-Francisko, predjavivših svoi polnomočija, najdennye v nadležaŝej forme, soglasiliś prinät́ nastojaŝij Ustav Organizacii Objedinönnyh Nacij i nastojaŝim učreždajut meždunarodnuju organizaciju pod nazvaniem «Objedinönnyje Nacii».
Рейт.
>dobryje
Здесь я ошибся в своих же правилах. «Dobrye», конечно же.
Может быть, где-то ещё есть ошибки, было муторно переводить это.
Naprimer, v etom tekste mozhno uvidet', chto v nachale slov bukva "je" oboznachajet zvuk /e/, v sochetanii ie ili na konce slov posle glasnyx - zvuk /je/, a v seredine slov - /e/, kak posle glasnyx, tak i soglasnyx (miagkix i tvërdyx).
> Латинская буква «é» соответствует кириллической «э»,
Нехочу. Во французском это закрытый звук, а открытый будет è.
> Na moj vzgliad, kliuchevaja problema proektov latinizacii russkogo jazyka - eto cherezmernoe stremlenie ustanovit' tochnoe sootvetstvie mezhdu bukvami kirillicy i ix latinskimi ekvivalentami.
Да, есть такое. Часто бывает всякое говно наподобие написания «ärkaä» для слова «яркая». Мол, раз в кириллице одна буква «я», то и в латинице нужно установить точное соответствие — строго одна буква, и ни на йоту больше. А то, что звука там два, а не один — на это забивается хер.
Ещё «щ» по тому же принципу многие ньюфаги делают одной буквой, хотя там тоже в произношении обычно либо два звука («шч» у некоторых носителей), либо, у большинства, один длинный («шьшь», условно говоря). В словах «странно» и «жжёт» у них, почему-то, не вызывает возмущения тот факт, что один длинный звук записывается несколькими буквами. Большинство носителей произносит слово «жёстче» так же, как если бы писалось «жёще», но почему-то тут не слышно пронзительных возгласов «зачем аж три буквы, когда в кириллице для этого есть одна?!». Мол, раз в кириллице три буквы, значит так надо, не нашего ума дело, лучше повозмущаться на полностью аналогичную ситуацию (тоже 2 или 3 буквы для ровно того же звука / сочетания звуков) в чьём-то варианте латиницы, а в своём варианте как угодно извращаться и натягивать сову на глобус диакритику на букву, лишь бы буква любой ценой была одна.
Ещё «е» в начале слова и после гласных тоже постоянно норовят одной буквой передавать. Хотя звука там уж точно два («й»+«э»), у всех носителей. Но это похеру, важнее ж точное соответствие кириллице.
Ещё у многих есть совершенно уродская манера передавать смягчение с помощью апострофа. Это, правда, не всегда обусловлено слепой калькой с кириллицы (причём в кириллице хотя бы полноценная буква «ь», а использование апострофа в этой роли даже хуже, чем просто калька), но зачастую именно так.
> na konce slov posle glasnyx - zvuk /je/, a v seredine slov - /e/, kak posle glasnyx, tak i soglasnyx
То есть, «имеющее» — «imejuschee», без «j», а вот «имеющееся» — «imejuschejesia», внезапно с «j», ибо уже середина слова, а не конец?
>>633468
> Хотя звука там уж точно два («й»+«э»), у всех носителей.
Это я про ударную позицию. Забыл уточнить.
Но, если что, писать «е» по-разному в словах «ель» и «еловый» — тем более бред. Ориентироваться надо на сильную позицию.
>Ещё «щ» по тому же принципу многие ньюфаги делают одной буквой, хотя там тоже в произношении обычно либо два звука («шч» у некоторых носителей), либо, у большинства, один длинный («шьшь», условно говоря).
Как там в начале 20 века живётся? Никто больше не произносит щ как щч, разве что мб украинцы. Так говорили в 19 веке, сейчас даже довольно инертные монографии по фонетике прекратили указывать подобное произношение. Современное произношение - [ɕ(ː)], где долгота становится всё более и более факультативной и редкой среди носителей. Исключение - места, где щ возникает из слияния двух или более фонем - всякие сч, вот там долгое, да, как и можно было бы ожидать. Это естественный процесс - для русского долгие сами по себе фонемы абсолютно не характерны, и если появилась новая фонема ɕ из раннего сочетания согласных, её собственная долгота со временем пропадёт, останется только обусловленная на стыках морфем, как с любыми другими согласными русского. Соответственно, одна фонема - одна буква.
> попытки протащить фонетическую письменность
А если я в определенных случаях произношу эсли, можно мне так и писать?
> Никто больше не произносит щ как щч, разве что мб украинцы.
Ты из крупных городов когда-нибудь выезжал?
> долгота становится всё более и более факультативной и редкой среди носителей.
Ага, ага, и именно поэтому, при намеренном (и не очень) искажении общепринятой орфографии в сторону фонетики, пишут «дать по щщам», «козлищще» и т. д.
>>633494
> > попытки протащить фонетическую письменность
У кого? Где?
> А если я в определенных случаях произношу эсли, можно мне так и писать?
Тогда это будет письменность для твоего личного идиолекта.
>Ты из крупных городов когда-нибудь выезжал?
Ну я не знаю, ты из Белгородской области или новых субъектов, может, а в моих сибирских пгт и сёлах никогда ни от кого щч не слышал. И опять, исследователи, у которых выборка получше двачеров, уже давно отмечают такое произношение как устаревшее.
>Ага, ага, и именно поэтому, при намеренном (и не очень) искажении общепринятой орфографии в сторону фонетики, пишут «дать по щщам», «козлищще» и т. д.
По твоей логике все гласные и щелевые согласные в русском - долгие, ведь их иногда пишут удлинёнными. Не приходило в голову, что это просто передача особенности произнесения в данном конкретном контексте?
>после гласных тоже постоянно норовят одной буквой передавать.
Potomu chto v dannoj pozicii bukva "je" prakticheski vsegda oboznachajet immeno /je/. Posledovatel'no otobrazhat' dannoe sochetanie dvumia bukvami vmesto odnoj radio razlichenija na pis'me redkix iskliuchenij vrode slova "proekt" absurdno.
>смягчение с помощью апострофа
Tvoj vyxod?
>>633472
Pravilo mozhno dorabotat' dobaviv "posle glasnyx na konce slov i pered vozvratnoj chasticej -sia".
> уже давно отмечают такое произношение как устаревшее.
Но употребимое.
> По твоей логике все гласные и щелевые согласные в русском - долгие, ведь их иногда пишут удлинёнными. Не приходило в голову, что это просто передача особенности произнесения в данном конкретном контексте?
Ты про интонации наподобие пикрелейтед? Так их и при соблюдении общепринятой орфографии можно через дефис писать. А «щ» удваивается вне зависимости от интонации или особого (помимо самого факта нарушения общепринятой орфографии) контекста, а лишь ради первичного (фонетического) эрратива. Подобным образом ещё долгое «а» в «Маасква» пишется, чтобы подчеркнуть региональные особенности произношения. А «щщ» к региону не привязано, ибо подобное произношение является повсеместным.
>>633642
> Potomu chto v dannoj pozicii bukva "je" prakticheski vsegda oboznachajet immeno /je/.
В кириллице (ну и в твоём варианте латиницы). А я и говорил про кальку с кириллицы.
> Posledovatel'no otobrazhat' dannoe sochetanie dvumia bukvami vmesto odnoj radio razlichenija na pis'me redkix iskliuchenij vrode slova "proekt" absurdno.
> Posledovatel'no otobrazhat'
> absurdno
> sochetanie dvumia bukvami
> absurdno
Лол, это метаирония? Обозначать сочетание звуков сочетанием букв — абсурдно, ага. Ну конечно, это ведь будет последовательно, боже упаси.
> radio razlichenija na pis'me redkix iskliuchenij vrode slova "proekt"
Да нет, не ради этого, а потому что там два звука, и нет причин (кроме калькирования кириллицы) обозначать их одной буквой. Это только нагромождает лишние правила на пустом месте.
> Pravilo mozhno dorabotat' dobaviv "posle glasnyx na konce slov i pered vozvratnoj chasticej -sia".
О, вспомни говно — вот и оно. Наглядный пример нагромождения правил.
> >смягчение с помощью апострофа
> Tvoj vyxod?
Да почти что угодно будет лучше. Хоть то же «j», если вдруг надо обязательно без диакритики.
> уже давно отмечают такое произношение как устаревшее.
Но употребимое.
> По твоей логике все гласные и щелевые согласные в русском - долгие, ведь их иногда пишут удлинёнными. Не приходило в голову, что это просто передача особенности произнесения в данном конкретном контексте?
Ты про интонации наподобие пикрелейтед? Так их и при соблюдении общепринятой орфографии можно через дефис писать. А «щ» удваивается вне зависимости от интонации или особого (помимо самого факта нарушения общепринятой орфографии) контекста, а лишь ради первичного (фонетического) эрратива. Подобным образом ещё долгое «а» в «Маасква» пишется, чтобы подчеркнуть региональные особенности произношения. А «щщ» к региону не привязано, ибо подобное произношение является повсеместным.
>>633642
> Potomu chto v dannoj pozicii bukva "je" prakticheski vsegda oboznachajet immeno /je/.
В кириллице (ну и в твоём варианте латиницы). А я и говорил про кальку с кириллицы.
> Posledovatel'no otobrazhat' dannoe sochetanie dvumia bukvami vmesto odnoj radio razlichenija na pis'me redkix iskliuchenij vrode slova "proekt" absurdno.
> Posledovatel'no otobrazhat'
> absurdno
> sochetanie dvumia bukvami
> absurdno
Лол, это метаирония? Обозначать сочетание звуков сочетанием букв — абсурдно, ага. Ну конечно, это ведь будет последовательно, боже упаси.
> radio razlichenija na pis'me redkix iskliuchenij vrode slova "proekt"
Да нет, не ради этого, а потому что там два звука, и нет причин (кроме калькирования кириллицы) обозначать их одной буквой. Это только нагромождает лишние правила на пустом месте.
> Pravilo mozhno dorabotat' dobaviv "posle glasnyx na konce slov i pered vozvratnoj chasticej -sia".
О, вспомни говно — вот и оно. Наглядный пример нагромождения правил.
> >смягчение с помощью апострофа
> Tvoj vyxod?
Да почти что угодно будет лучше. Хоть то же «j», если вдруг надо обязательно без диакритики.
>Наглядный пример нагромождения правил.
Loliruju s tebia. Bukval'no dva pravila dlia chrezvychajno rasprostranënnoj bukvy - "nagromozhdenie". Smysl v etogo v tom, chtoby pri chtenii glaza kak mozhno men'she spotykalis' na nagromozhdenija bukv.
>Хоть то же «j», если вдруг надо обязательно без диакритики.
Vspomni govno i ono vsplyvët - nagromozhdenie bukv.
>Но употребимое.
Ну хорошо, хорошо, 3,5 старыми хохлами пока, наверное, употребимое. В русском литературном языке такого произношения уже давно нет, а в диалектах деревенских стариков и без того какой только хуйни нет (не было).
>А «щ» удваивается вне зависимости от интонации или особого (помимо самого факта нарушения общепринятой орфографии) контекста, а лишь ради первичного (фонетического) эрратива.
Тыскозал? Щщи и прочие твои козлы наблюдаются именно и только при подчёркивании специфической эмоциональной интонации, включающей растянутое произношение, так же, как и, например, ссука - контексты ровно те же. Ты заметь, какие примеры выбрал - оба из смыслового поля "агрессивного общения" (хз, как правильно сказать). А вот в простой неграмотной речи, настоящей или её имитации, никто никогда сдвоенную щ не напишет наряду с настоящими приближениями орфографии к произношению.
На самом деле о реальной фонетической долготе щ это ничего не говорит, но говорит о том, что щ безоговорочно воспринимается как единый сегмент, а не твои две фонемы. Писать на её месте две буквы - значит игнорировать фонематический принцип и языковую реальность в пользу своих маняфантазий родом из XIX века.
Нет, разные корни. Почему - а вообще в ИЕ часто у этого слова супплетивные корни.
Бля я походу тред перепутал когда спрашивал. Должно было быть в "русского языка тред"
My idjom wirokimi poljami
Na vosxode utrennix luczej
My idjom na boj s bolqwevikami
Za svobodu rodiny svoej
Marw vperjod heleznymi rjadami
V boj za rodinu, za naw narod
Tolqko vera dvigaet gorami
Tolqko smelostq goroda berjot
My idjom vdolq tlejuẁix pohariẁ
Po razvalinam rodnoj strany
Prixodi i ty k nam v polk, tovariẁ,
Esli ljubiw rodinu kak my
Marw, vperjod, heleznymi rjadami
V boj za rodinu, za naw narod
Tolqko vera dvigajet gorami
Tolqko smelostq goroda berjot
Tolqko vera dvigaet gorami
Tolqko smelostq goroda berjot
My idjom, nam dalqnij putq ne strawen
Ne strawna surovaja vojna
Tvjordo verim my v pobedu nawu
I v tvoju, ljubimaja strana
GOJDA!!!!
My idjom wirokimi poljami
Na vosxode utrennix luczej
My idjom na boj s bolqwevikami
Za svobodu rodiny svoej
Marw vperjod heleznymi rjadami
V boj za rodinu, za naw narod
Tolqko vera dvigaet gorami
Tolqko smelostq goroda berjot
My idjom vdolq tlejuẁix pohariẁ
Po razvalinam rodnoj strany
Prixodi i ty k nam v polk, tovariẁ,
Esli ljubiw rodinu kak my
Marw, vperjod, heleznymi rjadami
V boj za rodinu, za naw narod
Tolqko vera dvigajet gorami
Tolqko smelostq goroda berjot
Tolqko vera dvigaet gorami
Tolqko smelostq goroda berjot
My idjom, nam dalqnij putq ne strawen
Ne strawna surovaja vojna
Tvjordo verim my v pobedu nawu
I v tvoju, ljubimaja strana
GOJDA!!!!
Лучше запретить русский язык на территории РФ, а заодно и копрославие.
Все имена и события вымышлены, любые совпадения случайны.
Колкьевский алфавит ("колкьевка"), или колкьевское правописание было составлено к печати двуязычного молитвослова "Душа пронзена Духом Господним" ("Hing läbistatud Issanda Vaimust") Судиславом Луйком в 2006-м году в эстонской старообрядческой Колкье. Сборник был издан на литературных русском и эстонском, почему колкьевское правописание не отражает особенностей местного архаичного языка Причудья, родственного белорусскому.
a b c č d e f g h i j k l m n o p r s š (šš) z ž t u v õ ä ö ü y
а б ц ч д э/е (1) ф г х и й к л м н о п р с ш (щ) з ж т у в ы я ё ю ь
(1) В исконно русских словах и давних заимствованиях произношение Э встречается только в начале слова, после гласных, и после всегда твёрдых Ж, Ц и Ш. Одновременно с этим произношение нейотированного Е в этих позициях никогда не встречается.
Колкьевское правописание имеет две особенности. Окончания глаголов -тся и -ться сводятся в звучащее -ца (делается, делаться, - delajeca, delaca). Мягкий знак на конце существительного женского рода, когда не имеет фонетической ценности, опускается (дочь, рожь, - doč, rož).
Vozvožu oči moi k goram, otkuda pridöt pomošš moja. Pomošš moja ot Gospoda, sotvorivšego nebo i zemlü. Ne dast on pokolebaca noge tvojej, ne vozdremlet hranäššij tebä; ne dremlet i ne spit hranäššij Izrailä. Gospody - hranitely tvoj; Gospody - seny tvoja s pravoj ruki tvojej. Dnöm solnce ne porazit tebä, ni luna nočju. Gospody sohranit tebä ot vsäkogo zla; sohranit dušu tvoju Gospody. Gospody budet ohranäty võhoždenije tvojo i vhoždenije tvojo otnõne i vovek.
— Возвожу очи мои к горам, откуда придёт помощь моя. Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю. Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя; не дремлет и не спит хранящий Израиля. Господь - хранитель твой; Господь - сень твоя с правой руки твоей. Днём солнце не поразит тебя, ни луна ночью. Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою Господь. Господь будет охранять выхождение твоё и вхождение твоё отныне и вовек.
Выход сборника дал начало жизни колкьевки среди местных общин. Из волостной газеты Paksud Pilved:
Rascvet prirodõ
Novõj zopovednik, nazvannõj "Zelönoje serdce", zanimajet značitelynuju territoriju vdoly beregov Emajõgi. Zdesy budut oberegaty redkije vidõ ptic i presmõkajuššihsä, a takže isčezajuššije rastenija. Zdesy prolegli udivitelynõje pešije tropõ i imejuca specialyno otvedönnõje mesta dlä piknikov, čtobõ každõj posetitely oššutil garmoniju i spokojstvije, kotoroje prinosit kontakt s prirodoj!
Все имена и события вымышлены, любые совпадения случайны.
Колкьевский алфавит ("колкьевка"), или колкьевское правописание было составлено к печати двуязычного молитвослова "Душа пронзена Духом Господним" ("Hing läbistatud Issanda Vaimust") Судиславом Луйком в 2006-м году в эстонской старообрядческой Колкье. Сборник был издан на литературных русском и эстонском, почему колкьевское правописание не отражает особенностей местного архаичного языка Причудья, родственного белорусскому.
a b c č d e f g h i j k l m n o p r s š (šš) z ž t u v õ ä ö ü y
а б ц ч д э/е (1) ф г х и й к л м н о п р с ш (щ) з ж т у в ы я ё ю ь
(1) В исконно русских словах и давних заимствованиях произношение Э встречается только в начале слова, после гласных, и после всегда твёрдых Ж, Ц и Ш. Одновременно с этим произношение нейотированного Е в этих позициях никогда не встречается.
Колкьевское правописание имеет две особенности. Окончания глаголов -тся и -ться сводятся в звучащее -ца (делается, делаться, - delajeca, delaca). Мягкий знак на конце существительного женского рода, когда не имеет фонетической ценности, опускается (дочь, рожь, - doč, rož).
Vozvožu oči moi k goram, otkuda pridöt pomošš moja. Pomošš moja ot Gospoda, sotvorivšego nebo i zemlü. Ne dast on pokolebaca noge tvojej, ne vozdremlet hranäššij tebä; ne dremlet i ne spit hranäššij Izrailä. Gospody - hranitely tvoj; Gospody - seny tvoja s pravoj ruki tvojej. Dnöm solnce ne porazit tebä, ni luna nočju. Gospody sohranit tebä ot vsäkogo zla; sohranit dušu tvoju Gospody. Gospody budet ohranäty võhoždenije tvojo i vhoždenije tvojo otnõne i vovek.
— Возвожу очи мои к горам, откуда придёт помощь моя. Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю. Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя; не дремлет и не спит хранящий Израиля. Господь - хранитель твой; Господь - сень твоя с правой руки твоей. Днём солнце не поразит тебя, ни луна ночью. Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою Господь. Господь будет охранять выхождение твоё и вхождение твоё отныне и вовек.
Выход сборника дал начало жизни колкьевки среди местных общин. Из волостной газеты Paksud Pilved:
Rascvet prirodõ
Novõj zopovednik, nazvannõj "Zelönoje serdce", zanimajet značitelynuju territoriju vdoly beregov Emajõgi. Zdesy budut oberegaty redkije vidõ ptic i presmõkajuššihsä, a takže isčezajuššije rastenija. Zdesy prolegli udivitelynõje pešije tropõ i imejuca specialyno otvedönnõje mesta dlä piknikov, čtobõ každõj posetitely oššutil garmoniju i spokojstvije, kotoroje prinosit kontakt s prirodoj!
> льйубимая
Так буква j используется лишь для йотировантя гласных, "льюбимая" была бы lqjubimaja
Ну главная хуйня это твердый знак. Типа может твердый сделать как йотированый мягкий? Типа podjqezd, или я хуй знает. Ну ещё из вариантов два мягкий знака ставить, типа podqqezd, но это шизофрения уже
>podjqezd
Ты же дурачок, да?
Смотри, пока показываю бесплатно:
подъезд это под-езд, или подйэзд
podjezd
зачем ты въебенил мягкий знак между Й и Э? НАХУЯ
если j у тебя используется лишь для йотирования гласных, что это - tvjordo, ljubimaja?
ты же знаешь что йотация и палатализация это разное блять? и вот такие клоуны придумывают алфавиты блять я хуею
Ладно, в этом не вполне твоя вина, прости. Криворукие пидарасы в школе действительно ничему не могут научить, но зато вы наверно 11 лет учили, сколько линеечек отступать и какими линиями подчёркивать слова, волнистыми там, двойными)))
а, понял, кириллица атрофирует мозг, поэтому местные латиницеёбы придумывают разные буквы для э и е, и не понимают что такое твёрдый знак или щ
464x848, 0:11
А чё ещё делать? Иди на хуй. Кириллица специально для славянских языков создана, зачем хуйню выдумывать ваще?
Так мягкий знак типа йотируется. Ну не йотируется, но типа из ja получается я, из jo получается ё. Ну из jq получается ъ типа. Пошёл на хуй, я тебе повторяю ещё раз
Окей если ты тащишь принципы кириллицы то хотя бы сделай по одной букве для "я е ё ю", а не соединяй "й" с "а э о у", либо отведи под это Одну букву, а не чередуй её значение с "й"
J это не й. Это инструмент йотировання. Если она просто одна, то будет й, как типа xuj, но если прибавить какую то букву то будет другой звук, типа ja это я, jajca boljat
J это не й. Это инструмент йотировання. Если она просто одна, то будет й, как типа xuj, но если прибавить какую то букву то будет другой звук, типа ja это я, jajca boljat
Да-да, товарышч! Это есть хароши пйэснйа.
Eta Sniegapad, zamaroziwszyj wolu ludziej
Sniegapad, naszej Rasy tragiedzijej stawszyj,
Eta Sniegapad, prawdu skrywszyj a ciech praigrawszych.
Snieg idziot nad Atcziznaj zamiorzszej majej,
Lod pakrył i Jiwropu wsiu, pagasiw Kaścior Biełych Agniej.
Tak my widzim poli wsio w tswietach, a nad nim Sonca swiet przekrasnyj,
A nazawtra - tolko piepil tam, a wakrug snieg at krowi krasnyj.
По большей части латиница анона свыше, я добавил только аканье/иканье и убрал носовые.
Кто-нибудь тоже получил рейнджбан на Форчане? Я не могу там постить в /lang/.
мой вариант №1
AUOYE
ÄÜÖIЁ
BVGDž(ж)
PFKTš(ш)
LMNRJ(й)
HC(ц)č(ч)ŝ(щ)
ь (Í)
ъ (')
VsÖtaki kirilica krasiviE i praktičnЁЁ
аноны рейтаните мой вариант
a u o i e
ya yu yo yi ye
b v g d z zh
p f k t s sh
l m n r y
h c ch shch
j - ь
jj - ъ
Anoni ya dumayu etot varyiant samiy optyimaljniy, vo-pervich dlya nabora takogo alfavyita nye nuzhni specyialjniye znakyi, po etomu mozhno pyechatatj s obichnoy anglyiskoy klavyiaturi, vo-vtorih zdyesj nyet konchyennih poljskyich yilyi chyeshskyih bukov, on optyimalyen yi logyichyen, yedyinstvyenniy nyedostatok sostoyit v tom chto, chtobi sochranyitj logyiku parnich glassnich pryishlosj sdyelatj nyepryivichniye ye yi yi tak kak ы stalo i a э stalo e
tak zhye ya dumal chto dyelatj s ь yi ъ yi ryeshyil yispoljzovatj j yi jj
kak vam?
Latinica eto govno davaite luche arabskie bukvy
Maja łacinka asnowana na licieraturnam ruskam, paetamu eta neważna. Nasicieli dzi'alektaw mogut pa idzieje pisać kak gavarzat.
W sledach na sniegu ciech sołdat kroẃ ałym gorit,
Ich bol poraženij i u nas pried głazami stoit.
Mnogo chrabrych palo w ciech bojach, oni wierili, wsio nie naprasno.
Eto był uže poslednij rubiež pried Čumy toj požariščem krasnym.
>Лучший вариант в треде, абсолютно идеальный и полностью понятный и логичный.
O ya rad chto tyebye ponravyilosj anon, malyenjkoye yizmyenyenyiye такое совершенно русское слов как Ицхак вносит баг yichak поэтому вместо h нужно xh
Tak ya dumayu latyinyica eto pryikoljno no grafyika nye takaya uzh yi krasyivaya, eto nye rabotayet v rosskom yazikye, russkomu nuzhna kyiryilyica
U lukomorjya dub zyelyeniy
Zlataya cyepj na dubye tom
Yi dnyom yi mochyu kot uchyoniy
Vsyo hodyit po cepyi krugom
Yidyot na lyevo pyesnj zavodyit
Na pravo skazku govoryit
Tam chudyesa Tam lyeshyiy brodyit
Rusalka na vyetvyaxh syidyit
a u o i e 阿 无 我 死 额
ya yu yo yi ye 亚 于 哟 以 也
b v g d z zh 爸 娃 各 德 字 之
p f k t s sh 破 佛 克 特 四 是
l m n r y 来 没 呢 人 就
h c ch shch 哈 才 吃 书
j - ь
jj - ъ
破人以娃也特
Pozvolyayet polnostjyu transliterovatj russkiy yazeuk na latinicu pri etom ne dobavlyaya diakritiqeskiye znaki i zadeystvuyet vsye bukveu angl. latiniceu
Slozhneuye bukveu:
Е - ye
Ё - yo
Ж - zh (зх в кр случае zzh)
Й - y
Ч - q
Ш - x
Щ - w
Ь - j
Ы - eu (эу в кр. случае eeu)
Ъ - '
Э - e
Ю - yu
Я - ya
A zachyem ti ryeshil sdyelatj tak?
>Ч - q
>Ш - x
>Щ - w
Mnye kazhyetsya sozhyetanyiya bukv lyegchye vospryinyimatj
Xhotya s q - ч varyiant ochyenj yintyeryesniy
A zachyem ti ryeshil sdyelatj tak?
>Ч - q
>Ш - x
>Щ - w
Mnye kazhyetsya sozhyetanyiya bukv lyegchye vospryinyimatj
Xhotya s q - ч varyiant ochyenj yintyeryesniy
Ochenj neploxhoe reshenie dlya bukv е э eato really neploxho
ya yu yo i e
b v g d z zh
p f k t s sh
l m n r y
xh х c ц ch ч shch щ
j - ь
jj - ъ
Tak ne interesno zhe, ne?
Ideya sostoit v tom chtobeu ispoljzovatj toljko latinskie bukveu. V celom ya smotryu na vse eati varianteu i ponimayu cho ideya latinizacii russkogo takaya sebe ne ochenj to i krasivo eato veuglyadit. Gorazdo interesnee beulo beu posmotretj na kakuyu libo bolee eakzoticheskuyu pisjmennostj kak to tengvar ili kakaya nibudj Arabica
Po-chorošemu łacinica dołžna sootwietstwować tradzicyjam orfografii rodstwiennych jazykow. Pusć tak i dovolno skučno.
>родственные языки
Всем похуй на родственные языки. Абсолютно похуй. Кристально похуй. В России единицы знают польскую, чешскую или хорватскую орфографию. Зато почти все знают хотя бы основы английской. CH это Ч, SH это Ш, YA это Я.
И тут приходит такой славянодебил и начинает учить, что CH это Х, SH это Щ, а YA вообще ЫА. ЫЫЫААААА, блять. Да нахуй иди со своими родственными языками. Никому эти суржики-нахрюки восточноевропейских карликов не всрались.
Английский вариант единственный возможный. Единственный правильный. Единственный, который используется на практике. Никто, блять, не пишет, Chochlowskaja ulica на указателе в метро. Потому что это никто не прочитает. Ни русский, ни иностранец. Ни даже узбек не прочитает. Что за Чочлоускаджа улика? Ты совсем дебил? Улика у него там. Да не простая, а Чочлоускаджа. Зато Khokhlovskaya ulitsa — просто и понятно для всех. Даже для метробабок.
Да, скучно. Хочешь веселья — переходи сразу на хирагану, хули.
"Mnienije" nastojaščego NPC.
Nikto nie dołžen podstraiwaćsia pod samogo ograničennogo čitatela, znakomogo tolko s angłijskim, kogda u sławian uže jeść swoja tradzicyja pieriedači našych zwukow łacinicej. Angłoidnaja transkripcyja, kotoruju słožno daže nazwać lacinizacyjej, — urodstwo, podčerkiwajuščeje razryw s etoj tradzicyjej. Jedzinstwiennaja riealnaja pričina pieriechodzić na łacinicu eto priobščenije k zapadnoj sławianskoj kulturie, k kotoroj anglijskij otnošenija nie imiejet.
*будут
Predstavliaju vaszemu vnimaniju Latinicu Bez Hujni! Nikakoj dyakritiki i ujobiscjnyh bukvosocetanij:
My idiom szirokimi poliami
Na voshode utrennih lucej.
My idiom na boj s boljszevikami
Za svobodu robiny svoej.
Neskoljko pravil:
дядя = diadia
диана = dyana
большое синее небо = boljszoe sinee nebo (Ve = [Vje])
поэт = poyet (Vye = [Ve])
съел = syel (CyV = [CjV])
сьюзи = sjuzi (CjV = [C'jV])
чистый = cistyj, честь = cestj, часть = ciastj, че? = cio?, чушпан = ciuszpan
цена = cyena, цыпа = cypa, цинк = cynk
Chitroumno, no očeń kontrintuiciwno.
> диана = dyana
> съел = syel (CyV = [CjV])
"Syazvitj" eto "сиазвить" ili "съязвить"? Ja priedłagaju łučše oboznačać zijanije s pomoščju apostrofa ili dzijeriezisa: dziäna, dzi'ana. Ili nie oboznačać wowsie, wiedź procent słow s nim ničtožno mał.
> поэт = poyet (Vye = [Ve])
Dovolno stranno, čto nužno dobawić bukwu, čtoby ubrać zwuk. W celom,
> большое синее небо = boljszoe sinee nebo (Ve = [Vje])
eto chorošaja idzeja, potomu čto w 99% słow sogłasnyj pieried E wsiegda miagkij. Možno wiezdzie pisać E i nie zadumywaćsia o proiznošeniji, kak my siejčas dziełajem na kirilice.
> чистый = cistyj, честь = cestj, часть = ciastj, че? = cio?, чушпан = ciuszpan
Začem tak zamoračiwaćsia, jeśli u cieba uže jeść SZ dla Ш? Puść už budziet CZ.
База
> chorošemu
Зачем писать букву "х" как "ch"? Как я знаю в чешском просто в большинстве случаев пишется "h" на месте буквы "г" К примеру Прага это Praha так как они гхэкают как украинцы или беларусы. А буква "g" используется только в словах с твёрдой г К примеру манга это manga. У хохлуты кстати есть буква для твёрдой г Ґ. А в русском нахуя если никакой путанницы с буквой "Г" нету? "Г"это "G", Х это "H". Напридумывали всякой хуйни подходящей фонетически для хохлуты или кубаноидов. Собственно теперь и ясно откуда идут идеи по латинизации. От неких гхэкающих анонимусов... И явно не с Кубани.
Na voshode utrennih lučej
My idöm na boj s bolqwevikami
Za svobodu rodiny svoej
Marw vperöd železnymi ryadami
V boj za rodinu, za naw narod
Tolqko smelostq dvigaet gorami
Tolqko smelostq goroda beröt
My idöm vdolq tleyuśih požariś
Po razvalinam rodnoj strany
Prihodi i ty k nam v polk, tovariś
Esli lyubiš rodiny kak my
My idöm, nam dalnij putq ne strawen
Ne strawna surovaya vojna
Tvördo verim my v pobedu nawu
I v tvoyu lyubimaya strana
Tvördyj znak ninužon, ubiraem ego kak v reforme 1964 goda. V teorii eśö ostaötsya neispolqzovannaya bukva "X", no "podxezd" eto krinž, kak i dvojnoj myagkij znak, tipa "podqqezd".
Esli nado napisatq sočitanie "y" i "a" v odnom slove pri ětom čtoby oni byli razdelqnymi a ne označali "Я" nužno napisat meždu nimi "X". Tipa "pyxyala" ěto "пыяла". V teorii možno voobśe vse slova pisatq bez diakritiki s pomośqyu "X", tipa "nachxhatq" vmesto "načhatq", no ěto sovsem stömno
V teorii možno zamenitq bukvu "Ö" na sočetanie "yo", no mne nravitsya kak ona vyglyadit.
Ya ne hohol, v rot ih ebal. Prosto interesno na drugoj alfavit yazyk peredelatq. I vatniki sami lyubyat vsyakie "Z" i "V".
Na voshode utrennih lučej
My idöm na boj s bolqwevikami
Za svobodu rodiny svoej
Marw vperöd železnymi ryadami
V boj za rodinu, za naw narod
Tolqko smelostq dvigaet gorami
Tolqko smelostq goroda beröt
My idöm vdolq tleyuśih požariś
Po razvalinam rodnoj strany
Prihodi i ty k nam v polk, tovariś
Esli lyubiš rodiny kak my
My idöm, nam dalnij putq ne strawen
Ne strawna surovaya vojna
Tvördo verim my v pobedu nawu
I v tvoyu lyubimaya strana
Tvördyj znak ninužon, ubiraem ego kak v reforme 1964 goda. V teorii eśö ostaötsya neispolqzovannaya bukva "X", no "podxezd" eto krinž, kak i dvojnoj myagkij znak, tipa "podqqezd".
Esli nado napisatq sočitanie "y" i "a" v odnom slove pri ětom čtoby oni byli razdelqnymi a ne označali "Я" nužno napisat meždu nimi "X". Tipa "pyxyala" ěto "пыяла". V teorii možno voobśe vse slova pisatq bez diakritiki s pomośqyu "X", tipa "nachxhatq" vmesto "načhatq", no ěto sovsem stömno
V teorii možno zamenitq bukvu "Ö" na sočetanie "yo", no mne nravitsya kak ona vyglyadit.
Ya ne hohol, v rot ih ebal. Prosto interesno na drugoj alfavit yazyk peredelatq. I vatniki sami lyubyat vsyakie "Z" i "V".
Mbi idёm sirokimi polяmi
Na vocxode ytrenix lyuej
Mbi idёm na boj s bolьsevikami
Za cvobody rodynbi cvoej
Chriuša počemu-to zabyła pro samyj gławnyj sławianskij jazyk, w kotorom CH i H eto odzin zwuk.
"Ch" и "h" в польском рудимент, просто раньше "ch" звучала приглушённо а "h" звонко. В современных диалектах просто это отпало. Но нахуя это в русский язык тащить? Ровно как и буква "W" вместо "V" это просто влияние немецкое. Нахуя каждый раз два раза считай на бумаге писать "VV" вместо одной "W"? "Sławianskij" это чё ваще? "Сўавьанский"? Нахуя везде эти "ie"? Если в польском "pierdole" произносится как "пьердоле", то в русском "perdole" и есть "пердоле", никакого смягчения перед "П".
Этого двачую.
Считаю из латинского надо оставить лишь Z и V!
Мы идём ширOкими пOлями
На VOсхOде утренних лучей
Мы идём на бOй с бOльшевиками
Zа ZVOбоду рOдины ZVOей!
Идеальная латиница!
Zaebisь koneчno, klassno. Vyglяdit oчenь kruto, tovariщ! No эto nihuя ne latinica togda!
Pczeł, tyż panimajesz szo russkaja łacinica et pa apriedzieleniu eksperiment, paetomu tuda można taszczyć szo chosz?
А uё takoe latinitsa estь? Vsego-lisь bukovbi, a kak icpolьzovatь nam resatь.
Na voskhodh'e utrennikh lutx'ch'ey
Mh'i idh'om na boy s bol'tx'sh'evikami
Za svobodu rodh'inh'i svoh'ey
854x398, 0:09
Тхы чхо бля чэчхэнец дон?
Э = he
Я = ha
Ю = hu
Ё = ho
Ш = hs
Щ = w
Ч = hc
Ну вы поняли
My idhom hsirokimi polhami
Na vosxode utrennix luhcej
My dhom na boj s bolqhsevikami
Za svobodu rodiny svoej
Marhs vperhod hzeleznymi rhadami
V boj za rodinu za nahs narod
Tolqko vera dviaget gorami
Tolqko smelostq goroda berhot
My idhom vdolq tlehuwix pohzariw
Po razvalinam rodnoj strany
Prixodi i ty k nam v polk tovariw
Esli lhubihs rodinu kak my
Mi idhom nam dalqnij putq ne strahsen
Ne strashna surovaja vojna
Tvhordo verim my v pobedu nahsu
I v tvohu lhubimaha strana
Heto edinstvennoe hcto mohzno zdelatq bez drohca na bratuhsek-slavhanuhsek i bez kuhci diakritiki. Xuj znaet hcto ewe pridumatq hcestno.
Э = he
Я = ha
Ю = hu
Ё = ho
Ш = hs
Щ = w
Ч = hc
Ну вы поняли
My idhom hsirokimi polhami
Na vosxode utrennix luhcej
My dhom na boj s bolqhsevikami
Za svobodu rodiny svoej
Marhs vperhod hzeleznymi rhadami
V boj za rodinu za nahs narod
Tolqko vera dviaget gorami
Tolqko smelostq goroda berhot
My idhom vdolq tlehuwix pohzariw
Po razvalinam rodnoj strany
Prixodi i ty k nam v polk tovariw
Esli lhubihs rodinu kak my
Mi idhom nam dalqnij putq ne strahsen
Ne strashna surovaja vojna
Tvhordo verim my v pobedu nahsu
I v tvohu lhubimaha strana
Heto edinstvennoe hcto mohzno zdelatq bez drohca na bratuhsek-slavhanuhsek i bez kuhci diakritiki. Xuj znaet hcto ewe pridumatq hcestno.
> "Sławianskij" это чё ваще? "Сўавьанский"? Нахуя везде эти "ie"? Если в польском "pierdole" произносится как "пьердоле", то в русском "perdole" и есть "пердоле", никакого смягчения перед "П".
Etot nigier sieŕjozno ili trolit? Wo mnogich jazykach (nie tolko sławianskich, kstaci) i+V pokazywajet pałatalizacyju priedšestwujuščego sogłasnogo, a nie /j/. Wierno, što pieried zwukom /e/ w russkom počci wsiegda miagkij sogłasnyj, no eto nie značit, čto jego niet smysła oboznačać. Daže pomimo argumienta s "mietrom" i "metrom" jeść kriterij simmetričnosti. Počemu odzin tolko E dolžen być isklučicielnym?
>>677309
Łacinica wygladzit strogo i włastno.
Нет, конечно же. Всё-таки когда ты привык видеть что-то одно, а потом появляется другое, то у тебя появляется дискомфорт. Надо жить в обществе типа Сербском чтобы было норм
360x360, 1:00
Ты же фашист. Какая палатизация? Нахуя её обозначать? Она в польском сильнее и там ещё можно понять, там в целом это важно фонетически так как там буквы одинаково произносят а не как у нас в каждом слове по-своему. То что в слове пердоле небольшая палатизаци само по себе понятно, а вот pierdole это уже именно какое то пьердоле почти. Нахуя? Ты же укронацист!
sh хочется читать как ш, а my - май
Так как некоторых букв в латинице не хватает, используются диграфы и один триграф. Большинство из них всем известны.
Для составления диграфов используются служебные буквы h и y.
На пике представлены правила преобразования.
Что хочу отметить, так это преобразование мягкого знака в букву q, а твёрдого знака в qq. Это на мой взгляд самое большое отличие от существующих стандартов.
Несмотря на то, что такая замена может показаться немного маргинальной, но в такой замене есть логика:
1) Нет необходимости использовать апостроф. Мягкий знак заменяется полноценной буквой.
2) Очень трудно придумать для буквы q какое-нибудь другое назначение.
3) Строчная буква q, напоминает по форме перевёрнутый мягкий знак.
А вот пример стихотворения, подвергшегося транслиту:
Odnazhdyi, v studenuyu zimnyuyu poru
Ya iz lesu vyishel; byil silqnyij moroz.
Glyazhu, podnimaetsya medlenno v goru
Loshadka, vezushhaya xvorostu voz.
I shestvuya vazhno, v spokojstvii chinnom,
Loshadku vedet pod uzdczyi muzhichok
V bolqshix sapogax, v polushubke ovchinnom,
V bolqshix rukaviczax… a sam s nogotok!
«Zdorovo, parnishhe!» — «Stupaj sebe mimo!»
— «Uzh bolqno tyi grozen, kak ya poglyazhu!
Otkuda drovishki?» — «Iz lesu, vestimo;
Otecz, slyishishq, rubit, a ya otvozhu».
(V lesu razdavalsya topor drovoseka.)
«A chto, u otcza-to bolqshaya semqya?»
— «Semqya-to bolqshaya, da dva cheloveka
Vsego muzhikov-to: otecz moj da ya…»
— «Tak vot ono chto! A kak zvatq tebya?» — «Vlasom».
— «A koj-tebe godik?» — «Shestoj minoval…
Nu, mertvaya!» — kriknul malyutochka basom,
Rvanul pod uzdczyi i byistrej zashagal.
Так как некоторых букв в латинице не хватает, используются диграфы и один триграф. Большинство из них всем известны.
Для составления диграфов используются служебные буквы h и y.
На пике представлены правила преобразования.
Что хочу отметить, так это преобразование мягкого знака в букву q, а твёрдого знака в qq. Это на мой взгляд самое большое отличие от существующих стандартов.
Несмотря на то, что такая замена может показаться немного маргинальной, но в такой замене есть логика:
1) Нет необходимости использовать апостроф. Мягкий знак заменяется полноценной буквой.
2) Очень трудно придумать для буквы q какое-нибудь другое назначение.
3) Строчная буква q, напоминает по форме перевёрнутый мягкий знак.
А вот пример стихотворения, подвергшегося транслиту:
Odnazhdyi, v studenuyu zimnyuyu poru
Ya iz lesu vyishel; byil silqnyij moroz.
Glyazhu, podnimaetsya medlenno v goru
Loshadka, vezushhaya xvorostu voz.
I shestvuya vazhno, v spokojstvii chinnom,
Loshadku vedet pod uzdczyi muzhichok
V bolqshix sapogax, v polushubke ovchinnom,
V bolqshix rukaviczax… a sam s nogotok!
«Zdorovo, parnishhe!» — «Stupaj sebe mimo!»
— «Uzh bolqno tyi grozen, kak ya poglyazhu!
Otkuda drovishki?» — «Iz lesu, vestimo;
Otecz, slyishishq, rubit, a ya otvozhu».
(V lesu razdavalsya topor drovoseka.)
«A chto, u otcza-to bolqshaya semqya?»
— «Semqya-to bolqshaya, da dva cheloveka
Vsego muzhikov-to: otecz moj da ya…»
— «Tak vot ono chto! A kak zvatq tebya?» — «Vlasom».
— «A koj-tebe godik?» — «Shestoj minoval…
Nu, mertvaya!» — kriknul malyutochka basom,
Rvanul pod uzdczyi i byistrej zashagal.
Неплохо но как написать с помощью твоей лицинки схоластика? sholastika?шоластика? Sh убивает сочетание сх
Схоластика пишется следующим образом:
Sxolastika.
Никаких противоречий не возникает.
Сама по себе буква h ничего не обозначает и используется
в диграфах
zh - ж, sh - ш, ch - ч, eh - э
и в триграфе
shh - щ.
Тоже самое касается буквы y. Сама по себе эта буква не используется, а только в диграфах
ya - я, yu - ю, yi - ы.
Еще есть буква c, которая тоже не используется сама по себе, но присутствует в двух диграфах:
cz - ц, и уже упомянутый ch - ч.
Ок тогда ок
- ть/дь -> дзь/джь и ць/чь;
- твердый ч или ц на месте ч;
- твердые п, б, м в окончаниях;
- отвердение согласных (такие говоры есть).
udarnaje je - je, ie
bjezudarnaje - je, je
głagoły triecieva i vtarova lica pišu sia bez akančanij, kromje prašedšyva vriemjeni
v astalnom kak v biełłacinkje
Это польский походит на наши говоры
Давайте лучше польшу захватим и переведем их нахрюк на кириллицу, чтобы русские наши братья могли лучше понять польские записульки.
Сьвęть се име Твое;
пр̌ийдь кро́лество Твое;
бąдь воля Твоя, яко в небе так и на земи.
Хлеба нашего повшедего дай нам дисяй
и одпусть нам наше вины, яко и мы одпущаемы нашим виновайцом.
И не во́дь над на покушене,
але нас збав одъ злъго.
Polakofob, idi na chuj!
Hujeta.
Wo-pjerwych, russkoje "e" w dannom wariant'e budet to "je", to prosto "e" w takich soczetanijach kak "n'e", "t'e", "r'e", "z'e", "s'e", "d'e", "c'e", "cze".
Wo-wtorych, Russkoe "щ" - eto nihuja n'e "szch". Togda nado srazu ebaszit' eszczjo odnu bukwu.
W-tr'etich, połnyj pizdec w płane pałatalizacii. To ona oboznaczajetsja cyer'ez otd'ełnuju bukwu, to czer'ez "j", to woobszcze nikak nahuj. Nu eto że n'eudobno.
1 = Й
2 = означает слово "дон"
3 = Э
4 = Ч
5 = можно встовлять в слова типа вз5 взять или о5 опять. Начало или конец буквы может отпадать немного, не обязательно именно четко "пять" в слове должно быть. Зам5 Замять
6 = Ш
7 = Ю
8 = Ъ
9 = Я
0 = Ь
W = Щ
X = Ж
J = Ё
Nu ladno, pohu1 2. Togda budem pisat0 kak 4e4ency s dobavleniem cifr. 3to vpolne zaebis0, daxe 4uvstvue60 seb9 mux4ino1–musul0maninom, a ne hristianskim pidorom 2. Ahmat sila 2! Eba5 hohlov v ih uzki1 zad! 4e4n9 kruto! Jbany1 rot 9 vseh za islam ub07 hahu1, zarexu 2.
1 = Й
2 = означает слово "дон"
3 = Э
4 = Ч
5 = можно встовлять в слова типа вз5 взять или о5 опять. Начало или конец буквы может отпадать немного, не обязательно именно четко "пять" в слове должно быть. Зам5 Замять
6 = Ш
7 = Ю
8 = Ъ
9 = Я
0 = Ь
W = Щ
X = Ж
J = Ё
Nu ladno, pohu1 2. Togda budem pisat0 kak 4e4ency s dobavleniem cifr. 3to vpolne zaebis0, daxe 4uvstvue60 seb9 mux4ino1–musul0maninom, a ne hristianskim pidorom 2. Ahmat sila 2! Eba5 hohlov v ih uzki1 zad! 4e4n9 kruto! Jbany1 rot 9 vseh za islam ub07 hahu1, zarexu 2.
Slovaré byl otkryt 1 maja 2004 goda, i sejčaš v neom soderžitsea 1 348 277 statej o slovah, slovoobrazovatelényh jedinicah i slovosočetaniah boleje 600 jazykov mira.
Vy možete dopolneaté i ulučšaté uže načatyje statéji, sozdavaté novyje, a takže ostavleaté zaprosy na sozdanie novyh statej i na dobavlenie značenij v uže načatyje.
Jesli vy ne javleajetesé zaregistrirovannym učastnikom, to ispolézujte dlea sozdania statej Inkubator.
Pri etom v kačestve podsporéja rekomendujetsea ispolézovaté pravila oformlenia statej i spravočnyj razdel Vikislovarea.
Obsuždaté voznikajuščie voprosy možno v razdelah portala soobščestva, stanicy obsuždenia jesté takže u každoj statéji, kategorii i t. p.
Такое мог придумать толéко хохол
Gde-to, gde zvon monety, tancuyut ihtamnety
Leto i Arbalety, Shcha Vagnera pod"edut
Gde-to, gde zvon monety, tancuyut ihtamnety
YA byl na Diskoteke v Tripoli Polet Val'kirij
YA tanceval v Bengazi, Donbasse, Pal'mire
Bro bro Bron'-pancir', tetiva v rance partizany spartancy
Trut pal'cy, beregu kal'cij tut monahi-skital'cy
B'em v terciyu, dve nogi v bercy vystupaet orkestr
Stuk v dvercu — my tut s koncertom davaj ka sygraem maestro!
Leto i Arbalety, Shcha Vagnera pod"edut
Gde-to, gde zvon monety, tancuyut ihtamnety
Leto i Arbalety, Shcha Vagnera pod"edut
Gde-to, gde zvon monety, tancuyut ihtamnety
Opyat' pohod, opyat' Ilyushin neset na rabotu
Opyat' Brungil'da pozvala na ohotu
Ran karavan, sadyku salam, kak sam? Dopivaem mate i k delu!
Bam baraban, ubiraj kal'yan, Tamam? Barmalei gotovyat strely
Trut pal'cy, beregu kal'cij ostal'noe delo privychki!
Bron'-pancir', tetiva v rance. A ryadom tureckie ptichki!
Leto i Arbalety, Shcha Vagnera pod"edut
Gde-to, gde zvon monety, tancuyut ihtamnety
Leto i Arbalety, Shcha Vagnera pod"edut
Gde-to, gde zvon monety, tancuyut ihtamnety
Leto i Arbalety, Shcha Vagnera pod"edut
Gde-to, gde zvon monety, tancuyut ihtamnety
Leto i Arbalety, Shcha Vagnera pod"edut
Gde-to, gde zvon monety, tancuyut ihtamnety
Gde-to, gde zvon monety, tancuyut ihtamnety
Leto i Arbalety, Shcha Vagnera pod"edut
Gde-to, gde zvon monety, tancuyut ihtamnety
YA byl na Diskoteke v Tripoli Polet Val'kirij
YA tanceval v Bengazi, Donbasse, Pal'mire
Bro bro Bron'-pancir', tetiva v rance partizany spartancy
Trut pal'cy, beregu kal'cij tut monahi-skital'cy
B'em v terciyu, dve nogi v bercy vystupaet orkestr
Stuk v dvercu — my tut s koncertom davaj ka sygraem maestro!
Leto i Arbalety, Shcha Vagnera pod"edut
Gde-to, gde zvon monety, tancuyut ihtamnety
Leto i Arbalety, Shcha Vagnera pod"edut
Gde-to, gde zvon monety, tancuyut ihtamnety
Opyat' pohod, opyat' Ilyushin neset na rabotu
Opyat' Brungil'da pozvala na ohotu
Ran karavan, sadyku salam, kak sam? Dopivaem mate i k delu!
Bam baraban, ubiraj kal'yan, Tamam? Barmalei gotovyat strely
Trut pal'cy, beregu kal'cij ostal'noe delo privychki!
Bron'-pancir', tetiva v rance. A ryadom tureckie ptichki!
Leto i Arbalety, Shcha Vagnera pod"edut
Gde-to, gde zvon monety, tancuyut ihtamnety
Leto i Arbalety, Shcha Vagnera pod"edut
Gde-to, gde zvon monety, tancuyut ihtamnety
Leto i Arbalety, Shcha Vagnera pod"edut
Gde-to, gde zvon monety, tancuyut ihtamnety
Leto i Arbalety, Shcha Vagnera pod"edut
Gde-to, gde zvon monety, tancuyut ihtamnety
Переехал тут в общагу с бесплатной розеткой. И тут подумал, а не собрать ли компьютер для учебы видюх на ? Каковы шансы что спалят и набутылят?
Dobro požalovaty v russkij Vikislovary, mnogofunkcionalynūj mnogojazyčnūj slovary i tezaurus, v obsuždenii i popolnenii kotorogo možet učastvovaty každūj.
Slovary būl otkrūt 1 maja 2004 goda, i sejčaš v neom soderžitsea 1 348 277 statej o slovah, slovoobrazovatelynūh jedinicah i slovosočetaniah boleje 600 jazūkov mira.
Vū možete dopolneaty i ulučšaty uže načatūje statyji, sozdavaty novūje, a takže ostavleaty zaprosū na sozdanie novūh statej i na dobavlenie značenij v uže načatūje.
Jesli vū ne javleajetesy zaregistrirovannūm učastnikom, to ispolyzujte dlea sozdania statej Inkubator.
Pri etom v kačestve podsporyja rekomendujetsea ispolyzovaty pravila oformlenia statej i spravočnūj razdel Vikislovarea.
Obsuždaty voznikajuščie voprosū možno v razdelah portala soobščestva, stanicū obsuždenia jesty takže u každoj statyji, kategorii i t. p.
Dobro požalovaty v russkij Vikislovary, mnogofunkcionalynūj mnogojazyčnūj slovary i tezaurus, v obsuždenii i popolnenii kotorogo možet učastvovaty každūj.
Slovary būl otkrūt 1 maja 2004 goda, i sejčaš v nyom soderžitsea 1 348 277 statej o slovah, slovoobrazovatelynūh jedinicah i slovosočetaniah boleje 600 jazūkov mira.
Vū možete dopolnyaty i ulučšaty uže načatūje statyji, sozdavaty novūje, a takže ostavlyaty zaprosū na sozdanie novūh statej i na dobavlenie značenij v uže načatūje.
Jesli vū ne javlyajetesy zaregistrirovannūm učastnikom, to ispolyzujte dlya sozdania statej Inkubator.
Pri etom v kačestve podsporyja rekomendujetsya ispolyzovaty pravila oformlenia statej i spravočnūj razdel Vikislovarya.
Obsuždaty voznikajuščie voprosū možno v razdelah portala soobščestva, stanicū obsuždenia jesty takže u každoj statyji, kategorii i t. p.
Pyjanūj adjutant
Bleaty
Blyaty
первое объективно красивее выгляде. последнее похоже на хохольский транслит какой-то. Бляты.
>atkrytaj
zakrytaj
Also mozhna abaznachat' И kak ...'i, a Ы kak ...i, no tagda ochin' mnoga ' paluchitsa da i "y" det' n'ekuda fs'o ravno.
Ish'o zabyl pro "c", jej mozhna liba "k" zam'enit' shtoby chista cac v latyni, liba pat ship'ashii prispasobit' no tagda vs'o ravno novyi znaci nuzhny.
Азиатские страны, которые перешли на латиницу живут в говне. Азиатские страны, которые остались при своей письменности - живут в топе мира.
Латиница погубит нашу страну.
Вообще-то там лютый пиздец. А вот в Малайзии, например, норм. Впрочем на фоне вышеперечисленных, даже Вьетнам или Филиппины отличные страны.
Иван Говнов из Читы сообщает...
Япония, лучшая Корея, Китай, Тайвань, Сингапур, Гонконг.
Польский на кириллице выглядит как белорусский.
Анон придумал транслит, 2024 год от рождества христова
юсы стремные и выбиваются из дизайна. Мелкие шрифты будут нечитабельны.
Так как i по умолчанию мягкая, лучше использовать модификатор w как веляризатор: mwi, plenwer, wera. Y наоборот обозначает мягкость и йотацию, тут ничего нового. Гласные: a—e(обычное е)—i—o—u—we(э)—wi(ы)—yo—yu—ya. Роль мягкого знака у согласных выполняет j: pisatj, citatj, pokoqatj. Й транслитерируется через wj: wjog, wjod, WJemen, поскольку у w нет самостоятельного чтения.
Nu sprosi počemu ZV a ne ЗВ. Prosto tak...
Eta lėnta golubaja -
Sniata s devičich volos,
Eta lėnta golubaja
S ukrainskich rusych kos.
Eta vyšyvka - s krovati,
Etot pėrstėn’ sniat s ruki
Čiornoj nočju, v mirnoj chatė,
V dėrėvuškė u rėki.
Iz bol’nicy - bumazėja,
Zanavėska so stėny
Podožžonnogo muzėja
Drėvnėrusskoj stariny.
Eti dvė vityje ručki
Byli sorvany s dvėrėj -
Trioch soldat k liubimoj vnučkė
Nė puskal starik jevrėj.
Poburėli piatna krovi
Na platočkė puchovom.
Eto - dobyto v Rostovė,
Eto - vziato pod Orlom.
Vsio zašyto v parusinu
I sdano na počtu v srok.
Put' posylki do Bėrlina
I opasen I daliok.
Friedrichstrasse, 48,
Polučit': Matil’dė Smitt.
Otpravitel’: Heinrich Slosse.
Byl zdorov. Tėper’ ubit.
Sėrgėj Michalkov, 1941.
Eta lėnta golubaja -
Sniata s devičich volos,
Eta lėnta golubaja
S ukrainskich rusych kos.
Eta vyšyvka - s krovati,
Etot pėrstėn’ sniat s ruki
Čiornoj nočju, v mirnoj chatė,
V dėrėvuškė u rėki.
Iz bol’nicy - bumazėja,
Zanavėska so stėny
Podožžonnogo muzėja
Drėvnėrusskoj stariny.
Eti dvė vityje ručki
Byli sorvany s dvėrėj -
Trioch soldat k liubimoj vnučkė
Nė puskal starik jevrėj.
Poburėli piatna krovi
Na platočkė puchovom.
Eto - dobyto v Rostovė,
Eto - vziato pod Orlom.
Vsio zašyto v parusinu
I sdano na počtu v srok.
Put' posylki do Bėrlina
I opasen I daliok.
Friedrichstrasse, 48,
Polučit': Matil’dė Smitt.
Otpravitel’: Heinrich Slosse.
Byl zdorov. Tėper’ ubit.
Sėrgėj Michalkov, 1941.
И это будет не латинизация, а создание нового стандарта.
Есть признаки что более способствует латинизации, на латиницу легче всего перевести диалекты где:
- только твердые б, п, м, в на конце слов;
- твердое ч;
- свистящие мягкие - ць и дзь;
- есть отвердение согласных.
В чем я не прав?
Есть и рути-ноди. Гелакь.
Njet, konećno! Po politićeskim prićinam nikogda w Rossii nje pjerejdut na latinicu. Samoje bolszeje — srazu dwa alphabetha kak w Serbii, s pławnym pjerechodom w storonu łatinicy.
>I ćto izmjenit są
Почему все неофиты упорно ставят ą как я? Ты буквально написал "и тьто измъенит сон".
Кстати, в русском языке несколько вариантов. Точно помню что моя бабушка говорила -си а не -ся. Ещё в диалектах есть -се, -си, -са.
в польском все перекручено сто раз, уже лучше на болгарский ориентироваться, там ъ где большой юс, е где малый.
Есть диалекты где меньше смягчения. Поэтому предлагаю в ряде позиций писать просто e латинское.
>престиж, культурная близость к Европе
Почти все африканские, индейские, тихоокеанские языки на латинице. Дохуя там культурной близости к Европе? Уже начал учить престижные кичве и бислама?
>проще будет вкатиться в английский
Сейчас сложно представить человека, который бы не умел читать латиницу. Любой алфавит можно за пару дней выучить. Не говоря уже о том, что русская латинская орфография будет радикально отличаться от английской.
>латиница удобней!
Оригинальная латиница для русской фонетики годится чуть менее, чем никак. А извращаться с диграфами, диакритикой и новыми правилами чтения — это уже ни разу не удобство.
>международная практика!
Только для бесписьменных папуасов и стыдящихся советского прошлого селюков. Для остальных мировая практика — держаться за свой алфавит и литературные традиции.
>Marsz, wpierząd, żeleznymi rządami
Марш, впиержод, железными жондами
>pożarzyszcz
пожажыщ
>towarzyszcz
товажыщ
Towarzyszu anonku, naprawdę blisko do ideału!
> anonku
А разве в польском языке звательным падеж не умер, оставшись лишь в официальных письмах?
Pocemu by ne ispoljzovatj uże gotovyj projekt ruskoj latiniçy pocti stoletnej davnosti?
Зумерам нужен язык чтобы быстро писать в чатах. To est logicno voobshe ne oboznacat nekotorye bukvy, tam iz kontexta ponatno. Vsakie diakritiki eto pizdec na samom dele neudobno, vsakie polskie "szscrz" toje pizdec.
"Zumeram nuzhen jazyk ctoby bystro pisatj v catax. To jestj logicno voobsce ne oboznacatj nekotoryje bukvy, tam iz konteksta ponjatno. Vsjakije diakritiki eto pizdets na samom dele neudobno, vsjakije poljskije "szcz" tozhe pizdec."
Вы видите копию треда, сохраненную 22 ноября в 09:18.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.